Klassisches Tibetisch I/II
[Aus LEK_42 WL.pdf]
| Nr. | Wylie | Tibetisch | Wortart | Bedeutung | Quelle |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | sha mi | ཤ་མི | NZ | Sha mi | Lekt_42 WL, Nr. 1 |
| 2 | chos 'khor | ཆོས་འཁོར | N | religioese Versammlung | Lekt_42 WL, Nr. 2 |
| 3 | dge ba'i bshes gnyen | དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན | NZ | dGe ba'i bshes gnyen | Lekt_42 WL, Nr. 3 |
| 4 | myang lags zhing pa | མྱང་ལགས་ཞིང་པ | NZ | Myang lags zhing pa | Lekt_42 WL, Nr. 4 |
| 5 | dam bca' | དམ་བཅའ | N | Versprechen; Geluebde | Lekt_42 WL, Nr. 5 |
| 6 | brtan po | བརྟན་པོ | Adj | fest; dauerhaft; sicher | Lekt_42 WL, Nr. 6 |
| 7 | dpal lha mo | དཔལ་ལྷ་མོ | EN | Skt. Shrii Devii (Gottheit) | Lekt_42 WL, Nr. 7 |
| 8 | dre'u | དྲེའུ | N | Maultier | Lekt_42 WL, Nr. 8 |
| 9 | skad | སྐད | N | Rede; Stimme; Geschrei | Lekt_42 WL, Nr. 9 |
| 10 | lhang nge | ལྷང་ངེ | Adj | deutlich; klar | Lekt_42 WL, Nr. 10 |
| 11 | kyi bar du | ཀྱི་བར་དུ | PP | [von ...] bis ...; waehrend, zwischen (temp.); zwischen (lok.) | Lekt_42 WL, Nr. 11 |
| 12 | snod | སྣོད | N | Gefaess | Lekt_42 WL, Nr. 12 |
| 13 | gri khu gdong pa | གྲི་ཁུ་གདོང་པ | NZ | Gri khu gdong pa | Lekt_42 WL, Nr. 13 |
| 14 | chu bo ri | ཆུ་བོ་རི | EN | Chu bo ri (Berg) | Lekt_42 WL, Nr. 14 |
| 15 | nyan tsho | ཉན་ཚོ | ON | Nyan tsho | Lekt_42 WL, Nr. 15 |
| 16 | dar | དར | N | Seide | Lekt_42 WL, Nr. 16 |
| 17 | yug | ཡུག | N | Stueck | Lekt_42 WL, Nr. 17 |
| 18 | zo | ཟོ | tdV; 4.SF | essen | Lekt_42 WL, Nr. 18 |
| 19 | za ba | ཟ་བ | tdV; 1.SF | essen | Lekt_42 WL, Nr. 19 |
| 20 | nas bzung ste | ནས་བཟུང་སྟེ | VPh | von ... an | Lekt_42 WL, Nr. 20 |
| 21 | bcu dgu | བཅུ་དགུ | ZW | 19 | Lekt_42 WL, Nr. 21 |
| 22 | sgrubs | སྒྲུབས | tdV; 4.SF | vollenden; praktizieren | Lekt_42 WL, Nr. 22 |
| 23 | lag sor dgon pa | ལག་སོར་དགོན་པ | EN | Lag sor dgon pa (Kloster) | Lekt_42 WL, Nr. 23 |
| 24 | gsang phu | གསང་ཕུ | EN | gSang phu (Kloster) | Lekt_42 WL, Nr. 24 |
| 25 | kun dril bas | ཀུན་དྲིལ་བས | VPh | insgesamt | Lekt_42 WL, Nr. 25 |
| 26 | sgros | སྒྲོས | N | Art und Weise; Methode | Lekt_42 WL, Nr. 26 |
| 27 | chags ldang | ཆགས་ལྡང | N | Auseinandersetzung (lit. Liebe und Hass) | Lekt_42 WL, Nr. 27 |
| 28 | skyo ba | སྐྱོ་བ | N | Ueberdruss; Widerwillen | Lekt_42 WL, Nr. 28 |
| 29 | kyi drung nas | ཀྱི་དྲུང་ནས | PP | nahe bei | Lekt_42 WL, Nr. 29 |
| 30 | skungs | སྐུངས | ON | sKungs | Lekt_42 WL, Nr. 30 |
| 31 | mdang | མདང | N | vergangener Abend | Lekt_42 WL, Nr. 31 |
| 32 | ber nag can | བེར་ནག་ཅན | EN | Ber nag can (Schutzgottheit) | Lekt_42 WL, Nr. 32 |
| 33 | bde chen stengs | བདེ་ཆེན་སྟེངས | EN | bDe chen stengs (Kloster) | Lekt_42 WL, Nr. 33 |
| 34 | spyil po | སྤྱིལ་པོ | N | Huette | Lekt_42 WL, Nr. 34 |
| 35 | seng ge lung | སེང་གེ་ལུང | ON | Seng ge lung | Lekt_42 WL, Nr. 35 |
| 36 | nam zla | ནམ་ཟླ | N | Jahreszeit | Lekt_42 WL, Nr. 36 |
| 37 | dus tshod | དུས་ཚོད | N | Zeit | Lekt_42 WL, Nr. 37 |
| 38 | dang sbyar nas | དང་སྦྱར་ནས | VPh | entsprechend | Lekt_42 WL, Nr. 38 |
| 39 | dpa' ba | དཔའ་བ | Adj | mutig | Lekt_42 WL, Nr. 39 |
| 40 | slebs pa | སླེབས་པ | tmdV; 2.SF | erreichen; ankommen | Lekt_42 WL, Nr. 40 |
| 41 | mtshan mo | མཚན་མོ | N | Nacht | Lekt_42 WL, Nr. 41 |
| 42 | ser ba | སེར་བ | N | Hagel[sturm] | Lekt_42 WL, Nr. 42 |
| 43 | gta' | གཏའ | N | Pfand (hier: Objekt, um einen Hagelsturm zu evozieren) | Lekt_42 WL, Nr. 43 |
| 44 | btsud pa | བཙུད་པ | tdV; 2.SF | hineinlegen; hineinstecken | Lekt_42 WL, Nr. 44 |
| 45 | bdar ba | བདར་བ | tdV; 2.SF | beteuern; zugeben | Lekt_42 WL, Nr. 45 |
| 46 | 'o dod | འོ་དོད | N | Klage; Wehklage | Lekt_42 WL, Nr. 46 |
| 47 | bos pa | བོས་པ | tdV; 2.SF | rufen; schreien | Lekt_42 WL, Nr. 47 |
| 48 | grog po | གྲོག་པོ | N | Schlucht (mit reissendem Strom) | Lekt_42 WL, Nr. 48 |
| 49 | mkhan chen | མཁན་ཆེན | NZ | mKhan chen | Lekt_42 WL, Nr. 49 |
| 50 | mtho blon pa | མཐོ་བློན་པ | NZ | mTho blon pa | Lekt_42 WL, Nr. 50 |
| 51 | khar | ཁར | N | Quadrat | Lekt_42 WL, Nr. 51 |
| 52 | bkye ba | བཀྱེ་བ | tdV; 2?,3.SF | ausbreiten; zerteilen | Lekt_42 WL, Nr. 52 |
| 53 | sha rtags | ཤ་རྟགས | N | physisches Merkmal | Lekt_42 WL, Nr. 53 |
| 54 | tshun | ཚུན | PP | bis hin zu; einschliesslich | Lekt_42 WL, Nr. 54 |
| 55 | thugs chad pa | ཐུགས་ཆད་པ | tmdV; 2.SF | enttaeuscht sein | Lekt_42 WL, Nr. 55 |
| 56 | kar ma'i yang dgon | ཀར་མའི་ཡང་དགོན | EN | Kar ma'i yang dgon (Kloster) | Lekt_42 WL, Nr. 56 |
| 57 | phya ru ba | ཕྱ་རུ་བ | NZ | Phya ru ba | Lekt_42 WL, Nr. 57 |
| 58 | seng ge dpal | སེང་གེ་དཔལ | PN | Seng ge dpal | Lekt_42 WL, Nr. 58 |
| 59 | rnam 'grel | རྣམ་འགྲེལ | EN | kurz fuer: Tshad ma rnam 'grel (Text); Skt. Pramaanavaartttika | Lekt_42 WL, Nr. 59 |
| 60 | byams chos | བྱམས་ཆོས | EN | "Lehren des Maitreya" (Lehrwerke der Yogaacaara-Philosophie) | Lekt_42 WL, Nr. 60 |
| 61 | rigs tshogs | རིགས་ཚོགས | EN | "[Text]-sammlung ueber Argumentation"; Skt. yuktikaya (Lehrwerke des Naagaarjuna zur Madhyamaka-Philosophie) | Lekt_42 WL, Nr. 61 |
| 62 | rgyud sde | རྒྱུད་སྡེ | N | Tantraklassen | Lekt_42 WL, Nr. 62 |
| 63 | jo mo nang | ཇོ་མོ་ནང | ON | Jo mo nang | Lekt_42 WL, Nr. 63 |
| 64 | kun spangs pa | ཀུན་སྤངས་པ | NZ | Kun spangs pa | Lekt_42 WL, Nr. 64 |
| 65 | byang sems rgyal ye | བྱང་སེམས་རྒྱལ་ཡེ | PN | Byang sems rgyal ye | Lekt_42 WL, Nr. 65 |
| 66 | sbyor ba | སྦྱོར་བ | N | Skt. yoga | Lekt_42 WL, Nr. 66 |
| 67 | yan lag drug | ཡན་ལག་དྲུག | EN | Skt. Shadanga (Yoga-Praxis) | Lekt_42 WL, Nr. 67 |
| 68 | rong | རོང | ON | Rong | Lekt_42 WL, Nr. 68 |
| 69 | rgwa lo | རྒྭ་ལོ | NZ | rGwa Lo | Lekt_42 WL, Nr. 69 |
| 70 | A ka ra sid+dhi | ཨཱ་ཀ་ར་སིདྡྷི | PN | Aakarasiddhi | Lekt_42 WL, Nr. 70 |
| 71 | rgyud 'grel | རྒྱུད་འགྲེལ | N | Tantrakommentar | Lekt_42 WL, Nr. 71 |
| 72 | cha lag | ཆ་ལག | N | Sachen (hier: ergaenzende Unterweisung) | Lekt_42 WL, Nr. 72 |
| 73 | g.ya' lung | གཡའ་ལུང | ON | g.Ya' lung | Lekt_42 WL, Nr. 73 |
| 74 | zhar la | ཞར་ལ | Adv | nachfolgend | Lekt_42 WL, Nr. 74 |
| 75 | kha mo | ཁ་མོ | N | Verwunderung | Lekt_42 WL, Nr. 75 |
| 76 | kun bzang | ཀུན་བཟང | NZ | Kun bzang | Lekt_42 WL, Nr. 76 |
| 77 | brag kha | བྲག་ཁ | ON | Brag kha | Lekt_42 WL, Nr. 77 |
| 78 | phyags | ཕྱགས | N | Schuh (resp.) | Lekt_42 WL, Nr. 78 |
| 79 | phyags phab pa | ཕྱགས་ཕབ་པ | tmdV; 2.SF | ankommen; eintreffen | Lekt_42 WL, Nr. 79 |
[Quelle: Lekt_42 WL]
[Aus LEK_42 HO.pdf]
Thema: Analyse komplexer Syntagmen -- Silben mit grammatischer (wortbildender und syntaktischer) Funktion
Silbe ist zur Angabe ihrer spezifischen Funktion im Satzkontext:
[Quelle: Lekt_42 HO, S. 1]
| Zeichen | Funktion | Erforderlich |
|---|---|---|
| Negationspraefix | Verneinung | + |
| Praefix zur Kennzeichnung einer Entscheidungsfrage | Fragebildung | + |
[Quelle: Lekt_42 HO, S. 1]
| Funktion | Erforderlich |
|---|---|
| Suffix zur Bildung von Substantiven und Adjektiven | +/- |
| Suffix zur Bildung von Kardinalzahlen | +(-) |
| Suffix zur Bildung von Ordinal- und Kollektivzahlen | + |
| Suffix zur Bildung von Personalpronomen | + |
| Suffix zur Bildung von Indefinitpronomen | + |
| Suffix zur Bildung von Adverbien | +/- |
| Suffix zur Bildung Interrogativadverbien | + |
[Quelle: Lekt_42 HO, S. 1]
| Funktion | Erforderlich |
|---|---|
| Suffix mit das natuerliche Geschlecht kennzeichnender Funktion | + |
| Pluralsuffix | +/- |
[Quelle: Lekt_42 HO, S. 1]
| Funktion | Erforderlich |
|---|---|
| Kasussuffix (Ergativ) | +/- |
| Kasussuffix (Dativ) | + |
| Attributsuffix (Genetiv) | +/- |
[Quelle: Lekt_42 HO, S. 1]
| Funktion | Erforderlich |
|---|---|
| Komparativsuffix / Superlativsuffix | + |
[Quelle: Lekt_42 HO, S. 1]
| Funktion | Erforderlich |
|---|---|
| Finalsuffix fuer den Aussagesatz | - |
| Finalsuffix fuer den Fragesatz | + |
| Finalsuffix fuer den Aufforderungssatz | + |
[Quelle: Lekt_42 HO, S. 1]
| Funktion | Erforderlich |
|---|---|
| Negationspartikel | + |
| Gradpartikel | + |
| Fokuspartikel | + |
| Themapartikel | +/- |
| Gespraechs- und Zitatpartikel | - |
| Vergleichspartikel | + |
[Quelle: Lekt_42 HO, S. 1]
| Funktion | Erforderlich |
|---|---|
| einfache Postposition | +/- |
| zusammengesetzte Postposition | +/- |
| Postposition zur Kennzeichnung von Ergaenzungen / Resultativbestimmung | + |
| Postposition zur Kennzeichnung des obliquen Objekts | + |
[Quelle: Lekt_42 HO, S. 2]
| Funktion | Erforderlich |
|---|---|
| kopulative bzw. disjunktive Konjunktion zur Verbindung nominaler Satzglieder | +/- |
| Konjunktion zur Markierung des Attributsatzes (vorangestellt) | +/- |
| Konjunktion zur Markierung des Gliedsatzes (Subjekt-, Objekt- und Adverbialsatz) | +/- |
| Konjunktion zur Verbindung von Saetzen nach Verbalnomen | + |
| Konjunktion zur Verbindung von Saetzen nach Verbstamm | + |
| Konjunktion zur Bildung analytischer Verbformen | +/- |
[Quelle: Lekt_42 HO, S. 2]
Die 6-Schritt-Methode:
[Quelle: Lekt_42 HO, S. 3]
Das finite Verb des komplexen Satzes laesst sich unter Beachtung der Satzzeichen identifizieren.
Tibetisch:
ཉི་འབུམ་གི་ཡབ་ཀིས་ལྕེ་སྒོམ་ཉིད་ལ་མཇལ་ཞིང་གདམས་པ་གནང་བས། དངོས་ཀི་སློབ་མ་ཡང་ཡིན་ལ། ཡབ་སྲས་འདི་གཉིས་གྲོངས་པའི་ཚེ་སྤུར་སྦྱངས་པས་ལྟས་ཁྱད་པར་ཅན་མང་པོ་དང་། རིང་བསྲེལ་ཡང་མང་དུ་བྱོན་ནོ།
Wylie: nyi 'bum gyi yab kyis lce sgom nyid la mjal zhing gdams pa gnang bas/ dngos kyi slob ma yang yin la/ yab sras 'di gnyis grongs pa'i tshe spur sbyangs pas ltas khyad par can mang po dang / ring bsrel yang mang du byon no /
[Quelle: Lekt_42 HO, S. 3]
Bestimmung des finiten Verbs des Satzes (bzw. der Teilsaetze) unter Beachtung der Satzzeichen. Teilsaetze sind an dieser Stelle nur zur Verdeutlichung der Satzstruktur markiert.
G: { \<TS:\> nyi 'bum gyi yab kyis lce sgom nyid la mjal zhing \<TS:\> gdams pa gnang bas/ \<TS:\> dngos kyi slob ma yang yin la/ \<TS:\> yab sras 'di gnyis grongs pa'i tshe \<TS:\> spur sbyangs pas ltas khyad par can mang po dang / ring bsrel yang mang du byon no \<P:VG3;2.SF; FinSufAS\> / }
[Quelle: Lekt_42 HO, S. 3]
Unterscheidung der Silben in (a) Lexeme und (b) Silben mit grammatischer Funktion.
W: nyi 'bum: PN. --gyi: AttrSuf. yab: Vater (resp.). --kyis: KSuf. lce sgom: PN. --nyid: genau; eben (FokPart). --la: PP. mjal: treffen; aufsuchen (tdV; 1.,2.,3.SF). --zhing: und (Konj). gdams pa: Unterweisung. gnang ba: geben (resp.; tdV; 1.,2.,3.SF). --s: da/als (Konj). dngos: direkt; wirklich. --kyi: AttrSuf. slob ma: Schueler. --yang: auch (FokPart). yin: KV. --la: und (Konj). yab: Vater (resp.). sras: Sohn (resp.). 'di: (DemPron). gnyis: zwei (ZW). grongs pa: sterben (resp.; tmdV; 2.SF). --'i tshe: waehrend/als (PP). spur: Leichnam. sbyangs pa: bereinigend wegschaffen (tdV; 2.SF). --s: da/als (Konj). ltas: Zeichen. khyad par can: besonderer (Adj). mang po: viele (IndPron). --dang: und (Konj). ring bsrel: Reliquie. --yang: auch (FokPart). mang du: viele (IndPron). byon: erscheinen (resp.; tmdV; 2.SF). --no: FinSuf.
[Quelle: Lekt_42 HO, S. 3-4]
Bestimmung der Teilsaetze (Identifizierung der Verben) unter Beachtung der die Teilsaetze verbindenden Konstruktionen wie Konjunktionen, Postpositionen usw.
G: { \<TS:\> nyi 'bum gyi yab kyis lce sgom nyid la mjal zhing } { \<TS:\> gdams pa gnang bas/ } { \<TS:\> dngos kyi slob ma yang yin la/ } { \<TS:\> yab sras 'di gnyis grongs pa'i tshe } { \<TS:\> spur sbyangs pas } { \<TS:\> ltas khyad par can mang po dang / ring bsrel yang mang du byon no }
[Quelle: Lekt_42 HO, S. 4]
Ausgehend vom Praedikat des Teilsatzes:
G: { \<TS:\> nyi 'bum gyi yab kyis \<S:Erg\> lce sgom nyid la \<pO:PP\> mjal zhing \<P:VG2;2.SF;Konj\> }
{ \<TS:\> gdams pa Oe \<dO:Abs\> gnang bas \<P:VG1;2.SF;Konj\> / }
{ \<TS:\> dngos kyi slob ma Oe yang \<SPraed:Abs\> yin la \<P:KV;Konj\> / }
{ \<TS:\> yab sras 'di gnyis Oe \<S:Abs\> grongs pa'i tshe \<P:VG6;2.SF;PP\> }
{ \<TS:\> spur Oe \<dO:Abs\> sbyangs pas \<P:VG1;2.SF;Konj\> }
{ \<TS:\> ltas khyad par can mang po dang / ring bsrel yang mang du Oe \<S:Abs\> byon \<P:VG6;2.SF\> no / }
[Quelle: Lekt_42 HO, S. 4]
Ue: { \<TS:\> Der Vater von Nyi 'bum suchte eben lCe sgom auf (und) }
{ \<TS:\> (weil/als) [dieser] [ihm] Unterweisungen erteilt hatte, }
{ \<TS:\> war [er] sogar [sein] direkter Schueler (und) }
{ \<TS:\> als Vater und Sohn, diese beiden, gestorben waren, }
{ \<TS:\> und (weil/als) [ihre] Leichname verbrannt worden waren, }
{ \<TS:\> erschienen sogar viele besondere Zeichen und viele Reliquien. }
[Quelle: Lekt_42 HO, S. 4]
Ue: Der Vater von Nyi 'bum suchte eben lCe sgom auf. Da [dieser] [ihm] Unterweisungen erteilt hatte, war [er] sogar [sein] direkter Schueler. Als Vater und Sohn, diese beiden, gestorben waren, und als [ihre] Leichname verbrannt worden waren, erschienen sogar viele besondere Zeichen und viele Reliquien.
[Quelle: Lekt_42 HO, S. 4-5]
Das finite Verb des komplexen Satzes laesst sich unter Beachtung der Satzzeichen nicht unmittelbar identifizieren. (Das gilt besonders fuer Saetze, die in einer Rahmenkonstruktion stehen wie Saetze der woertlichen Rede, von Gedankeninhalten usw.)
Tibetisch:
ཡོལ་སྟོན་རྡོ་རྗེ་དབང་ཕྱུག་གིས་རོང་ཟོམ་གི་རྣམ་ཐར་མཛད་པ་ན། བྱིས་པ་འདི་ལ་ཇོ་བོས་གླེང་མོ་གནང་བ་ཞུ་དང་ཞུས་པས། ངས་འདི་ལ་སྨྲ་མི་ནུས། འདི་ནག་པོ་སྤྱོད་པ་བ་ཡིན་གསུང་ཟེར་བ་འདུག། དེ་ནས་གན་བྱང་ཐང་དུ་ཕེབས་དུས་ལྷ་སའི་ཐད་ཀི་རི་ལ་ཕྱག་མཛུབ་གཏད་ནས། ཕ་གི་ན་ཅི་ཡོད་པ་ཡིན་གསུང་བ་ལ། ཕ་ན་ལྷ་སའི་གཙུག་ལག་ཁང་ཡོད་པ་ལགས་ཞེས་ཞུས་པས། དེ་ཐང་། ནམ་མཁའ་ལ་ལྷའི་བུ་དང་བུ་མོ་མང་པོས་མཆོད་པ་བྱེད་ཀི་གསུང་།
Wylie: yol ston rdo rje dbang phyug gis rong zom gyi rnam thar mdzad pa na/ byis pa 'di la jo bos gleng mo gnang ba zhu dang zhus pas/ ngas 'di la smra mi nus/ 'di nag po spyod pa ba yin gsung zer ba 'dug / de nas gan byang thang du phebs dus lha sa'i thad kyi ri la phyag mdzub gtad nas/ pha gi na ci yod pa yin gsung ba la/ pha na lha sa'i gtsug lag khang yod pa lags zhes zhus pas/ de thang / nam mkha' la lha'i bu dang bu mo mang pos mchod pa byed kyi gsung /
[Quelle: Lekt_42 HO, S. 5]
G: { \<TS:\> yol ston rdo rje dbang phyug gis rong zom gyi rnam thar mdzad pa na/ \<TS:\> byis pa 'di la jo bos gleng mo gnang ba zhu dang \<TS:\> zhus pas/ \<TS:\> ngas 'di la smra mi nus \<P:VG1;1.SF;MV\> / } { \<TS:\> 'di nag po spyod pa ba yin \<TS:\> gsung \<TS:\> zer ba 'dug \<P:VG1;2.SF;HiV\> / } { \<TS:\> de nas gan byang thang du phebs dus \<TS:\> lha sa'i thad kyi ri la phyag mdzub gtad nas/ \<TS:\> pha gi na ci yod pa yin \<TS:\> gsung ba la/ \<TS:\> pha na lha sa'i gtsug lag khang yod pa lags \<TS:\> zhes zhus pas/ \<TS:\> de thang / \<TS:\> nam mkha' la lha'i bu dang bu mo mang pos mchod pa byed kyi \<TS:\> gsung \<P:VG1;1.SF\> / }
[Quelle: Lekt_42 HO, S. 5]
W: yol ston: NZ. rdo rje dbang phyug: PN. --gis: KSuf. rong zom: NZ. --gyi: AttrSuf. rnam thar: Biographie. mdzad pa: verfassen (resp.; tdV; 1.,2.,3.SF). --na: in (PP). byis pa: Kind. 'di: DemPron. --la: KSuf. jo bo: NZ. --s: KSuf. gleng mo: Unterredung. gnang ba: geben (resp.; tdV; 1.,2.,3.SF). zhu: bitten (tdV; 1.,3.SF). --dang: Suf. zhus pa: sagen (tdV; 2.SF). --s: als (Konj). nga: ich (PersPron). --s: KSuf. 'di: DemPron. --la: KSuf. smra: sprechen (tdV; 1.,3.SF). mi: NegPart. nus: koennen (MV). 'di: DemPron. nag po spyod pa ba: PN; Skt. krshnaacaarya. yin: KV. gsung: sagen (resp.; tdV; 1.,3.SF). zer ba: sagen (tdV; 1.,2.,3.SF). 'dug: HV. de nas: danach (Adv). gan byang thang: ON. --du: nach (PP). phebs: gehen (tmdV; 1.,2.,3.SF). dus: als; waehrend (PP). lha sa: ON. --'i thad kyi: gegenueber (PP). ri: Berg. --la: auf (PP). phyag mdzub: Daumen (resp.). gtad: zeigen; richten (tdV; 2.,3.SF). --nas: nachdem (Konj). pha gi na: drueben (Adv). ci: was (IPron). yod pa: EV. yin: HV. gsung ba: sagen (resp.; tdV; 1.,3.SF). --la: und (Konj). pha na: dort drueben. lha sa: ON. --'i: AttrSuf. gtsug lag khang: Tempel. yod pa: EV. lags: HV. --zhes: ZitPart. zhus pa: sagen (tdV; 2.SF). --s: als/weil (Konj). de: DemPron. thang: richtig. nam mkha': Himmel. --la: im (PP). lha: Gott. --'i: AttrSuf. bu: Sohn. --dang: und (Konj). bu mo: Tochter. mang po: viele (IndPron). --s: KSuf. mchod pa: Opfer. byed: machen (tdV; 1.SF). --kyi: Suf. gsung: sagen (resp.; tdV; 1.,3.SF).
[Quelle: Lekt_42 HO, S. 5-6]
G: { \<TS:\> yol ston rdo rje dbang phyug gis rong zom gyi rnam thar mdzad pa na/ } { \<TS:\> byis pa 'di la jo bos gleng mo gnang ba \<TS:\> zhu dang } { \<TS:\> zhus pas/ } { \<TS:\> ngas 'di la smra mi nus \<P:VG1;1.SF;MV\> / } { \<TS:\> 'di nag po spyod pa ba yin } { \<TS:\> gsung } { \<TS:\> zer ba 'dug \<P2:VG1;2.SF;HiV\> / } { \<TS:\> de nas gan byang thang du phebs dus } { \<TS:\> lha sa'i thad kyi ri la phyag mdzub gtad nas/ } { \<TS:\> pha gi na ci yod pa yin } { \<TS:\> gsung ba la/ } { \<TS:\> pha na lha sa'i gtsug lag khang yod pa lags } { \<TS:\> zhes zhus pas/ } { \<TS:\> de thang / } { \<TS:\> nam mkha' la lha'i bu dang bu mo mang pos mchod pa byed kyi } { \<TS:\> gsung \<P:VG1;1.SF\> / }
[Quelle: Lekt_42 HO, S. 6]
G: { \<TS:\> yol ston rdo rje dbang phyug gis \<S:Erg\> rong zom gyi rnam thar Oe \<dO:Abs\> mdzad pa \<P:VG1;2.SF\> } na \<ABlok:PP\> / }
{ \<TS:\> byis pa 'di la \<iO:Dat\> jo bos \<S:Abs\> gleng mo Oe \<dO:Abs\> gnang ba \<P:VG1;1.SF\> }
{ \<TS:\> zhu dang \<P:VG1;1.SF;Suf\> }
{ \<TS:\> zhus pas \<P:VG1;2.SF;Konj\> / }
{ \<TS:\> ngas \<S:Erg\> 'di la \<iO:Dat\> smra mi nus \<P:VG1;1.SF;MV\> / }
{ \<TS:\> 'di Oe \<S:Abs\> nag po spyod pa ba Oe \<SPraed:Abs\> yin \<P:KV\> }
{ \<TS:\> gsung \<P:VG1;1.SF\> }
{ \<TS:\> zer ba 'dug \<P2:VG1;2.SF;HV\> / }
{ \<TS:\> de nas \<ABtemp:PP\> gan byang thang du \<ABlok:PP\> phebs dus \<P:VG1;2.SF;PP\> }
{ \<TS:\> lha sa'i thad kyi ri la \<ABlok:PP\> phyag mdzub Oe \<dO:Abs\> gtad nas \<P:VG1;2.SF;Konj\> / }
{ \<TS:\> pha gi na \<ABlok:PP\> ci Oe \<S:Abs\> yod pa yin \<P:EV;HV\> }
{ \<TS:\> gsung ba la \<P:VG1;1.SF;Konj\> / }
{ \<TS:\> pha na \<ABlok:PP\> lha sa'i gtsug lag khang Oe \<S:Abs\> yod pa lags \<P:EV;HV\> }
{ \<TS:\> zhes zhus pas \<P:VG1;2.SF;Konj\> / }
{ \<TS:\> de thang \<P:[KV]\> / }
{ \<TS:\> nam mkha' la \<ABlok:PP\> lha'i bu dang bu mo mang pos \<S:Erg\> mchod pa Oe \<dO:Abs\> byed kyi \<P:VG1;1.SF;Suf\> }
{ \<TS:\> gsung \<P:VG1;1.SF\> / }
[Quelle: Lekt_42 HO, S. 6-7]
Ue: { \<TS:\> In der von Yol ston rDo rje dbang phyug verfassten Biographie des Rong zom [heisst es]: }
{ \<TS:\> "[Wir] bitten darum, dass der Jo bo mit diesem Kind eine Unterredung fuehrt." }
{ \<TS:\> Weil/Als [sie] sagten: }
{ \<TS:\> "[Ich] kann diesen nicht ansprechen. }
{ \<TS:\> Er ist Krshnaacaarya." }
{ \<TS:\> antwortete [er]: }
{ \<TS:\> heisst [es]. }
{ \<TS:\> Weil/Als [er] dann nach Gan byang thang gegangen war, }
{ \<TS:\> richtete [er] den Finger auf den Berg gegenueber von lHa sa. }
{ \<TS:\> "Was befindet sich dort drueben?" }
{ \<TS:\> fragte [er] und }
{ \<TS:\> "Dort drueben befindet sich der Tempel von lHa sa." }
{ \<TS:\> weil/als [sie] antworteten }
{ \<TS:\> "Das ist richtig. }
{ \<TS:\> Viele Soehne und Toechter der Goetter werden gewiss im Himmel Opfer bereiten." }
{ \<TS:\> sagte [er]. }
[Quelle: Lekt_42 HO, S. 7]
Ue: In der von Yol ston rDo rje dbang phyug verfassten Biographie des Rong zom heisst es: Als [sie] sagten: "[Wir] bitten darum, dass der Jo bo mit diesem Kind eine Unterredung fuehrt.", antwortete [er]: "[Ich] kann diesen nicht ansprechen. Er ist Krshnaacaarya." Als [er] dann nach Gan byang thang gegangen war, richtete [er] den Finger auf den Berg gegenueber von lHa sa, und fragte: "Was befindet sich dort drueben?" Als [sie] antworteten: "Dort drueben befindet sich der Tempel von lHa sa.", sagte [er]: "Das ist richtig. Viele Soehne und Toechter der Goetter werden gewiss im Himmel Opfer bereiten."
[Quelle: Lekt_42 HO, S. 7]
Die Trennstriche erfuellen auch hier die Funktion der Kennzeichnung der Teilsaetze. Aber nicht alle Teilsaetze sind so markiert. Die eingebetteten Saetze der direkten Rede bzw. uebergeordnete Satzkonstruktionen muessen inhaltlich erschlossen werden.
[Quelle: Lekt_42 HO, S. 8]
[Aus LEK_42 UEB.pdf]
Wylie: de nas sha mi la 'dul ba nyan cing yod pa'i tshe yar klungs su chos 'khor zhig gi sar byon pas/ dge ba'i bshes gnyen myang lags zhing pa dang mjal/
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| དེ་ནས | de nas | Adv | danach | ABtemp |
| ཤ་མི | sha mi | NZ | Sha mi | iO:Dat (Kopf) |
| ལ | la | PP | bei; an | KSuf (Dativ) |
| འདུལ་བ | 'dul ba | N | Disziplin; Skt. vinaya | dO:Abs |
| ཉན | nyan | tdV; 1.SF | hoeren; studieren | P:VG1;1.SF |
| ཅིང | cing | Konj | und; waehrend | Konj |
| ཡོད | yod | EV | vorhanden sein | HV:EV |
| པའི | pa'i | NomSuf + AttrSuf | -- | AttrSuf |
| ཚེ | tshe | PP | als; waehrend | ABtemp:PP |
| ཡར་ཀླུངས | yar klungs | ON | Yar klungs | ABlok:PP (Kopf) |
| སུ | su | PP | in; nach | ABlok:PP |
| ཆོས་འཁོར | chos 'khor | N | religioese Versammlung | ABlok:PP (Kopf) |
| ཞིག | zhig | IndPart | ein (Indef) | IndPart |
| གི | gi | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| སར | sar | N + PP | Ort + an/zu | ABlok:PP |
| བྱོན | byon | tmdV (resp.); 2.SF | gehen; kommen (resp.) | P:VG3;2.SF |
| པས | pas | Konj | da; als; weil | Konj |
| དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན | dge ba'i bshes gnyen | NZ | dGe ba'i bshes gnyen | Apposition |
| མྱང་ལགས་ཞིང་པ | myang lags zhing pa | NZ | Myang lags zhing pa | dO:Abs (Kopf) |
| དང | dang | PP | mit | PP (Komitativ) |
| མཇལ | mjal | tdV (resp.); 1.,2.,3.SF | treffen (resp.) | P:VG2;2.SF |
Stammformen: nyan pa -- nyan pa -- nyan pa -- nyon (tdV) [Quelle: Lekt_15 WL]
Stammformen: 'byon pa -- byon pa -- 'byon pa -- byon (tmdV; resp.) [Quelle: Lekt_14 WL, Nr. 9]
Stammformen: mjal ba -- mjal ba -- mjal ba (tdV; resp.) [Quelle: Lekt_17 WL]
Uebersetzung: Danach, als [er] beim Sha mi Vinaya studierte, ging [er] (resp.) zu einem Ort einer religioesen Versammlung (chos 'khor) in Yar klungs, und [dort] traf [er] (resp.) den geistlichen Lehrer (dge ba'i bshes gnyen, Skt. kalyaanamitra) Myang lags zhing pa.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_42 UEB, Satz 1]
Wylie: lan cig gi tshe tshe rabs thams cad du dge slong gi dngos po dang mi 'bral ba'i dam bca' brtan po mdzad pas/ dpal lha mo de'u'i skad lhang nge bon nas de'i bar du ngas khod kyi grogs ba'o gsung/
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ལན་ཅིག | lan cig | Adv | einmal | ABtemp |
| གི | gi | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| ཚེ | tshe | N | Zeit | ABtemp (Kopf) |
| ཚེ་རབས | tshe rabs | N | Existenzfolge | ABtemp:PP (Kopf) |
| ཐམས་ཅད | thams cad | IndPron | alle | Attribut |
| དུ | du | PP | in; fuer | ABtemp:PP |
| དགེ་སློང | dge slong | N | Moench; Skt. bhikshu | Attribut (Kopf) |
| གི | gi | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| དངོས་པོ | dngos po | N | Ding; Wesenheit; Status | Attribut (Kopf) |
| དང | dang | PP | von; mit | PP |
| མི | mi | NegPart | nicht | NegPart |
| འབྲལ | 'bral | tmdV; 1.,3.SF | getrennt sein | Attribut (Verb) |
| བའི | ba'i | NomSuf + AttrSuf | -- | AttrSuf |
| དམ་བཅའ | dam bca' | N | Versprechen; Geluebde | dO:Abs (Kopf) |
| བརྟན་པོ | brtan po | Adj | fest; dauerhaft | Attribut |
| མཛད | mdzad | tdV (resp.); 1.,2.,3.SF | machen (resp.) | P:VG1;2.SF |
| པས | pas | Konj | da; als; weil | Konj |
| དཔལ་ལྷ་མོ | dpal lha mo | EN | Skt. Shrii Devii | S:Abs (Kopf) |
| དེའུའི | de'u'i | N + AttrSuf | Maultier + AttrSuf | Attribut |
| སྐད | skad | N | Stimme; Rede | ABmod (Kopf) |
| ལྷང་ངེ | lhang nge | Adj | deutlich; klar | Attribut |
| བོན | bon (= byon) | tmdV (resp.); 2.SF | kommen; ertoenen (resp.) | P:VG3;2.SF |
| ནས | nas | Konj/PP | nachdem; von | Konj |
| དེའི | de'i | DemPron + AttrSuf | dessen; bis dahin | Attribut |
| བར་དུ | bar du | PP | bis; waehrend | ABtemp:PP |
| ངས | ngas | PersPron; 1.Pers + KSuf | ich + Erg | S:Erg |
| ཁོད | khod | PersPron; 2.Pers | du | iO:Abs (Kopf) |
| ཀྱི | kyi | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| གྲོགས | grogs | N | Freund; Begleiter | SPraed:Abs (Kopf) |
| བའོ | ba'o | NomSuf + FinSuf | -- | FinSuf |
| གསུང | gsung | tdV (resp.); 1.,3.SF | sagen (resp.) | P:VG1;1.SF |
Stammformen: mdzad pa -- mdzad pa -- mdzad pa -- mdzod (tdV; resp.) [Quelle: Lekt_08 WL, Nr. 22]
Stammformen: gsung ba -- gsungs pa -- gsung ba -- gsungs (tdV; resp.) [Quelle: Lekt_12 WL]
Uebersetzung: Als [er] einmal das feste Geluebde ablegte (resp.), in allen Existenzfolgen nie vom Moenchsstand getrennt zu sein, [da] sagte (resp.) dPal lha mo bis dahin (de'i bar du) mit deutlich [erschallender] Maultierstimme: "Ich bin dein Begleiter."
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_42 UEB, Satz 2]
Wylie: de dus nyid na chos sbyin pa'i slod med kyang phyis de rnams su bstan pa dar bar 'gyur bar lung bstan/
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| དེ | de | DemPron | jener | ABtemp (Kopf) |
| དུས | dus | N | Zeit | ABtemp (Kopf) |
| ཉིད | nyid | FokPart | genau; eben | FokPart |
| ན | na | PP | in; zu; als | ABtemp:PP |
| ཆོས | chos | N | Lehre; Skt. dharma | Attribut (Kopf) |
| སྦྱིན | sbyin | tdV; 1.,3.SF | geben | Attribut |
| པའི | pa'i | NomSuf + AttrSuf | -- | AttrSuf |
| སྣོད | snod | N | Gefaess [hier: wuerdiger Empfaenger] | S:Abs (Kopf) |
| མེད | med | EV (neg.) | nicht vorhanden sein | P:EV (neg.) |
| ཀྱང | kyang | FokPart | obwohl; auch | FokPart (konzessiv) |
| ཕྱིས | phyis | Adv | spaeter | ABtemp |
| དེ | de | DemPron | jene | ABlok (Kopf) |
| རྣམས | rnams | PlSuf | -- | PlSuf |
| སུ | su | PP | in; an | ABlok:PP |
| བསྟན་པ | bstan pa | N | [religioese] Lehre | S:Abs (Kopf) |
| དར | dar | tmdV; 1.,2.,3.SF | sich ausbreiten | P:VG6;1.SF |
| བར | bar | PP | bis; so dass | PP |
| འགྱུར | 'gyur | tmdV; 1.,3.SF | werden | HV |
| བར | bar | Konj | indem; so dass | Konj |
| ལུང་བསྟན | lung bstan | tdV; 2.,3.SF | prophezeien | P:VG1;2.SF |
Stammformen: dar ba -- dar ba -- dar ba (tmdV; 1.,2.,3.SF) [Quelle: Lekt_27 WL]
Stammformen: lung bstan pa (tdV; 2.,3.SF) [Quelle: Lekt_38 WL]
Uebersetzung: Obwohl zu genau jener Zeit [noch] kein geeignetes Gefaess fuer die Dharma-Spende vorhanden war, prophezeite [sie], dass spaeter in jenen [Gebieten] die Lehre sich ausbreiten werde.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_42 UEB, Satz 3]
Wylie: lo nyi shu rtsa bzhi la gyi khu gdong pa chu bo rir sgrub pa la byon pa dang mjal nas zhabs la gtugs/
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ལོ | lo | N | Jahr | ABtemp (Kopf) |
| ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི | nyi shu rtsa bzhi | ZW | vierundzwanzig | Attribut (Zahl) |
| ལ | la | PP | in; mit | ABtemp:PP |
| གྲི་ཁུ་གདོང་པ | gri khu gdong pa | NZ | Gri khu gdong pa | dO:Abs (Kopf) |
| ཆུ་བོ་རི | chu bo ri | EN | Chu bo ri (Berg) | ABlok:PP (Kopf) |
| ར | r | PP | an; auf; in | ABlok:PP |
| སྒྲུབ་པ | sgrub pa | tdV; 1.SF / N | praktizieren; Praxis | Attribut / ABlok (Kopf) |
| ལ | la | PP | fuer; bei | PP (Zweck) |
| བྱོན | byon | tmdV (resp.); 2.SF | gehen (resp.) | Attribut |
| པ | pa | NomSuf | -- | Nominalisierung |
| དང | dang | PP | mit | PP (Komitativ) |
| མཇལ | mjal | tdV (resp.); 1.,2.,3.SF | treffen (resp.) | P:VG2;2.SF |
| ནས | nas | Konj | nachdem | Konj |
| ཞབས | zhabs | N (resp.) | Fuesse (resp.) | iO:Dat (Kopf) |
| ལ | la | PP | an; zu | PP |
| གཏུགས | gtugs | tdV; 2.,3.,4.SF | sich anschliessen; huldigen | P:VG1;2.SF |
Stammformen: mjal ba -- mjal ba -- mjal ba (tdV; resp.) [Quelle: Lekt_17 WL]
Stammformen: gtugs pa -- gtugs pa -- gtugs pa -- gtugs (tdV) [Quelle: Lekt_17 WL]
Stammformen: sgrub pa -- bsgrubs pa -- bsgrub pa -- sgrubs (tdV) [Quelle: Lekt_08 WL]
Uebersetzung: Im vierundzwanzigsten [Lebens]jahr traf [er] (resp.) Gri khu gdong pa, der nach Chu bo ri zur [Meditations]praxis gegangen war (resp.), und huldigte [ihm] zu Fuessen.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_42 UEB, Satz 4]
Wylie: khams nas byon te nyan tshor jo bo'i spyan sngar slebs/ jo bo la dar yug brgya phul nas sgom gyi gdams pa gnang bar zhus pas/ jo bo'i zhal nas nga'i zan zo gsung ba la/ bdag rang la rgyags yod zhus pas/ khyed nga'i zan za na sgom ster/ de ltar min na mi ster gsungs pas/ de nas bzung ste jo bo'i mchod gnas mdzad/
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ཁམས | khams | ON | Khams | ABlok:PP (Kopf) |
| ནས | nas | PP | aus; von | ABlok:PP |
| བྱོན | byon | tmdV (resp.); 2.SF | kommen (resp.) | P:VG3;2.SF |
| ཏེ | te | Konj | und; nachdem | Konj |
| ཉན་ཚོ | nyan tsho | ON | Nyan tsho | ABlok:PP (Kopf) |
| ར | r | PP | in; nach | ABlok:PP |
| ཇོ་བོ | jo bo | NZ | Jo bo | Attribut (Kopf) |
| འི | 'i | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| སྤྱན་སྔར | spyan sngar | PP (resp.) | vor; in Gegenwart von (resp.) | ABlok:PP |
| སླེབས | slebs | tmdV; 2.SF | ankommen | P:VG3;2.SF |
| ཇོ་བོ | jo bo | NZ | Jo bo | iO:Dat (Kopf) |
| ལ | la | PP | an; fuer | PP |
| དར | dar | N | Seide | dO:Abs (Kopf) |
| ཡུག | yug | N | Stueck | Zaehler |
| བརྒྱ | brgya | ZW | hundert | Attribut (Zahl) |
| ཕུལ | phul | tdV (resp.); 2.SF | darbringen (resp.) | P:VG1;2.SF |
| ནས | nas | Konj | nachdem | Konj |
| སྒོམ | sgom | tdV; 1.SF / N | Meditation | Attribut (Kopf) |
| གྱི | gyi | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| གདམས་པ | gdams pa | N | muendliche Unterweisung | dO:Abs (Kopf) |
| གནང | gnang | tdV (resp.); 1.,2.,3.SF | geben (resp.) | P:VG1 |
| བར | bar | Konj | dass; damit | Konj |
| ཞུས | zhus | tdV; 2.,4.SF | bitten (resp.) | P:VG1;2.SF |
| པས | pas | Konj | da; als; weil | Konj |
| ཇོ་བོ | jo bo | NZ | Jo bo | S:Erg (Kopf, implizit) |
| འི | 'i | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| ཞལ | zhal | N (resp.) | Mund (resp.) | ABlok (Kopf) |
| ནས | nas | PP | aus; von | PP |
| ངའི | nga'i | PersPron + AttrSuf | mein | Attribut |
| ཟན | zan | N | Speise; Essen | dO:Abs (Kopf) |
| ཟོ | zo | tdV; 4.SF | essen (Imperativ) | P:VG1;4.SF |
| གསུང | gsung | tdV (resp.); 1.,3.SF | sagen (resp.) | P:VG1;1.SF (Zitat) |
| བ | ba | NomSuf | -- | Nominalisierung |
| ལ | la | Konj | und; als | Konj |
| བདག་རང | bdag rang | PersPron (eleg.) | ich selbst | iO:Dat (Possessor, Kopf) |
| ལ | la | PP | bei; fuer | KSuf (Dativ) |
| རྒྱགས | rgyags | N | Vorrat; Proviant | S:Abs (Kopf) |
| ཡོད | yod | EV | vorhanden sein | P:EV |
| ཞུས | zhus | tdV; 2.,4.SF | sagen (resp.) | P:VG1;2.SF (Zitat) |
| པས | pas | Konj | da; als; weil | Konj |
| ཁྱེད | khyed | PersPron; 2.Pers (resp.) | du; Ihr (resp.) | S:Erg (Kopf) |
| ངའི | nga'i | PersPron + AttrSuf | mein | Attribut |
| ཟན | zan | N | Speise; Essen | dO:Abs (Kopf) |
| ཟ | za | tdV; 1.SF | essen | P:VG1;1.SF |
| ན | na | Konj | wenn | Konj (Konditional) |
| སྒོམ | sgom | N | Meditation | dO:Abs |
| སྟེར | ster | tdV; 1.,2.,3.SF | geben | P:VG1;1.SF |
| དེ་ལྟར | de ltar | Adv | so; auf diese Weise | ABmod |
| མིན | min | KV (neg.) | nicht sein | P:KV (neg.) |
| ན | na | Konj | wenn | Konj (Konditional) |
| མི | mi | NegPart | nicht | NegPart |
| སྟེར | ster | tdV; 1.,2.,3.SF | geben | P:VG1;1.SF |
| གསུངས | gsungs | tdV (resp.); 2.SF | sagte (resp.) | P:VG1;2.SF |
| པས | pas | Konj | da; als; weil | Konj |
| དེ | de | DemPron | jener | ABtemp (Kopf) |
| ནས་བཟུང་སྟེ | nas bzung ste | VPh | von ... an | ABtemp |
| ཇོ་བོ | jo bo | NZ | Jo bo | Attribut (Kopf) |
| འི | 'i | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| མཆོད་གནས | mchod gnas | N | Gabenempfaenger | SPraed:Abs (Kopf) |
| མཛད | mdzad | tdV (resp.); 1.,2.,3.SF | machen (resp.) | P:VG1;2.SF |
Stammformen: 'byon pa -- byon pa -- 'byon pa -- byon (tmdV; resp.) [Quelle: Lekt_14 WL]
Stammformen: slebs pa (tmdV; 2.SF) [Quelle: Lekt_42 WL, Nr. 40]
Stammformen: phul ba (tdV; 2.SF; resp.) [Quelle: Lekt_11 WL]
Stammformen: gnang ba -- gnang ba -- gnang ba (tdV; resp.) [Quelle: Lekt_11 WL]
Stammformen: zhus pa (tdV; 2.,4.SF) [Quelle: Lekt_11 WL]
Stammformen: gsung ba -- gsungs pa -- gsung ba -- gsungs (tdV; resp.) [Quelle: Lekt_12 WL]
Stammformen: za ba -- zos pa -- za ba -- zo (tdV) [Quelle: Lekt_42 WL, Nr. 18-19]
Stammformen: ster ba -- ster ba -- ster ba (tdV) [Quelle: Lekt_39 WL]
Stammformen: mdzad pa -- mdzad pa -- mdzad pa -- mdzod (tdV; resp.) [Quelle: Lekt_08 WL]
Uebersetzung: [Er] kam (resp.) aus Khams und gelangte nach Nyan tsho in die Gegenwart des Jo bo. Nachdem [er] dem Jo bo hundert Stueck Seide dargebracht (resp.) und gebeten hatte, [ihm] Meditationsunterweisungen zu erteilen (resp.), sagte (resp.) der Jo bo (woertlich: "aus dem Mund des Jo bo"): "Iss mein Essen!" Als [er darauf] (resp.) antwortete: "Ich selbst habe Proviant", sagte [der Jo bo] (resp.): "Wenn Ihr mein Essen esst, gebe [ich Euch] Meditation. Wenn nicht so, gebe [ich] nicht." Von da an diente [er] (resp.) als Gabenempfaenger des Jo bo.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_42 UEB, Satz 5]
Wylie: lo phyi ma tsam na jo bo bod du ji ltar spyan drangs pa'i lo rgyus gsung bar zhus pas/ lo tsA ba'i zhal nas/ ngas jo bo la lo bcu dgu bsten/ bod du spyan yang ngas drangs pa yin gsung nas dges bzhin du lo rgyus gsungs/ mar 'byon khar khod kyis gnas 'di lta bu zhig tu sgrubs shig gsungs nas lag sor dgon pa'i lung bstan kyang mdzad/
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ལོ | lo | N | Jahr | ABtemp (Kopf) |
| ཕྱི་མ | phyi ma | Adj | folgend; spaeter | Attribut |
| ཙམ | tsam | PP/Suf | ungefaehr; etwa | Suf |
| ན | na | PP | in | ABtemp:PP |
| ཇོ་བོ | jo bo | NZ | Jo bo | dO:Abs (Kopf) |
| བོད | bod | ON | Tibet | ABlok:PP (Kopf) |
| དུ | du | PP | nach; in | ABlok:PP |
| ཇི་ལྟར | ji ltar | IAdv | wie; auf welche Weise | ABmod |
| སྤྱན་དྲངས | spyan drangs | tdV (resp.); 2.SF | einladen; herbeibringen (resp.) | Attribut |
| པའི | pa'i | NomSuf + AttrSuf | -- | AttrSuf |
| ལོ་རྒྱུས | lo rgyus | N | Geschichte | dO:Abs (Kopf) |
| གསུང | gsung | tdV (resp.); 1.,3.SF | sagen; erzaehlen (resp.) | P:VG1 |
| བར | bar | Konj | dass; damit | Konj |
| ཞུས | zhus | tdV; 2.,4.SF | bitten (resp.) | P:VG1;2.SF |
| པས | pas | Konj | da; als; weil | Konj |
| ལོ་ཙཱ་བ | lo tsA ba | NZ | Uebersetzer (lo tsA ba) | S:Erg (Kopf, implizit) |
| འི | 'i | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| ཞལ | zhal | N (resp.) | Mund (resp.) | ABlok (Kopf) |
| ནས | nas | PP | aus; von | PP |
| ངས | ngas | PersPron + KSuf | ich + Erg | S:Erg |
| ཇོ་བོ | jo bo | NZ | Jo bo | dO:Abs (Kopf) |
| ལ | la | PP | bei; an | PP |
| ལོ | lo | N | Jahr | ABtemp (Kopf) |
| བཅུ་དགུ | bcu dgu | ZW | 19 | Attribut (Zahl) |
| བསྟེན | bsten | tdV; 2.,3.SF | sich halten an; dienen | P:VG1;2.SF |
| བོད | bod | ON | Tibet | ABlok:PP (Kopf) |
| དུ | du | PP | nach; in | ABlok:PP |
| སྤྱན | spyan | N (resp.) | Auge (resp.) [hier: Teil des V] | dO:Abs (Teil) |
| ཡང | yang | FokPart | auch; sogar | FokPart |
| ངས | ngas | PersPron + KSuf | ich + Erg | S:Erg |
| དྲངས་པ | drangs pa | tdV; 2.SF | herbeibringen; fuehren | P:VG1;2.SF |
| ཡིན | yin | KV | sein | P:KV |
| གསུང | gsung | tdV (resp.); 1.,3.SF | sagen (resp.) | P:VG1;1.SF (Zitat) |
| ནས | nas | Konj | nachdem; und dann | Konj |
| དགེས་བཞིན་དུ | dges bzhin du | VPh | mit Freude; freudig | ABmod |
| ལོ་རྒྱུས | lo rgyus | N | Geschichte | dO:Abs (Kopf) |
| གསུངས | gsungs | tdV (resp.); 2.SF | sagte; erzaehlte (resp.) | P:VG1;2.SF |
| མར | mar | Adv | hinunter; herab | ABmod |
| འབྱོན | 'byon | tmdV (resp.); 1.,3.SF | gehen; kommen (resp.) | Attribut |
| ཁར | khar | PP | als; zur Zeit; kurz bevor | ABtemp:PP |
| ཁོད | khod | PersPron; 2.Pers | du | S:Erg (Kopf) |
| ཀྱིས | kyis | KSuf | -- | KSuf (Erg) |
| གནས | gnas | N | Ort; Staette | dO:Abs (Kopf) |
| འདི་ལྟ་བུ | 'di lta bu | Dem + Adj | so beschaffen; solch | Attribut |
| ཞིག | zhig | IndPart | ein | IndPart |
| ཏུ | tu | PP | in; als | ABlok:PP |
| སྒྲུབས | sgrubs | tdV; 4.SF | vollende; praktiziere (Imperativ) | P:VG1;4.SF |
| ཤིག | shig | FinSuf | -- | FinSuf (Imperativ) |
| གསུངས | gsungs | tdV (resp.); 2.SF | sagte (resp.) | P:VG1;2.SF (Zitat) |
| ནས | nas | Konj | nachdem; und | Konj |
| ལག་སོར་དགོན་པ | lag sor dgon pa | EN | Lag sor dgon pa (Kloster) | Attribut (Kopf) |
| འི | 'i | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| ལུང་བསྟན | lung bstan | N / tdV; 2.,3.SF | Prophezeiung / prophezeien | dO:Abs / P:VG1;2.SF |
| ཀྱང | kyang | FokPart | auch; sogar | FokPart |
| མཛད | mdzad | tdV (resp.); 1.,2.,3.SF | machen (resp.) | P:VG1;2.SF |
Stammformen: spyan drangs pa (tdV; resp.; 2.SF: spyan drangs) [Quelle: Lekt_27 WL]
Stammformen: bsten pa (tdV; 2.,3.SF) [Quelle: Lekt_33 WL]
Stammformen: gsungs pa (tdV; resp.; 2.SF) [Quelle: Lekt_27 WL]
Stammformen: sgrub pa -- bsgrubs pa -- bsgrub pa -- sgrubs (tdV; 4.SF) [Quelle: Lekt_42 WL, Nr. 22]
Uebersetzung: Etwa im folgenden Jahr bat [er] (resp.), die Geschichte zu erzaehlen, wie der Jo bo (Atiisha) nach Tibet eingeladen worden war (resp.). Aus dem Mund des Uebersetzers (lo tsA ba) [kam die Antwort]: "Ich habe dem Jo bo 19 Jahre gedient. Auch nach Tibet habe ich [ihn] gefuehrt (resp.)" -- so sagte [er] (resp.), und freudig erzaehlte [er] (resp.) die Geschichte. Kurz bevor [er] hinabging (resp.), sagte [er] (resp.): "Du sollst an einem solchen Ort wie diesem praktizieren!", und [er] gab (resp.) auch die Prophezeiung [bezueglich] des Klosters Lag sor dgon pa.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_42 UEB, Satz 6]
Wylie: gsang phur kun dril bas lo bdun bzhugs/ sos gsar ring gi chags ldang la skyo ba shes nas/ chos rje'i drung nas skungs na dpon slob bcu tsam bzhugs sar byon pas/ chos rje'i zhal nas/ mdang ber nag can gyis slebs byung/ khyed la chos slong 'khor ba 'dug gsung/ de lo chos rjes bde chen stengs btab/ der spyil po ma grub pas chos drug gi khrid zhus nas dbyar de seng ge lung du bsgoms pas nyams bzang po 'khrungs/
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| གསང་ཕུ | gsang phu | EN | gSang phu (Kloster) | ABlok:PP (Kopf) |
| ར | r | PP | in; an | ABlok:PP |
| ཀུན་དིལ་བས | kun dril bas | VPh | insgesamt | ABmod |
| ལོ | lo | N | Jahr | ABtemp (Kopf) |
| བདུན | bdun | ZW | sieben | Attribut (Zahl) |
| བཞུགས | bzhugs | tmdV (resp.); 1.,2.,3.,4.SF | wohnen; sitzen (resp.) | P:VG6;2.SF |
| སོས་གསར་རིང | sos gsar ring | NPh / EN? | [Bedeutung unsicher: vermutlich Schul-/Periodenbezeichnung in gSang phu; sos = sgros "Art und Weise" (Lekt_42 WL, Nr. 26)] | Attribut (Kopf) [Offene Frage: siehe grammatik/offene_fragen_verben.md] |
| གི | gi | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| ཆགས་ལྡང | chags ldang | N | Auseinandersetzung | dO:Abs (Kopf) |
| ལ | la | PP | gegenueber; fuer | PP |
| སྐྱོ་བ | skyo ba | N | Ueberdruss; Widerwillen | dO:Abs (Kopf) |
| ཤེས | shes | tmdV; 1.,2.,3.SF | wissen; kennen | P:VG5;2.SF |
| ནས | nas | Konj | nachdem | Konj |
| ཆོས་རྗེ | chos rje | NZ | Chos rje (Dharma-Herr) | Attribut (Kopf) |
| འི | 'i | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| དྲུང་ནས | drung nas | PP | nahe bei; in der Naehe von | ABlok:PP |
| སྐུངས | skungs | ON | sKungs | ABlok:PP (Kopf) |
| ན | na | PP | in | ABlok:PP |
| དཔོན་སློབ | dpon slob | N | Lehrer [und] Schueler | S:Abs (Kopf) |
| བཅུ | bcu | ZW | zehn | Attribut (Zahl) |
| ཙམ | tsam | Suf | ungefaehr | Suf |
| བཞུགས | bzhugs | tmdV (resp.); 1.,2.,3.,4.SF | wohnen (resp.) | Attribut |
| སར | sar | N + PP | Ort + an/zu | ABlok:PP |
| བྱོན | byon | tmdV (resp.); 2.SF | gehen; kommen (resp.) | P:VG3;2.SF |
| པས | pas | Konj | da; als; weil | Konj |
| ཆོས་རྗེ | chos rje | NZ | Chos rje | S:Erg (Kopf, implizit) |
| འི | 'i | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| ཞལ | zhal | N (resp.) | Mund (resp.) | ABlok (Kopf) |
| ནས | nas | PP | aus; von | PP |
| མདང | mdang | N | vergangener Abend | ABtemp |
| བེར་ནག་ཅན | ber nag can | EN | Ber nag can (Schutzgottheit) | S:Erg (Kopf) |
| གྱིས | gyis | KSuf | -- | KSuf (Erg) |
| སླེབས | slebs | tmdV; 2.SF | ankommen | P:VG3;2.SF |
| བྱུང | byung | tmdV; 2.SF | kommen; geschehen | HV |
| ཁྱེད | khyed | PersPron; 2.Pers (resp.) | Ihr (resp.) | S:Abs (Kopf) |
| ལ | la | PP | fuer; bei | PP |
| ཆོས | chos | N | Lehre | dO:Abs (Kopf) |
| སློང | slong | tdV; 1.SF | betteln; bitten | Attribut |
| འཁོར་བ | 'khor ba | N | Bettler; Bittender | S:Abs (Kopf) |
| འདུག | 'dug | EV/HV | sein; vorhanden sein | P:EV |
| གསུང | gsung | tdV (resp.); 1.,3.SF | sagen (resp.) | P:VG1;1.SF (Zitat) |
| དེ | de | DemPron | jenes | ABtemp (Kopf) |
| ལོ | lo | N | Jahr | ABtemp (Kopf) |
| ཆོས་རྗེ | chos rje | NZ | Chos rje | S:Erg (Kopf) |
| ས | s | KSuf | -- | KSuf (Erg) |
| བདེ་ཆེན་སྟེངས | bde chen stengs | EN | bDe chen stengs (Kloster) | dO:Abs (Kopf) |
| བཏབ | btab | tdV; 2.SF | gruenden; errichten | P:VG1;2.SF |
| དེར | der | DemPron + PP | dort; darin | ABlok:PP |
| སྤྱིལ་པོ | spyil po | N | Huette | S:Abs (Kopf) |
| མ | ma | NegPart | nicht | NegPart |
| གྲུབ | grub | tmdV; 2.SF | verwirklicht sein; vollendet sein | P:VG6;2.SF |
| པས | pas | Konj | da; als; weil | Konj |
| ཆོས་དྲུག | chos drug | N | sechs Lehren | Attribut (Kopf) |
| གི | gi | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| ཁྲིད | khrid | N | Fuehrung; Einfuehrung | dO:Abs (Kopf) |
| ཞུས | zhus | tdV; 2.,4.SF | bitten; erbitten (resp.) | P:VG1;2.SF |
| ནས | nas | Konj | nachdem | Konj |
| དབྱར | dbyar | N | Sommer | ABtemp (Kopf) |
| དེ | de | DemPron | jener | Attribut |
| སེང་གེ་ལུང | seng ge lung | ON | Seng ge lung | ABlok:PP (Kopf) |
| དུ | du | PP | in; nach | ABlok:PP |
| བསྒོམས | bsgoms | tdV; 2.SF | meditieren | P:VG1;2.SF |
| པས | pas | Konj | da; als; weil | Konj |
| ཉམས | nyams | N | innere Erfahrung | S:Abs (Kopf) |
| བཟང་པོ | bzang po | Adj | gut; vortrefflich | Attribut |
| འཁྲུངས | 'khrungs | tmdV (resp.); 2.SF | entstehen; geboren werden (resp.) | P:VG6;2.SF |
Stammformen: bzhugs pa (tmdV; resp.; 1.,2.,3.,4.SF) [Quelle: Lekt_04 WL; Lekt_14 WL]
Stammformen: shes pa (tmdV; 1.,2.,3.SF) [Quelle: Lekt_15 WL]
Stammformen: btab pa (tdV; 2.SF) [Quelle: Lekt_16 WL]
Stammformen: grub pa (tmdV; 2.SF) [Quelle: Lekt_08 WL]
Stammformen: zhus pa (tdV; 2.,4.SF) [Quelle: Lekt_11 WL]
Stammformen: bsgoms pa (tdV; 2.SF) [Quelle: Lekt_12 WL]
Stammformen: 'khrungs pa (tmdV; resp.; 2.SF) [Quelle: Lekt_04 WL]
Uebersetzung: [Er] wohnte (resp.) insgesamt sieben Jahre in gSang phu. Nachdem [er] Ueberdruss gegenueber den Streitigkeiten (chags ldang) der Sos gsar ring [-Schule/-Periode; vgl. Offene Frage in grammatik/offene_fragen_verben.md] empfunden hatte, ging [er] (resp.) zum Aufenthaltsort des Chos rje (in der Naehe), wo in sKungs etwa zehn Lehrer und Schueler weilten (resp.). Aus dem Mund des Chos rje [kam]: "Gestern Abend ist Ber nag can eingetroffen. Es gibt einen, der euch um die Lehre bitten will (chos slong 'khor ba)." In jenem Jahr gruendete Chos rje [das Kloster] bDe chen stengs. Da dort die Huette noch nicht fertiggestellt war, erbat [er] (resp.) die Einfuehrung in die sechs Lehren (chos drug), und nachdem [er] in jenem Sommer (dbyar) in Seng ge lung meditiert hatte, entstanden (resp.) gute innere Erfahrungen (nyams bzang po).
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_42 UEB, Satz 7]
Wylie: de nas nam zla'i dus tshod dang sbyar nas slob dpon gyi g.yog dpa' ba zhig dang 'grogs nas phyin te/ yul du slebs nas mtshan mo zhing mang po la ser ba'i gta' btsud de/ ri rtser phyin nas bden pa bdar zhing 'o dod bos pas/ ri lung thams cad gog por song ba'i ser ba chen po zhig kyang phab/
[OCR-Korrektur: "dang sar nas" -> "dang sbyar nas" (gemaess WL Nr. 38)]
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| དེ་ནས | de nas | Adv | danach | ABtemp |
| ནམ་ཟླ | nam zla | N | Jahreszeit | Attribut (Kopf) |
| འི | 'i | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| དུས་ཚོད | dus tshod | N | Zeit | dO:Abs (Kopf) |
| དང་སྦྱར་ནས | dang sbyar nas | VPh | entsprechend | ABmod |
| སློབ་དཔོན | slob dpon | NZ | Lehrmeister; Skt. aacaarya | Attribut (Kopf) |
| གྱི | gyi | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| གཡོག | g.yog | N | Diener | Apposition (Kopf) |
| དཔའ་བ | dpa' ba | Adj | mutig | Attribut |
| ཞིག | zhig | IndPart | ein | IndPart |
| དང | dang | PP | mit | PP (Komitativ) |
| འགྲོགས | 'grogs | tdV; 1.,2.,3.,4.SF | sich anschliessen | P:VG2;2.SF |
| ནས | nas | Konj | nachdem | Konj |
| ཕྱིན | phyin | tmdV; 2.SF (suppletiv) | gehen; reisen | P:VG3;2.SF |
| ཏེ | te | Konj | und; nachdem | Konj |
| ཡུལ | yul | N | Gegend; Land | ABlok:PP (Kopf) |
| དུ | du | PP | in | ABlok:PP |
| སླེབས | slebs | tmdV; 2.SF | ankommen | P:VG3;2.SF |
| ནས | nas | Konj | nachdem | Konj |
| མཚན་མོ | mtshan mo | N | Nacht | ABtemp |
| ཞིང | zhing | N | Feld; Ackerland | ABlok:PP (Kopf) |
| མང་པོ | mang po | IndPron | viele | Attribut |
| ལ | la | PP | auf; an | ABlok:PP |
| སེར་བ | ser ba | N | Hagel[sturm] | Attribut (Kopf) |
| འི | 'i | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| གཏའ | gta' | N | Pfand; Hagelbeschwoerungs-Objekt | dO:Abs (Kopf) |
| བཙུད | btsud | tdV; 2.SF | hineinlegen; hineinstecken | P:VG1;2.SF |
| ཏེ | te | Konj | und; nachdem | Konj |
| རི | ri | N | Berg | ABlok:PP (Kopf) |
| རྩེར | rtser | N + PP | Gipfel + auf | ABlok:PP |
| ཕྱིན | phyin | tmdV; 2.SF (suppletiv) | gehen | P:VG3;2.SF |
| ནས | nas | Konj | nachdem | Konj |
| བདེན་པ | bden pa | N | Wahrheit | dO:Abs (Kopf) |
| བདར | bdar | tdV; 2.SF | beteuern | P:VG1;2.SF |
| ཞིང | zhing | Konj | und; waehrend | Konj |
| འོ་དོད | 'o dod | N | Klage; Wehklage | dO:Abs (Kopf) |
| བོས | bos | tdV; 2.SF | rufen; schreien | P:VG1;2.SF |
| པས | pas | Konj | da; als; weil | Konj |
| རི་ལུང | ri lung | N | Bergtal | dO:Abs (Kopf) |
| ཐམས་ཅད | thams cad | IndPron | alle | Attribut |
| གོག་པོ | gog po | N | Schlucht | ABmod (Kopf) |
| ར | r | PP | in; zu | PP |
| སོང | song | tmdV; 2.SF (suppletiv) | gehen | Attribut |
| བའི | ba'i | NomSuf + AttrSuf | -- | AttrSuf |
| སེར་བ | ser ba | N | Hagel[sturm] | dO:Abs (Kopf) |
| ཆེན་པོ | chen po | Adj | gross | Attribut |
| ཞིག | zhig | IndPart | ein | IndPart |
| ཀྱང | kyang | FokPart | auch; sogar | FokPart |
| ཕབ | phab | tdV; 2.SF | herabsenden; herabwerfen | P:VG1;2.SF |
Stammformen: 'grogs pa (tdV; 1.,2.,3.,4.SF) [Quelle: Lekt_17 WL]
Stammformen: 'gro ba -- phyin pa / song ba -- 'gro ba -- song (tmdV; suppletiv) [Quelle: Lekt_04 WL]
Stammformen: slebs pa (tmdV; 2.SF) [Quelle: Lekt_42 WL, Nr. 40]
Stammformen: btsud pa (tdV; 2.SF) [Quelle: Lekt_42 WL, Nr. 44]
Stammformen: bdar ba (tdV; 2.SF) [Quelle: Lekt_42 WL, Nr. 45]
Stammformen: bos pa (tdV; 2.SF) [Quelle: Lekt_42 WL, Nr. 47]
Stammformen: 'bebs pa -- phab pa -- dbab pa -- phob (tdV; VG1) [Quelle: grammatik/verben.md, Lekt_32 (erg.); Externe Quelle: Rangjung Yeshe Wiki]
Uebersetzung: Danach schloss [er] sich entsprechend der Jahreszeit einem mutigen Diener des Lehrmeisters an und ging los. Nachdem [er] in der Gegend angekommen war, legte [er] in der Nacht auf viele Felder Hagelbeschwoerungs-Objekte, ging auf den Berggipfel, beteuerte die Wahrheit und rief Wehklagen aus. Dadurch sandte [er] einen grossen Hagelsturm herab, der alle Bergtaeler in Schluchten [reissender Stroeme] verwandelte.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_42 UEB, Satz 8]
Wylie: mkhan chen mtho bon pa la yang thugs rje chen pos lung bstan byung nas/ nga'i bla ma khams na byon yod gsung nas phags phyi pa rnams bsdus te/ dar chen khar bkye/ yab yum gyi sha rtags tshun kyang 'di yod gsung nas/ nga'i bla ma thugs chad yod/ nga 'gro gsungs nas khams su byon nas kar ma'i yang dgon du mjal/
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| མཁན་ཆེན | mkhan chen | NZ | mKhan chen | Attribut (Kopf) |
| མཐོ་བློན་པ | mtho blon pa | NZ | mTho blon pa | iO:Dat (Kopf) |
| ལ | la | PP | fuer; an | PP |
| ཡང | yang | FokPart | auch; sogar | FokPart |
| ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ | thugs rje chen po | EN | Thugs rje chen po (Gottheit) | S:Erg (Kopf) |
| ས | s | KSuf | -- | KSuf (Erg) |
| ལུང་བསྟན | lung bstan | tdV; 2.,3.SF | prophezeien | P:VG1;2.SF |
| བྱུང | byung | tmdV; 2.SF | geschehen; eintreten | HV |
| ནས | nas | Konj | nachdem; und dann | Konj |
| ངའི | nga'i | PersPron + AttrSuf | mein | Attribut |
| བླ་མ | bla ma | NZ | Lama | S:Abs (Kopf) |
| ཁམས | khams | ON | Khams | ABlok:PP (Kopf) |
| ན | na | PP | in | ABlok:PP |
| བྱོན | byon | tmdV (resp.); 2.SF | kommen; sich befinden (resp.) | P:VG3;2.SF |
| ཡོད | yod | EV | vorhanden sein | HV:EV |
| གསུང | gsung | tdV (resp.); 1.,3.SF | sagen (resp.) | P:VG1;1.SF (Zitat) |
| ནས | nas | Konj | nachdem; und dann | Konj |
| ཕྱག་ཕྱི་པ | phyag phyi pa | N (resp.) | Diener (resp.) | dO:Abs (Kopf) |
| རྣམས | rnams | PlSuf | -- | PlSuf |
| བསྡུས | bsdus | tdV; 2.SF | zusammentragen; versammeln | P:VG1;2.SF |
| ཏེ | te | Konj | und; nachdem | Konj |
| དར་ཆེན | dar chen | N | grosse Seide; Seidenfahne | dO:Abs (Kopf) |
| ཁར | khar | N | Quadrat | ABlok (Kopf) |
| བཀྱེ | bkye | tdV; 2?,3.SF | ausbreiten | P:VG1;2.SF |
| ཡབ་ཡུམ | yab yum | N (resp.) | Vater [und] Mutter (resp.) | Attribut (Kopf) |
| གྱི | gyi | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| ཤ་རྟགས | sha rtags | N | physisches Merkmal | S:Abs (Kopf) |
| ཚུན | tshun | PP | bis hin zu; einschliesslich | PP |
| ཀྱང | kyang | FokPart | auch; sogar | FokPart |
| འདི | 'di | DemPron | dies | S:Abs (Kopf) |
| ཡོད | yod | EV | vorhanden sein | P:EV |
| གསུང | gsung | tdV (resp.); 1.,3.SF | sagen (resp.) | P:VG1;1.SF (Zitat) |
| ནས | nas | Konj | nachdem; und dann | Konj |
| ངའི | nga'i | PersPron + AttrSuf | mein | Attribut |
| བླ་མ | bla ma | NZ | Lama | S:Abs (Kopf) |
| ཐུགས་ཆད | thugs chad | tmdV (resp.); 2.SF | enttaeuscht sein (resp.) | P:VG6;2.SF |
| ཡོད | yod | EV | vorhanden sein | HV:EV |
| ང | nga | PersPron; 1.Pers | ich | S:Abs |
| འགྲོ | 'gro | tmdV; 1.,3.SF | gehen | P:VG3;1.SF |
| གསུངས | gsungs | tdV (resp.); 2.SF | sagte (resp.) | P:VG1;2.SF (Zitat) |
| ནས | nas | Konj | nachdem; und dann | Konj |
| ཁམས | khams | ON | Khams | ABlok:PP (Kopf) |
| སུ | su | PP | nach; in | ABlok:PP |
| བྱོན | byon | tmdV (resp.); 2.SF | gehen (resp.) | P:VG3;2.SF |
| ནས | nas | Konj | nachdem; und dann | Konj |
| ཀར་མའི་ཡང་དགོན | kar ma'i yang dgon | EN | Kar ma'i yang dgon (Kloster) | ABlok:PP (Kopf) |
| དུ | du | PP | in; an | ABlok:PP |
| མཇལ | mjal | tdV (resp.); 1.,2.,3.SF | treffen (resp.) | P:VG2;2.SF |
Stammformen: lung bstan pa (tdV; 2.,3.SF) [Quelle: Lekt_38 WL]
Stammformen: bsdus pa (tdV; 2.SF) [Quelle: Lekt_32 WL]
Stammformen: bkye ba (tdV; 2?,3.SF) [Quelle: Lekt_42 WL, Nr. 52]
Stammformen: thugs chad pa (tmdV; resp.; 2.SF) [Quelle: Lekt_42 WL, Nr. 55]
Stammformen: gsungs pa (tdV; resp.; 2.SF) [Quelle: Lekt_27 WL]
Stammformen: mjal ba (tdV; resp.; 1.,2.,3.SF) [Quelle: Lekt_17 WL]
Uebersetzung: Auch dem mKhan chen mTho blon pa wurde von Thugs rje chen po (Avalokiteshvara) eine Prophezeiung zuteil. Daraufhin sprach [er] (resp.): "Mein Lama befindet sich (resp.) in Khams.", versammelte die Diener (phyag phyi pa) und breitete eine grosse Seidenfahne auf einem Quadrat aus. [Er] sagte (resp.): "Bis hin zu den physischen Merkmalen der Eltern (resp.) -- auch dies ist [hier abgebildet] vorhanden." Dann sagte [er] (resp.): "Mein Lama ist enttaeuscht (resp.) [auf mich]. Ich gehe", woraufhin [er] (resp.) nach Khams ging und [den Lama] (resp.) in Kar ma'i yang dgon traf.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_42 UEB, Satz 9]
Wylie: sa sar pha ru ba seng ge dpal las rnam 'grel gsan/ byams chos/ rigs tshogs/ rgyud sde dang bcas pa'i mkhyen pa dpag tu med pa mnga' yang/ bstan pa'i snying po sgrub pa yin par dgongs nas/ jo mo nang du kun spangs pa dang byang sems rgyal ye la sbyor ba yan lag drug gi khrid zhus nas rgyud gsung bar zhus pas rong du song gsung ste/ rgwa lo'i sras chung ba A ka ra sid+dhi la rgyud 'grel cha lag dang bcas pa gsan nas/ g.ya' lung gi ri khod du sgrub pa gtso bor mdzad/ zhar la rgyud 'grel gyi bshad pa dang khrid kyis slob ma yang res su gzung/ phyis rgyal khams su kha mo che byung ba'i stag gi lo la lo bde ba kun bzang gyis sbyin bdag byas nas brag khar phags phab/
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ས་སར | sa sar | Adv | an jedem Ort; ueberall | ABmod |
| ཕྱ་རུ་བ | phya ru ba | NZ | Phya ru ba | Attribut (Kopf) |
| སེང་གེ་དཔལ | seng ge dpal | PN | Seng ge dpal | ABlok:PP (Kopf) |
| ལས | las | PP | von; bei | ABlok:PP |
| རྣམ་འགྲེལ | rnam 'grel | EN | Skt. Pramaanavaartttika | dO:Abs (Kopf) |
| གསན | gsan | tdV (resp.); 1.,2.,3.SF | hoeren; studieren (resp.) | P:VG1;2.SF |
| བྱམས་ཆོས | byams chos | EN | Lehren des Maitreya | dO:Abs |
| རིགས་ཚོགས | rigs tshogs | EN | Textsammlung ueber Argumentation | dO:Abs |
| རྒྱུད་སྡེ | rgyud sde | N | Tantraklassen | dO:Abs |
| དང་བཅས་པ | dang bcas pa | PP | zusammen mit; einschliesslich | PP |
| འི | 'i | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| མཁྱེན་པ | mkhyen pa | N (resp.) | Wissen (resp.) | S:Abs (Kopf) |
| དཔག་ཏུ་མེད་པ | dpag tu med pa | Adj | zahllos; unermesslich | Attribut |
| མངའ | mnga' | tmdV (resp.); EV | vorhanden sein (resp.) | P:EV (resp.) |
| ཡང | yang | FokPart | obwohl; auch | FokPart (konzessiv) |
| བསྟན་པ | bstan pa | N | [religioese] Lehre | Attribut (Kopf) |
| འི | 'i | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| སྙིང་པོ | snying po | N | Kern; Essenz | SPraed:Abs (Kopf) |
| སྒྲུབ་པ | sgrub pa | tdV; 1.SF / N | praktizieren; Praxis | SPraed:Abs |
| ཡིན | yin | KV | sein | P:KV |
| པར | par | Konj | dass; indem | Konj |
| དགོངས | dgongs | tdV (resp.); 1.,2.,3.SF | beabsichtigen; denken (resp.) | P:VG1;2.SF |
| ནས | nas | Konj | nachdem; und dann | Konj |
| ཇོ་མོ་ནང | jo mo nang | ON | Jo mo nang | ABlok:PP (Kopf) |
| དུ | du | PP | in; nach | ABlok:PP |
| ཀུན་སྤངས་པ | kun spangs pa | NZ | Kun spangs pa | iO:Dat (Kopf) |
| དང | dang | Konj | und | Konj |
| བྱང་སེམས་རྒྱལ་ཡེ | byang sems rgyal ye | PN | Byang sems rgyal ye | iO:Dat (Kopf) |
| ལ | la | PP | bei; von | PP |
| སྦྱོར་བ | sbyor ba | N | Skt. yoga | Attribut (Kopf) |
| ཡན་ལག་དྲུག | yan lag drug | EN | Skt. Shadanga (Yoga-Praxis) | Attribut (Kopf) |
| གི | gi | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| ཁྲིད | khrid | N | Fuehrung; Einfuehrung | dO:Abs (Kopf) |
| ཞུས | zhus | tdV; 2.,4.SF | erbitten (resp.) | P:VG1;2.SF |
| ནས | nas | Konj | nachdem | Konj |
| རྒྱུད | rgyud | N | Tantra | dO:Abs (Kopf) |
| གསུང | gsung | tdV (resp.); 1.,3.SF | lehren; uebertragen (resp.) | P:VG1 |
| བར | bar | Konj | dass; damit | Konj |
| ཞུས | zhus | tdV; 2.,4.SF | bitten (resp.) | P:VG1;2.SF |
| པས | pas | Konj | da; als; weil | Konj |
| རོང | rong | ON | Rong | ABlok:PP (Kopf) |
| དུ | du | PP | nach; in | ABlok:PP |
| སོང | song | tmdV; 2.SF (suppletiv) | gehen | P:VG3;2.SF |
| གསུང | gsung | tdV (resp.); 1.,3.SF | sagen (resp.) | P:VG1;1.SF (Zitat) |
| སྟེ | ste | Konj | und; daraufhin | Konj |
| རྒྭ་ལོ | rgwa lo | NZ | rGwa Lo | Attribut (Kopf) |
| འི | 'i | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| སྲས | sras | N (resp.) | Sohn (resp.) | Attribut (Kopf) |
| ཆུང་བ | chung ba | Adj | klein; jung | Attribut |
| ཨཱ་ཀ་ར་སིདྡྷི | A ka ra sid+dhi | PN | Aakarasiddhi | ABlok:PP (Kopf) |
| ལ | la | PP | bei; von | PP |
| རྒྱུད་འགྲེལ | rgyud 'grel | N | Tantrakommentar | dO:Abs (Kopf) |
| ཆ་ལག | cha lag | N | ergaenzende Unterweisung | dO:Abs (Kopf) |
| དང་བཅས་པ | dang bcas pa | PP | zusammen mit; einschliesslich | PP |
| གསན | gsan | tdV (resp.); 1.,2.,3.SF | hoeren; studieren (resp.) | P:VG1;2.SF |
| ནས | nas | Konj | nachdem | Konj |
| གཡའ་ལུང | g.ya' lung | ON | g.Ya' lung | Attribut (Kopf) |
| གི | gi | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| རི་ཁོད | ri khod | N | Bergeinsiedelei | ABlok:PP (Kopf) |
| དུ | du | PP | in | ABlok:PP |
| སྒྲུབ་པ | sgrub pa | N / tdV; 1.SF | Praxis; praktizieren | dO:Abs (Kopf) |
| གཙོ་བོར | gtso bor | Adv | hauptsaechlich | ABmod |
| མཛད | mdzad | tdV (resp.); 1.,2.,3.SF | machen (resp.) | P:VG1;2.SF |
| ཞར་ལ | zhar la | Adv | nachfolgend | ABtemp |
| རྒྱུད་འགྲེལ | rgyud 'grel | N | Tantrakommentar | Attribut (Kopf) |
| གྱི | gyi | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| བཤད་པ | bshad pa | N | Erklaerung | dO:Abs (Kopf) |
| དང | dang | Konj | und | Konj |
| ཁྲིད | khrid | N | Fuehrung; Einfuehrung | dO:Abs (Kopf) |
| ཀྱིས | kyis | KSuf | durch; mittels | KSuf (Instr) |
| སློབ་མ | slob ma | N | Schueler | dO:Abs (Kopf) |
| ཡང | yang | FokPart | auch | FokPart |
| རེས་སུ | res su | Adv | einmal; gelegentlich | ABtemp |
| གཟུང | gzung | tdV; 3.SF | ergreifen; halten; annehmen | P:VG1;3.SF |
| ཕྱིས | phyis | Adv | spaeter | ABtemp |
| རྒྱལ་ཁམས | rgyal khams | N | Koenigreich; Welt | ABlok:PP (Kopf) |
| སུ | su | PP | in | ABlok:PP |
| ཁ་མོ | kha mo | N | Verwunderung | S:Abs (Kopf) |
| ཆེ | che | Adj | gross | Attribut |
| བྱུང | byung | tmdV; 2.SF | entstehen; eintreten | P:VG6;2.SF |
| བའི | ba'i | NomSuf + AttrSuf | -- | AttrSuf |
| སྟག | stag | N | Tiger | Attribut (Kopf) |
| གི | gi | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| ལོ | lo | N | Jahr | ABtemp (Kopf) |
| ལ | la | PP | in | ABtemp:PP |
| ལོ | lo | NZ? | Lo (mutmasslich Teil des Eigennamens "Lo bDe ba Kun bzang") | Attribut (Kopf) [Offene Frage: siehe grammatik/offene_fragen_verben.md] |
| བདེ་བ | bde ba | N | Glueck; Segen | Attribut (Kopf) |
| ཀུན་བཟང | kun bzang | NZ | Kun bzang | S:Erg (Kopf) |
| གྱིས | gyis | KSuf | -- | KSuf (Erg) |
| སྦྱིན་བདག | sbyin bdag | N | Spender; Sponsor | SPraed:Abs (Kopf) |
| བྱས | byas | tdV; 2.SF | machen | P:VG1;2.SF |
| ནས | nas | Konj | nachdem; und dann | Konj |
| བྲག་ཁ | brag kha | ON | Brag kha | ABlok:PP (Kopf) |
| ར | r | PP | in; an; nach | ABlok:PP |
| ཕྱགས་ཕབ | phyags phab | tmdV (resp.); 2.SF | ankommen; eintreffen (resp.) | P:VG3;2.SF |
Stammformen: gsan pa (tdV; resp.; 1.,2.,3.SF) [Quelle: Lekt_18 WL]
Stammformen: mnga' ba (tmdV; resp.; EV) [Quelle: Lekt_20 WL]
Stammformen: dgongs pa (tdV; resp.; 1.,2.,3.SF) [Quelle: Lekt_10 WL; Lekt_23 WL]
Stammformen: zhus pa (tdV; 2.,4.SF) [Quelle: Lekt_11 WL]
Stammformen: gsungs pa (tdV; resp.; 2.SF) [Quelle: Lekt_27 WL]
Stammformen: gzung ba (tdV; 3.SF) [Quelle: Lekt_23 WL]
Stammformen: mdzad pa (tdV; resp.; 1.,2.,3.SF) [Quelle: Lekt_08 WL]
Stammformen: phyags phab pa (tmdV; resp.; 2.SF) [Quelle: Lekt_42 WL, Nr. 79]
Uebersetzung: Ueberall studierte [er] (resp.) den Pramaanavaartttika bei Phya ru ba Seng ge dpal. Obwohl [er] unermessliches Wissen (resp.) einschliesslich der Lehren des Maitreya (byams chos), der Textsammlung ueber Argumentation (rigs tshogs) und der Tantraklassen (rgyud sde) besass (resp.), dachte [er] (resp.), [er muesse] den Kern der Lehre praktizieren. Daraufhin erbat [er] (resp.) in Jo mo nang bei Kun spangs pa und Byang sems rgyal ye die Einfuehrung in den Yoga der sechs Glieder (sbyor ba yan lag drug, Skt. Shadanga). Als [er] dann bat, [ihm] auch das [zugehoerige] Tantra zu lehren (resp.), sagte [Kun spangs pa] (resp.): "Geh nach Rong!" Daraufhin studierte [er] (resp.) bei Aakarasiddhi, dem juengeren Sohn (resp.) des rGwa Lo, den Tantrakommentar (rgyud 'grel) zusammen mit den ergaenzenden Unterweisungen (cha lag). [Dann] uebte [er] (resp.) in der Bergeinsiedelei von g.Ya' lung hauptsaechlich die [meditative] Praxis aus. Nachfolgend nahm [er] auch gelegentlich Schueler durch Erklaerung des Tantrakommentars und Einfuehrung an. Spaeter, im Tigerjahr, als im Koenigreich grosse Verwunderung entstand, fungierte Lo bDe ba Kun bzang als [sein] Spender (sbyin bdag), und [er] traf (resp.) in Brag kha ein.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_42 UEB, Satz 10]