Klassisches Tibetisch I/II
| Nr. | Tibetisch | Wylie | Bedeutung |
|---|---|---|---|
| 1 | རིན་པོ་ཆེ་ | rin po che | Juwel; Rin po che (NZ); kostbar (Adj) |
| 2 | སློབ་མ་ | slob ma | Schueler |
| 3 | རྒྱ་མཚོ་ | rgya mtsho | Ozean |
| 4 | དགའ་ལྡན་ | dga' ldan | dGa' ldan (ON); EN: Goettergefilde; Skt. tusita |
| 5 | ཟླ་འོད་ | zla 'od | Mondlicht |
| 6 | སྐུ་མདུན་ | sku mdun | sKu mdun (NZ) |
| 7 | བཅོ་བརྒྱད་ | bco brgyad | achtzehn (ZW) |
| 8 | གསོ་བ་ | gso ba | fuettern; heilen; wiederherstellen (tdV; 1.,3.SF) |
| 9 | དཔེ་མཛོད་ཁང་ | dpe mdzod khang | Bibliothek |
| 10 | དབུ་སྐྲ་ | dbu skra | Kopfhaar (resp.) |
| 11 | ཨུ་རྒྱན་ | u rgyan | U rgyan (ON) |
| 12 | མིག་འཁྲུལ་ | mig 'khrul | optische Taeuschung |
| 13 | ཡི་དམ་ | yi dam | Eid; Meditationsgottheit |
| 14 | དགོན་པ་ | dgon pa | Einsamkeit; Kloster |
| 15 | རྒྱབ་འགལ་ | rgyab 'gal | Widerspruch |
| 16 | བཀའ་འགྱུར་ | bka' 'gyur | bKa' 'gyur (EN: Schriftkorpus) |
| 17 | དཀྱིལ་འཁོར་ | dkyil 'khor | Kreis; Scheibe; Skt. mandala |
| 18 | བློ་བཟང་ | blo bzang | Blo bzang (PN) |
| 19 | སྐུ་འདྲ་ | sku 'dra | Statue |
| 20 | རྡོ་རྗེ་ | rdo rje | Juwel; Skt. vajra |
| 21 | ད་ལྟ་ | da lta | nun, jetzt (Adv.) |
| 22 | སོང་བ་ | song ba | gehen (tmdV; 2.,4.SF) |
| 23 | མྱ་ངན་ | mya ngan | Leid |
| 24 | སྐུ་འབུམ་ | sku 'bum | sKu 'bum (EN: Kloster); sKu 'bum [mchod rten]: Stupa mit 100.000 ('bum) Standbildern (sku) |
| 25 | མཁན་པོ་ | mkhan po | Abt; mKhan po (NZ) |
| 26 | མཚན་མེད་ | mtshan med | merkmallos (Adj.) |
| 27 | མཁའ་འགྲོ་གླིང་ | mkha' 'gro gling | mKha' 'gro gling (ON) |
| 28 | རྒྱལ་བུ་ | rgyal bu | Prinz |
| 29 | སྟོང་པ་ཉིད་ | stong pa nyid | Leerheit |
| 30 | ལྷ་ས་ | lha sa | lHa sa (ON) |
| 31 | དགེ་བ་ | dge ba | Glueck; Heil; Tugend |
| 32 | ཡིན་པ་ | yin pa | etwas sein (KV) |
| 33 | ཧྲུལ་བ་ | hrul ba | zerlumpt (Adj.) |
| 34 | དཔའ་བོ་ | dpa' bo | Held |
| 35 | དགེ་འདུན་ | dge 'dun | Gesamtheit der Geistlichen; Skt. sangha |
| 36 | ཕྱག་མཁར་ | phyag mkhar | Stab (resp.) |
| 37 | སྐྱེ་བོ་ | skye bo | Lebewesen |
| 38 | བླ་མ་ | bla ma | geistlicher Lehrer; Bla ma (NZ) |
| 39 | ལྷ་རྗེ་ | lha rje | lHa rje (NZ) |
| 40 | མཁའ་ | mkha' | Himmel |
| 41 | གཙང་པ་ | gtsang pa | rein (Adj.) |
| 42 | འདམ་ | 'dam | Morast; Schlamm |
| 43 | དབང་ | dbang | Macht; Gewalt; Weihe |
| 44 | སྦྱོར་བ་ | sbyor ba | verbinden (tdV; 1.,4.SF) |
| 45 | གསང་བ་ | gsang ba | geheim (Adv.) |
| 46 | ཕྱོགས་ | phyogs | Seite; Richtung; Gegend |
[Quelle: Lekt_05 WL, Nr. 1–46]
Euphonische Veraenderungen beim Zusammentreffen von Silben (Sandhi) lassen sich in vier Kategorien einteilen:
[Quelle: Lekt_05 HO, S. 1]
Beispiele:
| Tibetisch | Wylie | Ton 1. Silbe | Ton 2. Silbe | ||
|---|---|---|---|---|---|
| ཐོད་པ་ | thod pa | \ | 2 | \ | 2 |
| དཀར་པོ་ | dkar po | \ | 2 | \ | 23 |
| ཐོག་མ་ | thog ma | \ | 2 | \ | 2 |
| བླ་མ་ | bla ma | \ | 2 | \ | 2 |
| ཐལ་མོ་ | thal mo | \ | 2 | \ | 2 |
| ཐུགས་དམ་ | thugs dam | \ | 2 | \ | 2 |
| དཀར་པོ་ | dkar po | \ | 2 | \ | ° |
| ཚེ་རབས་ | tshe rabs | \ | 23 | \ | ° |
| དང་པོ་ | dang po | \ | 43 | \ | 34 |
| རྫུས་མ་ | rdzus ma | \ | 43 | \ | 32 |
| རི་མོ་ | ri mo | \ | 43 | \ | 34 |
| བར་ལམ་ | bar lam | \ | 4 | \ | 43 |
| ཐད་ཀ་ | thad ka | \ | 24 | \ | 45 |
| བདུན་པ་ | bdun pa | \ | 54 | \ | 43 |
[Quelle: Lekt_05 HO, S. 1–2]
Regel A: Konsonantischer Auslaut + bilabialer Plosiv (Nominalsuffix)
| Auslaut der 1. Silbe | Anlaut der 2. Silbe | |
|---|---|---|
| **Einzelsilben des Wortes** | konsonantischer Auslaut | bilabialer Plosiv |
| -g[s] / -d / -b[s] / -ng / -m | -pa / -po (Nominalsuffix) | |
| **Lautveraenderung im Anlaut der 2. Silbe** | stimmhafte Media [b] |
Beispiele:
| Tibetisch | Wylie |
|---|---|
| བཙོག་པ་ | btsog pa |
| རོགས་པ་ | rogs pa |
| དབང་པོ་ | dbang po |
| སྨྱོན་པ་ | smyon pa |
| རྩམ་པ་ | rtsam pa |
[Quelle: Lekt_05 HO, S. 2]
Regel B: Vokalischer Auslaut + bilabialer Plosiv (Nominalsuffix)
| Auslaut der 1. Silbe | Anlaut der 2. Silbe | |
|---|---|---|
| **Einzelsilben des Wortes** | vokalischer Auslaut | bilabialer Plosiv |
| -a('/s) / -i / -u / -e(s) / -o | ba / bu / bo (Nominalsuffix) | |
| **Lautveraenderung im Anlaut der 2. Silbe** | hochtoniger / leichttoniger bilabialer Frikativ [w] |
Beispiele:
| Tibetisch | Wylie |
|---|---|
| ཀ་བ་ | ka ba |
| དགེ་བ་ | dge ba |
| དགའ་བོ་ | dga' bo |
| སྐྱེ་བོ་ | skye bo |
| འབྲས་བུ་ | 'bras bu |
| སྐྱེས་བུ་ | skyes bu |
[Quelle: Lekt_05 HO, S. 2–3]
Regel C: Konsonantischer Auslaut (-ng / -r / -l) + tieftoniger bilabialer Plosiv
| Auslaut der 1. Silbe | Anlaut der 2. Silbe | |
|---|---|---|
| **Einzelsilben des Wortes** | konsonantischer Auslaut | tieftoniger bilabialer Plosiv |
| -ng / -r / -l | ba / bu (Nominalsuffix) | |
| **Lautveraenderung im Anlaut der 2. Silbe** | hochtoniger / leichttoniger bilabialer Frikativ [w] |
Beispiele:
| Tibetisch | Wylie |
|---|---|
| འཕྲེང་བ་ | 'phreng ba |
| འཁོར་བ་ | 'khor ba |
| སྦྱོར་བ་ | sbyor ba |
| རྒྱལ་བུ་ | rgyal bu |
[Quelle: Lekt_05 HO, S. 3]
Regel D: Stimmhafter Plosiv / nasaler Auslaut + nicht primaer-aspirierte Plosive oder Affrikaten
| Auslaut der 1. Silbe | Anlaut der 2. Silbe | |
|---|---|---|
| **Einzelsilben des Wortes** | stimmhafter Plosiv (+Finalskr.) / nasaler Auslaut | alle nicht primaer-aspirierten Plosive oder Affrikaten als Basisbuchstabe (+ Praeskript / Superskript) |
| -g[s] / -d / -b[s] / -ng / -n / -m | k-, kw-, rk-, lk-, sk-, dk-, bk-, g-, gw-, dg-, bg- / t-, rt-, lt-, st-, gt-, bt-, d-, dw-, rd-, sd-, gd-, bd- / p-, lp-, sp-, dp-, b-, rb-, lb-, sb- / tr-, dr-, pr-, spr-, br-, sbr- / ky-, rky-, sky-, gy-, rgy-, sgy-, brgy- / ts-, rts-, sts-, gts-, bts-, dz-, rdz-, brdz- / kr-, skr-, gr-, grw-, sgr-, 'gr- / c-, cw-, lc-, gc-, bc-, j-, rj-, brj-, py-, spy-, by-, sby- | |
| **Lautveraenderung im Anlaut der 2. Silbe** | Basisbuchstabe wird als unaspirierte, stimmhafte Media artikuliert |
Beispiele:
| Tibetisch | Wylie |
|---|---|
| བཞུགས་གདན་ | bzhugs gdan |
| བསླབ་གྲྭ་ | bslab grwa |
| སློབ་སྦྱོང་ | slob sbyong |
| དབང་པོ་ | dbang po |
| ཀུན་དགའ་ | kun dga' |
| ཁྱིམ་བདག་ | khyim bdag |
[Quelle: Lekt_05 HO, S. 4]
Regel E: Vokalischer Auslaut + nicht primaer-aspirierte Plosive oder Affrikaten
| Auslaut der 1. Silbe | Anlaut der 2. Silbe | |
|---|---|---|
| **Einzelsilben des Wortes** | vokalischer Auslaut | alle nicht primaer-aspirierten Plosive oder Affrikaten als Basisbuchstabe (+ Praeskript / Superskript) |
| k-, kw-, rk-, lk-, sk-, dk-, bk-, g-, gw-, dg-, bg- / t-, rt-, lt-, st-, gt-, bt-, d-, dw-, rd-, sd-, gd-, bd- / p-, lp-, sp-, dp-, b-, rb-, lb-, sb- / tr-, dr-, pr-, spr-, br-, sbr- / ky-, rky-, sky-, gy-, rgy-, sgy-, brgy- / ts-, rts-, sts-, gts-, bts-, dz-, rdz-, brdz- / kr-, skr-, gr-, grw-, sgr-, 'gr- / c-, cw-, lc-, gc-, bc-, j-, rj-, brj-, py-, spy-, by-, sby- | ||
| **Lautveraenderung im Anlaut der 2. Silbe** | Basisbuchstabe wird als unaspirierte, stimmlose oder stimmhafte Media artikuliert |
Beispiele:
| Tibetisch | Wylie |
|---|---|
| ཡི་གེ་ | yi ge |
| དབུ་སྐྲ་ | dbu skra |
| བོད་སྐད་ | bod skad |
| ལུས་རྩལ་ | lus rtsal |
| ཞལ་རྫུན་ | zhal rdzun |
[Quelle: Lekt_05 HO, S. 5]
(d.s. Praeskripte und Superskripte, die in der Einzelsilbe in diesem Dialekt nicht artikuliert werden)
Vokalischer Auslaut + Praeskript (m- / '-)
| Auslaut der 1. Silbe | Anlaut der 2. Silbe | |
|---|---|---|
| **Einzelsilben des Wortes** | vokalischer Auslaut | Praeskript m- / '- |
| **Lautveraenderung im Anlaut der 2. Silbe** | Praeskript wird als Nasal artikuliert (oft Assimilation) |
Beispiele:
| Tibetisch | Wylie | Anmerkung |
|---|---|---|
| དཔེ་མཛོད་ | dpe mdzod | Assimilation: n |
| སྐུ་མདུན་ | sku mdun | Assimilation: n |
| ཨ་མདོ་ | a mdo | keine Assimilation: m |
| རྒྱ་མཚོ་ | rgya mtsho | keine Assimilation: m |
| སྐུ་འབུམ་ | sku 'bum | Assimilation: m |
| དགེ་འདུན་ | dge 'dun | Assimilation: n |
[Quelle: Lekt_05 HO, S. 6]
Vokalischer Auslaut + Plosiv b-
| Auslaut der 1. Silbe | Anlaut der 2. Silbe | |
|---|---|---|
| **Einzelsilben des Wortes** | vokalischer Auslaut | Plosiv b- |
| **Lautveraenderung im Anlaut der 2. Silbe** | Plosiv wird stimmhaft [b] gesprochen |
Beispiele:
| Tibetisch | Wylie |
|---|---|
| བློ་བཟང་ | blo bzang |
| བཅོ་བརྒྱད་ | bco brgyad |
| བཞི་བཅུ་ | bzhi bcu |
| བཅུ་བདུན་ | bcu bdun |
[Quelle: Lekt_05 HO, S. 7]
Vokalischer Auslaut + Superskript r-
| Auslaut der 1. Silbe | Anlaut der 2. Silbe | |
|---|---|---|
| **Einzelsilben des Wortes** | vokalischer Auslaut | Superskript r- |
| **Lautveraenderung im Anlaut der 2. Silbe** | Superskript wird artikuliert |
Beispiele:
| Tibetisch | Wylie |
|---|---|
| ཨུ་རྒྱན་ | u rgyan |
| རྡོ་རྗེ་ | rdo rje |
[Quelle: Lekt_05 HO, S. 7]
Vokalischer Auslaut (-a / -a') + Superskript l-
| Auslaut der 1. Silbe | Anlaut der 2. Silbe | |
|---|---|---|
| **Einzelsilben des Wortes** | vokalischer Auslaut -a / -a' | Superskript l- |
| **Lautveraenderung im Anlaut der 2. Silbe** | Superskript wird als Nasal artikuliert (oft Assimilation) |
Beispiele:
| Tibetisch | Wylie |
|---|---|
| ད་ལྟ་ | da lta |
| དགའ་ལྡན་ | dga' ldan |
[Quelle: Lekt_05 HO, S. 7]
| Auslaut der 1. Silbe | Anlaut der 2. Silbe | |
|---|---|---|
| **Einzelsilben des Wortes** | dental-nasaler Auslaut | bilabialer Plosiv |
| -n | p- | |
| **Lautveraenderung im Auslaut der 1. Silbe** | Assimilation des Nasals an den bilabialen Plosiv |
Beispiele:
| Tibetisch | Wylie |
|---|---|
| ཡིན་པ་ | yin pa |
| དགོན་པ་ | dgon pa |
| ཆེན་པོ་ | chen po |
| བློན་པོ་ | blon po |
[Quelle: Lekt_05 HO, S. 8]
| Auslaut der 1. Silbe | Anlaut der 2. Silbe | |
|---|---|---|
| **Einzelsilben des Wortes** | velares, dentialveolares oder bilabiales Finalskript | Praeskript |
| -g / -d / -b | m- / '- | |
| **Lautveraenderung im Auslaut der 1. Silbe und Anlaut der 2. Silbe** | Finalskript verliert seinen Lautwert | Praeskript wird als Nasal artikuliert (oft Assimilation) |
Beispiele:
| Tibetisch | Wylie | Anmerkung |
|---|---|---|
| ཞིབ་མཇུག་ | zhib mjug | keine Assimilation: m |
| མིག་འཁྲུལ་ | mig 'khrul | Assimilation: ng |
[Quelle: Lekt_05 HO, S. 8–9]
བཅོ་བརྒྱད་པ་ (bco brgyad pa) |°
དཔེ་མཛོད་ཁང་ (dpe mdzod khang) |23 (hochtonig)
[Quelle: Lekt_05 HO, S. 9]
Aufgabe: Transliterieren Sie die Woerter nach dem Umschriftverfahren von Wylie (1959), lesen Sie die Silben und geben Sie die Wortbedeutung an.
Beispiel (Wort 1): རིན་པོ་ཆེ་ (rin po che); Juwel; Rin po che (NZ)
| Nr. | Tibetisch | Wylie | Bedeutung |
|---|---|---|---|
| 1 | རིན་པོ་ཆེ་ | rin po che | Juwel; Rin po che (NZ) |
| 2 | སློབ་མ་ | slob ma | Schueler |
| 3 | རྒྱ་མཚོ་ | rgya mtsho | Ozean |
| 4 | དགའ་ལྡན་ | dga' ldan | dGa' ldan (ON) |
| 5 | ཟླ་འོད་ | zla 'od | Mondlicht |
| 6 | སྐུ་མདུན་ | sku mdun | sKu mdun (NZ) |
| 7 | བཅོ་བརྒྱད་ | bco brgyad | achtzehn (ZW) |
| 8 | གསོ་བ་ | gso ba | fuettern; heilen; wiederherstellen (tdV; 1.,3.SF) |
| 9 | དཔེ་མཛོད་ཁང་ | dpe mdzod khang | Bibliothek |
| 10 | དབུ་སྐྲ་ | dbu skra | Kopfhaar (resp.) |
| 11 | ཨུ་རྒྱན་ | u rgyan | U rgyan (ON) |
| 12 | མིག་འཁྲུལ་ | mig 'khrul | optische Taeuschung |
| 13 | འགྲོ་བ་ | 'gro ba | — |
| 14 | ཡི་དམ་ | yi dam | Eid; Meditationsgottheit |
| 15 | དགོན་པ་ | dgon pa | Einsamkeit; Kloster |
| 16 | རྒྱབ་འགལ་ | rgyab 'gal | Widerspruch |
| 17 | བཀའ་འགྱུར་ | bka' 'gyur | bKa' 'gyur (EN: Schriftkorpus) |
| 18 | དཀྱིལ་འཁོར་ | dkyil 'khor | Kreis; Scheibe; Skt. mandala |
| 19 | བློ་བཟང་ | blo bzang | Blo bzang (PN) |
| 20 | སྐུ་འདྲ་ | sku 'dra | Statue |
| 21 | རྡོ་རྗེ་ | rdo rje | Juwel; Skt. vajra |
| 22 | ད་ལྟ་ | da lta | nun, jetzt (Adv.) |
| 23 | སོང་བ་ | song ba | gehen (tmdV; 2.,4.SF) |
| 24 | མྱ་ངན་ | mya ngan | Leid |
| 25 | སྐུ་འབུམ་ | sku 'bum | sKu 'bum (EN: Kloster) |
| 26 | ཟླ་བ་ | zla ba | — |
| 27 | མཁན་པོ་ | mkhan po | Abt; mKhan po (NZ) |
| 28 | འགྱུར་བ་ | 'gyur ba | — |
| 29 | མཚན་མེད་ | mtshan med | merkmallos (Adj.) |
| 30 | མཁའ་འགྲོ་གླིང་ | mkha' 'gro gling | mKha' 'gro gling (ON) |
| 31 | རྒྱལ་བུ་ | rgyal bu | Prinz |
| 32 | སྟོང་པ་ཉིད་ | stong pa nyid | Leerheit |
| 33 | ལྷ་ས་ | lha sa | lHa sa (ON) |
| 34 | དགེ་བ་ | dge ba | Glueck; Heil; Tugend |
| 35 | ཡིན་པ་ | yin pa | etwas sein (KV) |
| 36 | ཧྲུལ་བ་ | hrul ba | zerlumpt (Adj.) |
| 37 | དཔའ་བོ་ | dpa' bo | Held |
| 38 | དགེ་འདུན་ | dge 'dun | Gesamtheit der Geistlichen; Skt. sangha |
| 39 | ཕྱག་མཁར་ | phyag mkhar | Stab (resp.) |
| 40 | སྐྱེ་བོ་ | skye bo | Lebewesen |
Hinweis: Die Woerter Nr. 13 (འགྲོ་བ་ / 'gro ba), Nr. 26 (ཟླ་བ་ / zla ba) und Nr. 28 (འགྱུར་བ་ / 'gyur ba) sind in der Uebung enthalten, aber nicht in der Wortliste dieser Lektion. Die Bedeutung wird hier nicht ergaenzt, da sie nicht aus den vorliegenden Quellen hervorgeht.
[Quelle: Lekt_05 UEB, Uebung a, Nr. 1–40]
Aufgabe: Schreiben Sie die transliterierten Woerter in tibetischer Schrift, lesen Sie die Woerter und geben Sie die Wortbedeutung an.
Beispiel (Wort 1): phyogs; ཕྱོགས་ Richtung
| Nr. | Wylie | Tibetisch | Bedeutung |
|---|---|---|---|
| 1 | phyogs | ཕྱོགས་ | Seite; Richtung; Gegend |
| 2 | sku 'bum | སྐུ་འབུམ་ | sKu 'bum (EN: Kloster) |
| 3 | bla ma | བླ་མ་ | geistlicher Lehrer; Bla ma (NZ) |
| 4 | rdo rje | རྡོ་རྗེ་ | Juwel; Skt. vajra |
| 5 | lha rje | ལྷ་རྗེ་ | lHa rje (NZ) |
| 6 | u rgyan | ཨུ་རྒྱན་ | U rgyan (ON) |
| 7 | mkha' | མཁའ་ | Himmel |
| 8 | gtsang | གཙང་ | — |
| 9 | 'dam | འདམ་ | Morast; Schlamm |
| 10 | rlabs | རླབས་ | — |
| 11 | dbyings | དབྱིངས་ | — |
| 12 | bka' 'gyur | བཀའ་འགྱུར་ | bKa' 'gyur (EN: Schriftkorpus) |
| 13 | dbang | དབང་ | Macht; Gewalt; Weihe |
| 14 | dkrigs | དཀྲིགས་ | — |
| 15 | sbyor | སྦྱོར་ | — |
| 16 | gsang | གསང་ | — |
| 17 | gnyis | གཉིས་ | — |
| 18 | dkyil 'khor | དཀྱིལ་འཁོར་ | Kreis; Scheibe; Skt. mandala |
| 19 | dbugs | དབུགས་ | — |
| 20 | bcu | བཅུ་ | — |
Hinweis: Woerter, deren Bedeutung mit "—" angegeben ist, stammen nicht aus der Wortliste dieser Lektion (Lekt_05 WL). Die Bedeutung wird hier nicht ergaenzt, um keine unbelegten Angaben zu machen.
[Quelle: Lekt_05 UEB, Uebung b, Nr. 1–20]