Klassisches Tibetisch I/II
| Nr. | Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung |
|---|---|---|---|---|
| 1 | བལ་པོ་ | bal po | ON | Nepal |
| 2 | རི་ཁྲོད་ | ri khrod | Subst. | Bergeinsiedelei |
| 4 | གངས་ | gangs | Subst. | Schnee |
| 5 | རྩེ་མོ་ | rtse mo | Subst. | Spitze; Gipfel |
| 6 | མཁའ་འགྲོ་མ་ | mkha' 'gro ma | Subst. | Skt. *dakinii* (wtl. "Luftwandlerin") |
| 7 | ཚོགས་ | tshogs | Subst. | Versammlung |
| 8 | གཙོ་བོ་ | gtso bo | Subst. | Hoechste(r); Herr, Gebieter |
| 9 | འབྱོན་པ་ | 'byon pa | resp.; tmdV; 1.,3.SF | ankommen; gehen; reisen; erscheinen |
| 10 | དཔལ་ཐང་ | dpal thang | ON | dPal thang |
| 11 | ཕེབས་པ་ | phebs pa | resp.; tmdV; 1.,2.,3.,4.SF | gehen; kommen |
| 12 | ཐད་ | thad | Subst. | Richtung |
| 13 | ནང་ | nang | Subst. | Raum; Haus; Inneres |
| 14 | སླེབ་པ་ | sleb pa | tmdV; 1.,3.SF | erreichen; ankommen |
| 15 | ད་ | da | Adv. | jetzt |
| 16 | རས་ཆུང་པ་ | ras chung pa | NZ | Ras chung pa |
| 17 | འོངས་པ་ | 'ongs pa | tmdV; 2.SF | kommen |
| 18 | བཞུགས་པ་ | bzhugs pa | resp.; tmdV; 1.,2.,3.,4.SF | sitzen; wohnen |
| 19 | ཁོ་ན་ | kho na | FokPart | genau; ausschliesslich |
| 20 | གནས་པ་ | gnas pa | tmdV; 1.,2.,3.SF | wohnen; sich aufhalten; bleiben |
| 21 | ལྷ་རྩེ་ | lha rtse | ON | lHa rtse |
| 22 | བྲག་ | brag | Subst. | Fels |
| 23 | ཐུགས་དམ་ | thugs dam | Subst. | Eid; Meditation(sgottheit) |
| 24 | བསྡད་པ་ | bsdad pa | tmdV; 2.,3.SF | verweilen; bleiben |
| 25 | རྩ་བ་ | rtsa ba | Subst. | Wurzel; unteres Ende; Grundpfeiler |
| 26 | སྡོད་པ་ | sdod pa | tmdV; 1.,4.SF | verweilen; bleiben |
| 27 | གྲོང་འདབ་ | grong 'dab | Subst. | Dorfnaehe; Dorfgegend |
| 28 | འདུག་པ་ | 'dug pa | tmdV; 1.,2.,3.SF | sich aufhalten |
| 29 | སྦྲུམ་མ་ | sbrum ma | Subst. | Schwangere |
| 30 | ཁ་ཆེ་ | kha che | ON | Kasmiir |
| 31 | པཎྜི་ཏ་ | paN+Di ta | Subst. | Schriftgelehrter; Skt. *pandita* |
[Quelle: Lekt_14 WL, Nr. 1--31]
[Quelle: Lekt_14 HO, S. 1]
སེ་ཆེན་རྒྱལ་པོ་རྒྱལ་སར་བཞུགས་ [...]
Wylie: se chen rgyal po rgyal sar bzhugs [...]
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| སེ་ཆེན | se chen | NZ | [Namenszusatz] | Teil des PN (S) |
| རྒྱལ་པོ | rgyal po | N | Koenig | S |
| རྒྱལ་ས | rgyal sa | N | Thron | ABlok |
| ར | -r | PP | auf | Postposition |
| བཞུགས | bzhugs | tmdV; 1.,2.,3.,4.SF | sich aufhalten; wohnen; sitzen (resp.) | P (VG3) |
Anmerkungen:
G: se chen rgyal po O \<S:Abs\> rgyal sar \<ABlok:PP\> bzhugs \<P:VG3;2.SF\> [...]
Ue: Der Koenig Se chen (d.i. Qubilai Khan) sass auf dem Thron.
[Quelle: Lekt_14 HO, S. 1]
སློབ་དཔོན་དེ་གཉིས་ཀྱང་ད་ལྟ་དགའ་ལྡན་ན་བཞུགས་ཞེས་གསུང་།
Wylie: slob dpon de gnyis kyang da lta dga' ldan na bzhugs zhes gsung /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| སློབ་དཔོན | slob dpon | N | Lehrer | S2 (Teil) |
| དེ | de | DemPron | dieser | S2 (Bestimmung) |
| གཉིས | gnyis | KZ | zwei | S2 (Zahlbestimmung) |
| ཀྱང | -kyang | FokPart | auch | Fokuspartikel |
| ད་ལྟ | da lta | Adv | jetzt | ABtemp |
| དགའ་ལྡན | dga' ldan | ON/EN | Tusita (Buddha-Gefilde; Skt. *tusita*) | ABlok |
| ན | -na | PP | in | Postposition |
| བཞུགས | bzhugs | tmdV; 1.,2.,3.,4.SF | sich aufhalten (resp.) | P2 (VG3) |
| ཞེས | -zhes | ZitPart | [Zitatende] | Zitatpartikel |
| གསུང | gsung | tdV; 1.,3.SF | sagen (resp.) | P1 (VG1) |
Anmerkungen:
G: { slob dpon de gnyis O kyang \<S2:Abs\> da lta \<ABtemp\> dga' ldan na \<ABlok:PP\> bzhugs \<P2:VG3;1.SF\> } zhes gsung \<P1:VG1;1.SF\> /
Ue: [Er] sagt[e]: "Auch die beiden Lehrer halten sich jetzt im [himmlischen Gefilde] Tusita auf."
[Quelle: Lekt_14 HO, S. 1]
[...] བདག་རི་ལ་འགྲོ་ཞུས་ [...]
Wylie: bdag ri la 'gro zhus [...]
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| བདག | bdag | PersPron | ich | S2 |
| རི | ri | N | Berg | ABlok |
| ལ | -la | PP | in; zu | Postposition |
| འགྲོ | 'gro | tmdV; 1.,3.SF | gehen | P2 (VG3) |
| ཞུས | zhus | tdV; 2.SF | fragen; sagen (eleg.) | P1 (VG1) |
Anmerkungen:
G: [...] { bdag O \<S2:Abs\> ri la \<ABlok:PP\> 'gro \<P2:VG3;1.SF\> } zhus \<P1:VG1;2.SF\> [...]
Ue: [Er] sagte: "Ich gehe in die Berge."
[Quelle: Lekt_14 HO, S. 1]
པ་ཚབ་ལོ་ཙཱ་བས་རྒྱ་གར་ནས་ཕེབས།
Wylie: pa tshab lo tsaa bas rgya gar nas phebs /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| པ་ཚབ | pa tshab | NZ | [Namenszusatz] | Teil des PN (S) |
| ལོ་ཙཱ་བ | lo tsaa ba | NZ | Uebersetzer | Teil des PN (S) |
| ས | -s | KSuf | [Ergativ] | Ergativmarker |
| རྒྱ་གར | rgya gar | ON | Indien | ABlok |
| ནས | -nas | PP | aus | Postposition |
| ཕེབས | phebs | tmdV; 1.,2.,3.,4.SF | gehen, kommen (resp.) | P (VG3) |
Anmerkungen:
G: pa tshab lo tsaa bas \<S:Erg\> rgya gar nas \<ABlok:PP\> phebs \<P:VG3;2.SF\> /
Ue: Pa tshab Lo tsaa ba kam aus Indien.
[Quelle: Lekt_14 HO, S. 1]
| Silbenende | Allomorph | Beispiel |
|---|---|---|
| --ག་ / --བ་ / --ད་ (Postfinalskript) | ཏུ་ | བྲག་ཏུ་ |
| --ང་ / --ད་ / --ན་ / --མ་ / --ར་ / --ལ་ | དུ་ | ཁྱིམ་དུ་ |
| --འ་ | ˚ར་ | མཐར་ |
| --ས་ | སུ་ | ཕྱོགས་སུ་ |
| --Vok. | ˚ར་ | དེར་ |
| --Vok. (silbisch) | རུ་ (silbisch) | དེ་རུ་ |
[Quelle: Lekt_14 HO, S. 2]
[...] སྨྱོན་པར་འགྲོ་གསུང་ [...]
Wylie: smyon par 'gro gsung [...]
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| སྨྱོན་པ | smyon pa | Adj | verrueckt | ArtErg |
| ར | -r | PP | [zu] | Postposition (ArtErg) |
| འགྲོ | 'gro | tmdV; 1.,3.SF | werden zu | P2 (KV) |
| གསུང | gsung | tdV; 1.,3.SF | sagen (resp.) | P1 (VG1) |
Anmerkungen:
G: { [...] smyon par \<ArtErg:PP\> 'gro \<P2:KV;1.SF\> } gsung \<P1:VG1;1.SF\> [...]
Ue: [Er] sagt[e]: "[Er] wird verrueckt."
[Quelle: Lekt_14 HO, S. 2]
[...] ཁོང་དགུང་ལོ་སོ་དྲུག་པ་ལ་གཤེགས་ [...]
Wylie: khong dgung lo so drug pa la gshegs [...]
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ཁོང | khong | PersPron | er (resp.) | S |
| དགུང་ལོ | dgung lo | N | Lebensjahr (resp.) | ABtemp (Teil) |
| སོ་དྲུག་པ | so drug pa | OZ | 36. | ABtemp (Ordinalzahl) |
| ལ | -la | PP | in | Postposition |
| གཤེགས | gshegs | tmdV; 1.,2.,3.SF | sterben (resp.) | P (VG6) |
Anmerkungen:
G: [...] khong O \<S:Abs\> dgung lo so drug pa la \<ABtemp:PP\> gshegs \<P:VG6;2.SF\> [...]
Ue: Er starb in seinem 36. Lebensjahr.
[Quelle: Lekt_14 HO, S. 2]
[...] བར་ཆད་འོང་གསུང་།
Wylie: bar chad 'ong gsung /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| བར་ཆད | bar chad | N | Hindernis | S2 |
| འོང | 'ong | tmdV; 1.,3.SF | erscheinen; auftreten | P2 (VG6) |
| གསུང | gsung | tdV; 1.,3.SF | sagen (resp.) | P1 (VG1) |
Anmerkungen:
G: { [...] bar chad O \<S2:Abs\> 'ong \<P2:VG6;1.SF\> } gsung \<P1:VG6;1.SF\> /
Ue: [Er] sagt[e]: "Hindernisse treten auf."
[Quelle: Lekt_14 HO, S. 2]
[...] རིང་བསྲེལ་མང་དུ་འབྱོན་ནོ།
Wylie: ring bsrel mang du byon no /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| རིང་བསྲེལ | ring bsrel | N | Reliquie | S (Teil) |
| མང་དུ | mang du | IndPron | viele | S (Quantor) |
| འབྱོན | byon | tmdV; 2.SF | erscheinen (resp.) | P (VG6) |
| ནོ | -no | FinSuf | [Satzende] | Finalsuffix |
Anmerkungen:
G: [...] ring bsrel mang du O \<S:Abs\> byon \<P:VG6;2.SF\> no \<FinSuf\> /
Ue: Viele Reliquien erschienen.
[Quelle: Lekt_14 HO, S. 2]
[Quelle: Lekt_14 HO, S. 3--5]
Postposition ཏུ་ (-tu)
ཝ་སེང་གེ་བྲག་ཏུ་བླ་མའི་རྩ་ཉིད་དུ་བཞུགས་སོ།
Wylie: wa seng ge brag tu bla ma'i rtsa nyid du bzhugs so /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ཝ་སེང་གེ | wa seng ge | ON | [Ortsname] | ABlok (Teil) |
| བྲག | brag | N | Fels | ABlok |
| ཏུ | -tu | PP | am | Postposition |
| བླ་མ | bla ma | N | Lehrer | ABlok (Bezugsperson) |
| འི | -'i | AttrSuf | [Attribut] | Attributsuffix |
| རྩ | rtsa | N | Wurzel; das untere Ende | ABlok |
| ཉིད | -nyid | FokPart | genau | Fokuspartikel |
| དུ | -du | PP | in | Postposition |
| བཞུགས | bzhugs | tmdV; 1.,2.,3.,4.SF | wohnen (resp.) | P (VG3) |
| སོ | -so | FinSuf | [Satzende] | Finalsuffix |
Anmerkungen:
G: wa seng ge brag tu \<ABlok:PP\> bla ma'i rtsa nyid du \<ABlok:PP\> bzhugs \<P:VG3;2.SF\> so \<FinSuf\> /
Ue: [Er] wohnte am Wa seng ge-Fels in unmittelbarer Naehe des Lehrers.
[Quelle: Lekt_14 HO, S. 3]
Postposition ན་ (-na)
བཙུན་མོ་ལྔ་བརྒྱའི་དབུས་ན་བཞུགས།
Wylie: btsun mo lnga brgya'i dbus na bzhugs /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| བཙུན་མོ | btsun mo | N | Ehrwuerdige | ABlok (Bezugsgruppe) |
| ལྔ་བརྒྱ | lnga brgya | ZW | fuenfhundert | ABlok (Zahlbestimmung) |
| འི | -'i | AttrSuf | [Attribut] | Attributsuffix |
| དབུས | dbus | N | Mitte | ABlok |
| ན | -na | PP | in | Postposition |
| བཞུགས | bzhugs | tmdV; 1.,2.,3.,4.SF | wohnen (resp.) | P (VG3) |
Anmerkungen:
G: btsun mo lnga brgya'i dbus na \<ABlok:PP\> bzhugs \<P:VG3;2.SF\> /
Ue: [Er] wohnte inmitten von fuenfhundert Ehrwuerdigen.
[Quelle: Lekt_14 HO, S. 3]
Postposition ལ་ (-la)
ཆོས་རྗེས་ཇོ་མོ་གངས་ལ་བཞུགས་ [...]
Wylie: chos rjes jo mo gangs la bzhugs [...]
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ཆོས་རྗེ | chos rje | NZ | [Namenszusatz; Dharma-Herr] | S |
| ས | -s | KSuf | [Ergativ] | Ergativmarker |
| ཇོ་མོ་གངས | jo mo gangs | ON | [Ortsname] | ABlok |
| ལ | -la | PP | in | Postposition |
| བཞུགས | bzhugs | tmdV; 1.,2.,3.,4.SF | wohnen (resp.) | P (VG3) |
Anmerkungen:
G: chos rjes \<S:Erg\> jo mo gangs la \<ABlok:PP\> bzhugs \<P:VG3;2.SF\> [...]
Ue: Der Chos rje wohnte in Jo mo gangs.
[Quelle: Lekt_14 HO, S. 3]
Postposition ཏུ་ (-tu)
ད་ང་རང་ཡང་རྒྱ་གར་དུ་འགྲོ་སྙམ་ [...]
Wylie: da nga rang yang rgya gar du 'gro snyam [...]
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ད | da | Adv | jetzt | ABtemp |
| ང | nga | PersPron | ich | S2 |
| རང | rang | Pron | selbst | S2 (Verstaerkung) |
| ཡང | -yang | FokPart | auch | Fokuspartikel |
| རྒྱ་གར | rgya gar | ON | Indien | ABlok |
| དུ | -du | PP | nach | Postposition |
| འགྲོ | 'gro | tmdV; 1.,3.SF | gehen | P2 (VG3) |
| སྙམ | snyam | tdV; 1.,2.,3.SF | denken | P1 (VG1) |
Anmerkungen:
G: { da \<ABtemp\> nga rang O yang \<S2:Abs\> rgya gar du \<ABlok:PP\> 'gro \<P2:VG3;1.SF\> } snyam \<P1:VG1;2.SF\> [...]
Ue: [Er] dachte: "Jetzt gehe auch ich selbst nach Indien."
[Quelle: Lekt_14 HO, S. 3]
Postposition ལ་ (-la)
རི་བོ་རྩེ་ལྔ་ལ་འགྲོ་ཟེར་ [...]
Wylie: ri bo rtse lnga la 'gro zer [...]
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| རི་བོ་རྩེ་ལྔ | ri bo rtse lnga | ON | [Gebirge Wu t'ai shan] | ABlok |
| ལ | -la | PP | nach | Postposition |
| འགྲོ | 'gro | tmdV; 1.,3.SF | gehen | P2 (VG3) |
| ཟེར | zer | tdV; 1.,2.,3.SF | sagen | P1 (VG1) |
Anmerkungen:
G: { ri bo rtse lnga la \<ABlok:PP\> 'gro \<P2:VG3;1.SF\> } zer \<P1:VG1;2.SF\> [...]
Ue: [Er] sagte: "[Ich] reise zum [Gebirge] Ri bo rtse lnga."
[Quelle: Lekt_14 HO, S. 4]
Postposition ན་ (-na)
[...] འཕགས་པ་ཤིང་ཀུན་ན་འབྱོན་ [...]
Wylie: 'phags pa shing kun na byon [...]
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| འཕགས་པ་ཤིང་ཀུན | 'phags pa shing kun | EN | Svayambhuunaathcaitya (wtl.: vortrefflicher [Tempel] aller [Arten] von Baeumen) | ABlok |
| ན | -na | PP | am | Postposition |
| འབྱོན | byon | tmdV; 2.SF | ankommen (resp.) | P (VG3) |
Anmerkungen:
G: [...] 'phags pa shing kun na \<ABlok:PP\> byon \<P:VG3;2.SF\> [...]
Ue: [Er] kam beim Svayambhuunaathcaitya an.
[Quelle: Lekt_14 HO, S. 4]
Postposition ནས་ (-nas)
གྲྭ་ས་དེ་ནས་འབྱོན་ནོ།
Wylie: grwa sa de nas byon no /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| གྲྭ་ས | grwa sa | N | Kloster | ABlok |
| དེ | de | DemPron | jenes | ABlok (Bestimmung) |
| ནས | -nas | PP | aus | Postposition |
| འབྱོན | byon | tmdV; 2.,4.SF | (an)kommen; reisen (resp.) | P (VG3) |
| ནོ | -no | FinSuf | [Satzende] | Finalsuffix |
Anmerkungen:
G: grwa sa de nas \<ABlok:PP\> byon \<P:VG3;2.SF\> no \<FinSuf\> /
Ue: [Er] kam von jenem Kloster.
[Quelle: Lekt_14 HO, S. 4]
Postposition ལས་ (-las)
[...] སྐུ་ལུས་ལས་འཐོན་ [...]
Wylie: sku lus las 'thon [...]
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| སྐུ་ལུས | sku lus | N | Koerper (resp.) | ABlok |
| ལས | -las | PP | heraus | Postposition |
| འཐོན | 'thon | tmdV; 1.,3.SF | hervorkommen | P (VG3) |
Anmerkungen:
G: { [...] sku lus las \<ABlok:PP\> 'thon \<P:VG3;1.SF\> [...] }
Ue: "[Sie] treten aus dem Koerper hervor."
[Quelle: Lekt_14 HO, S. 4]
[Quelle: Lekt_14 HO, S. 5]
Postposition ཏུ་ (-tu)
[...] ལྕིམ་ཆུ་རྡོ་ཕུག་ཏུ་མཁའ་འགྲོ་མའི་ཆོས་སྐོར་རྣམས་གནང་།
Wylie: lcim chu rdo phug tu mkha' 'gro ma'i chos skor rnams gnang /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ལྕིམ་ཆུ | lcim chu | ON | [Ortsname] | ABlok (Teil) |
| རྡོ་ཕུག | rdo phug | N | Felshoehle | ABlok |
| ཏུ | -tu | PP | in | Postposition |
| མཁའ་འགྲོ་མ | mkha' 'gro ma | N | Daakini (Skt. *dakinii*; wtl.: Luftwandlerin) | dO (Attribut) |
| འི | -'i | AttrSuf | [Attribut] | Attributsuffix |
| ཆོས | chos | N | Lehre | dO (Teil) |
| སྐོར | skor | N | Zyklus | dO (Teil) |
| རྣམས | -rnams | PlSuf | [Plural] | Pluralsuffix |
| གནང | gnang | tdV; 1.,2.,3.SF | geben (resp.) | P (VG1) |
Anmerkungen:
G: [...] lcim chu rdo phug tu \<ABlok:PP\> mkha' 'gro ma'i chos skor rnams O \<dO:Abs\> gnang \<P:VG1;2.SF\> /
Ue: In der Felshoehle von lCim chu gab [er] [ihm] die Lehrzyklen der Daakiniis.
[Quelle: Lekt_14 HO, S. 5]
Postposition ན་ (-na)
བོད་ཀྱི་ཡུལ་འདི་ན་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་མང་ [...]
Wylie: bod kyi yul 'di na rab tu byung ba mang [...]
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| བོད | bod | ON | Tibet | ABlok (Attribut) |
| ཀྱི | -kyi | AttrSuf | [Attribut] | Attributsuffix |
| ཡུལ | yul | N | Land | ABlok |
| འདི | 'di | DemPron | dieses | ABlok (Bestimmung) |
| ན | -na | PP | in | Postposition |
| རབ་ཏུ་བྱུང་བ | rab tu byung ba | N | Novize (Skt. *pravrajyaa*) | S |
| མང | mang | tmdV; 1.,2.,3.SF | zahlreich sein | P (VG6) |
Anmerkungen:
G: bod kyi yul 'di na \<ABlok:PP\> rab tu byung ba O \<S:Abs\> mang \<P:VG6;1.SF\> [...]
Ue: Im Land Tibet sind Novizen zahlreich.
[Quelle: Lekt_14 HO, S. 5]
Postposition ལ་ (-la)
[...] ཀོང་མོའི་རི་ལ་མཚམས་མཛད་ [...]
Wylie: kong mo'i ri la mtshams mdzad [...]
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ཀོང་མོ | kong mo | ON | [Ortsname] | ABlok (Attribut) |
| འི | -'i | AttrSuf | [Attribut] | Attributsuffix |
| རི | ri | N | Berg | ABlok |
| ལ | -la | PP | auf | Postposition |
| མཚམས | mtshams | N | Abgrenzung; Zurueckziehung | dO |
| མཛད | mdzad | tdV; 1.,2.,3.SF | machen (resp.) | P (VG1) |
Anmerkungen:
G: [...] kong mo'i ri la \<ABlok:PP\> mtshams O \<dO:Abs\> mdzad \<P:VG1;2.SF\> [...]
Ue: In den Bergen von Kong mo begab [er sich] in Zurueckziehung.
[Quelle: Lekt_14 HO, S. 5]
[...] སློབ་མ་གསུམ་པོས་རྡོ་རྗེ་གདན་གྱི་བར་དུ་བསྐྱལ།
Wylie: slob ma gsum pos rdo rje gdan gyi bar du bskyal /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| སློབ་མ | slob ma | N | Schueler | S |
| གསུམ་པོ | gsum po | KoZ | drei | S (Zahlbestimmung) |
| ས | -s | KSuf | [Ergativ] | Ergativmarker |
| རྡོ་རྗེ་གདན | rdo rje gdan | ON | Vajraasana (Skt. *vajraasana*) | ABlok (Teil) |
| གྱི་བར་དུ | -gyi bar du | PP | bis | Postposition (raeumliche Erstreckung) |
| བསྐྱལ | bskyal | tdV; 2.,3.SF | begleiten; bringen | P (VG1) |
Anmerkungen:
G: slob ma gsum pos \<S:Erg\> rdo rje gdan gyi bar du \<ABlok:PP\> bskyal \<P:VG1;2.SF\> /
Ue: Die drei Schueler begleiteten [ihn] bis nach Vajraasana.
[Quelle: Lekt_14 HO, S. 5]
Aufgabe: Geben Sie eine grammatische Analyse der Satzkonstituenten und uebersetzen Sie die Saetze.
[Quelle: Lekt_14 UEB, S. 1]
ཁོ་བོ་བལ་པོར་འགྲོ།
Wylie: kho bo bal por 'gro /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ཁོ་བོ་ | kho bo | PersPron | ich | S |
| བལ་པོ་ | bal po | ON | Nepal | ABlok |
| ར་ | r | PP | nach | Postposition |
| འགྲོ་ | 'gro | tmdV; 1.,3.SF | gehen | P (VG3) |
G: kho bo O \<S:Abs\> bal por \<ABlok:PP\> 'gro \<P:VG3;1.SF\> /
Ue: Ich gehe nach Nepal.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_14 UEB, Nr. 1]
[...] རི་ཁྲོད་དུ་སོང་ཞིག་གསུང་ [...]
Wylie: [...] ri khrod du song zhig gsung [...]
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| རི་ཁྲོད་ | ri khrod | Subst. | Bergeinsiedelei | ABlok |
| དུ་ | du | PP | in; nach | Postposition |
| སོང་ | song | tmdV; 4.SF | gehen | P2 (VG3) |
| ཞིག་ | zhig | ImpPart | [Imperativ] | Imperativpartikel |
| གསུང་ | gsung | resp.; tdV; 1.,3.SF | sagen | P1 (VG1) |
G: { ri khrod du \<ABlok:PP\> song \<P2:VG3;4.SF\> zhig } gsung \<P1:VG1;1.SF\> [...]
Ue: [Er] sagt[e]: "Geh in die Bergeinsiedelei!"
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_14 UEB, Nr. 2]
[...] གངས་ཀྱི་རྩེ་མོར་འགྲོ་ [...]
Wylie: [...] gangs kyi rtse mor 'gro [...]
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| གངས་ | gangs | Subst. | Schnee | Attribut |
| ཀྱི་ | kyi | AttrSuf | [Genitiv] | Attributsuffix |
| རྩེ་མོ་ | rtse mo | Subst. | Spitze; Gipfel | ABlok |
| ར་ | r | PP | zum | Postposition |
| འགྲོ་ | 'gro | tmdV; 1.,3.SF | gehen | P (VG3) |
G: [...] gangs kyi rtse mor \<ABlok:PP\> 'gro \<P:VG3;1.SF\> [...]
Ue: [Er] geht zum Schneegipfel.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_14 UEB, Nr. 3]
མཁའ་འགྲོ་མའི་ཚོགས་ཀྱི་གཙོ་ལ་འབྱོན་ [...]
Wylie: mkha' 'gro ma'i tshogs kyi gtso la 'byon [...]
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| མཁའ་འགྲོ་མ་ | mkha' 'gro ma | Subst. | Daakiniis | Attribut |
| འི་ | 'i | AttrSuf | [Genitiv] | Attributsuffix |
| ཚོགས་ | tshogs | Subst. | Versammlung | Attribut |
| ཀྱི་ | kyi | AttrSuf | [Genitiv] | Attributsuffix |
| གཙོ་ | gtso | Subst. | Hoechste(r); Herr | ABlok |
| ལ་ | la | PP | zu | Postposition |
| འབྱོན་ | 'byon | resp.; tmdV; 1.,3.SF | sich begeben (zu); ankommen | P (VG3) |
G: mkha' 'gro ma'i tshogs kyi gtso la \<ABlok:PP\> 'byon \<P:VG3;1.SF\> [...]
Ue: [Er] begibt sich zum Hoechsten der Versammlung der Daakiniis (mkha' 'gro ma; Skt. *dakinii*).
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_14 UEB, Nr. 4]
[...] དབུས་ཀྱི་མི་ཆེན་རྣམས་དཔལ་ཐང་ལ་ཕེབས་ [...]
Wylie: [...] dbus kyi mi chen rnams dpal thang la phebs [...]
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| དབུས་ | dbus | ON | dBus | Attribut |
| ཀྱི་ | kyi | AttrSuf | [Genitiv] | Attributsuffix |
| མི་ཆེན་ | mi chen | Subst. | grosser Mann; Wuerdentraeger | S |
| རྣམས་ | rnams | PlSuf | [Plural] | Pluralsuffix |
| དཔལ་ཐང་ | dpal thang | ON | dPal thang | ABlok |
| ལ་ | la | PP | nach | Postposition |
| ཕེབས་ | phebs | resp.; tmdV; 1.,2.,3.,4.SF | gehen; kommen | P (VG3) |
G: [...] dbus kyi mi chen rnams O \<S:Abs\> dpal thang la \<ABlok:PP\> phebs \<P:VG3;2.SF\> [...]
Ue: Die Wuerdentraeger von dBus kamen nach dPal thang.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_14 UEB, Nr. 5]
ང་རང་ཁོང་གི་ཐད་དུ་འགྲོ་ [...]
Wylie: nga rang khong gi thad du 'gro [...]
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ང་ | nga | PersPron | ich | S |
| རང་ | rang | Pron | selbst | S (Verstaerkung) |
| ཁོང་ | khong | resp.; PersPron | er | Attribut |
| གི་ | gi | AttrSuf | [Genitiv] | Attributsuffix |
| ཐད་ | thad | Subst. | Richtung | ABlok |
| དུ་ | du | PP | in; zu | Postposition |
| འགྲོ་ | 'gro | tmdV; 1.,3.SF | gehen | P (VG3) |
G: nga rang O \<S:Abs\> khong gi thad du \<ABlok:PP\> 'gro \<P:VG3;1.SF\> [...]
Ue: Ich selbst gehe in seine Richtung (zu ihm).
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_14 UEB, Nr. 6]
[...] དཔོན་སློབ་གཉིས་ཀྱིས་བྱོན་ [...]
Wylie: [...] dpon slob gnyis kyis byon [...]
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| དཔོན་སློབ་ | dpon slob | Subst. | Meister und Schueler | S |
| གཉིས་ | gnyis | ZW | zwei | S (Zahlbestimmung) |
| ཀྱིས་ | kyis | KSuf (Erg) | [Ergativ] | Ergativmarker |
| བྱོན་ | byon | resp.; tmdV; 2.SF | ankommen; gehen; reisen | P (VG3) |
G: [...] dpon slob gnyis kyis \<S:Erg\> byon \<P:VG3;2.SF\> [...]
Ue: Die beiden, Meister und Schueler, kamen [an].
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_14 UEB, Nr. 7]
ཡོན་བདག་གི་ནང་དུ་སླེབ།
Wylie: yon bdag gi nang du sleb /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ཡོན་བདག་ | yon bdag | Subst. | Gabenherr; Stifter | Attribut |
| གི་ | gi | AttrSuf | [Genitiv] | Attributsuffix |
| ནང་ | nang | Subst. | Haus; Inneres | ABlok |
| དུ་ | du | PP | in | Postposition |
| སླེབ་ | sleb | tmdV; 1.,3.SF | erreichen; ankommen | P (VG3) |
G: yon bdag gi nang du \<ABlok:PP\> sleb \<P:VG3;1.SF\> /
Ue: [Er] kommt im Haus des Gabenherrn an.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_14 UEB, Nr. 8]
ད་རས་ཆུང་པ་ཁྱོད་ཀྱིས་རྒྱ་གར་དུ་སོང་ [...]
Wylie: da ras chung pa khyod kyis rgya gar du song [...]
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ད་ | da | Adv. | jetzt | ABtemp |
| རས་ཆུང་པ་ | ras chung pa | NZ | Ras chung pa | S (Apposition) |
| ཁྱོད་ | khyod | PersPron | du | S |
| ཀྱིས་ | kyis | KSuf (Erg) | [Ergativ] | Ergativmarker |
| རྒྱ་གར་ | rgya gar | ON | Indien | ABlok |
| དུ་ | du | PP | nach | Postposition |
| སོང་ | song | tmdV; 4.SF | gehen | P (VG3) |
G: da \<ABtemp\> ras chung pa khyod kyis \<S:Erg\> rgya gar du \<ABlok:PP\> song \<P:VG3;4.SF\> [...]
Ue: Jetzt, Ras chung pa, geh du nach Indien!
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_14 UEB, Nr. 9]
གཉིས་པོས་དབུས་གཙང་དུ་འོངས།
Wylie: gnyis pos dbus gtsang du 'ongs /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| གཉིས་པོ་ | gnyis po | KoZ | die beiden | S |
| ས་ | s | KSuf (Erg) | [Ergativ] | Ergativmarker |
| དབུས་གཙང་ | dbus gtsang | ON | dBus gTsang (Zentraltibet) | ABlok |
| དུ་ | du | PP | nach | Postposition |
| འོངས་ | 'ongs | tmdV; 2.SF | kommen | P (VG3) |
G: gnyis pos \<S:Erg\> dbus gtsang du \<ABlok:PP\> 'ongs \<P:VG3;2.SF\> /
Ue: Die beiden kamen nach dBus gTsang (Zentraltibet).
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_14 UEB, Nr. 10]
ཁྱེད་འདི་ཉིད་དུ་བཞུགས་ཤིག།
Wylie: khyed 'di nyid du bzhugs shig /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ཁྱེད་ | khyed | resp.; PersPron | Ihr | S |
| འདི་ | 'di | DemPron | dieser/hier | ABlok |
| ཉིད་ | nyid | FokPart | genau | Fokuspartikel |
| དུ་ | du | PP | an | Postposition |
| བཞུགས་ | bzhugs | resp.; tmdV; 4.SF | sitzen; bleiben | P (VG3) |
| ཤིག | shig | ImpPart | [Imperativ] | Imperativpartikel |
G: khyed O \<S:Abs\> 'di nyid du \<ABlok:PP\> bzhugs \<P:VG3;4.SF\> shig /
Ue: Bleibt genau hier!
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_14 UEB, Nr. 11]
བདག་ཀྱང་དེ་ཁོ་ན་ན་གནས་ [...]
Wylie: bdag kyang de kho na na gnas [...]
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| བདག་ | bdag | PersPron | ich | S |
| ཀྱང་ | kyang | FokPart | auch | Fokuspartikel |
| དེ་ | de | DemPron | jener/dort | ABlok (Bestimmung) |
| ཁོ་ན་ | kho na | FokPart | genau; ausschliesslich | Fokuspartikel |
| ན་ | na | PP | in; an | Postposition |
| གནས་ | gnas | tmdV; 1.,2.,3.SF | wohnen; sich aufhalten | P (VG3) |
G: bdag O kyang \<S:Abs\> de kho na na \<ABlok:PP\> gnas \<P:VG3;2.SF\> [...]
Ue: Auch ich hielt mich genau dort auf.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_14 UEB, Nr. 12]
ལྷ་རྩེའི་བྲག་ལ་བཞུགས།
Wylie: lha rtse'i brag la bzhugs /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ལྷ་རྩེ་ | lha rtse | ON | lHa rtse | Attribut |
| འི་ | 'i | AttrSuf | [Genitiv] | Attributsuffix |
| བྲག་ | brag | Subst. | Fels | ABlok |
| ལ་ | la | PP | am | Postposition |
| བཞུགས་ | bzhugs | resp.; tmdV; 1.,2.,3.,4.SF | sitzen; wohnen | P (VG3) |
G: lha rtse'i brag la \<ABlok:PP\> bzhugs \<P:VG3;2.SF\> /
Ue: [Er] wohnte am Fels von lHa rtse.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_14 UEB, Nr. 13]
ནང་དུ་ཐུགས་དམ་ལ་གནས།
Wylie: nang du thugs dam la gnas /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ནང་ | nang | Subst. | Inneres; Raum | ABlok |
| དུ་ | du | PP | in | Postposition |
| ཐུགས་དམ་ | thugs dam | Subst. | Meditation(sgottheit) | dO (FVG-Teil) |
| ལ་ | la | PP | in | Postposition (FVG) |
| གནས་ | gnas | tmdV; 1.,2.,3.SF | wohnen; sich aufhalten; bleiben | P (VG3) |
G: nang du \<ABlok:PP\> thugs dam la \<FVG\> gnas \<P:VG3;2.SF\> /
Ue: [Er] verweilte drinnen in Meditation (thugs dam).
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_14 UEB, Nr. 14]
[...] ངས་ཁྱེད་ཀྱི་དགོན་པར་བསྡད་ [...]
Wylie: [...] ngas khyed kyi dgon par bsdad [...]
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ངས་ | ngas | PersPron + KSuf (Erg) | ich [Erg] | S |
| ཁྱེད་ | khyed | resp.; PersPron | Euer | Attribut |
| ཀྱི་ | kyi | AttrSuf | [Genitiv] | Attributsuffix |
| དགོན་པ་ | dgon pa | Subst. | Kloster | ABlok |
| ར་ | r | PP | in | Postposition |
| བསྡད་ | bsdad | tmdV; 2.,3.SF | verweilen; bleiben | P (VG3) |
G: [...] ngas \<S:Erg\> khyed kyi dgon par \<ABlok:PP\> bsdad \<P:VG3;2.SF\> [...]
Ue: Ich verweilte in Eurem Kloster.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_14 UEB, Nr. 15]
ཁྱོད་ངའི་རྩར་སྡོད་ཅིག་ [...]
Wylie: khyod nga'i rtsar sdod cig [...]
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ཁྱོད་ | khyod | PersPron | du | S |
| ངའི་ | nga'i | PersPron + AttrSuf | mein | Attribut |
| རྩ་ | rtsa | Subst. | Naehe; Grundpfeiler | ABlok |
| ར་ | r | PP | bei | Postposition |
| སྡོད་ | sdod | tmdV; 1.,4.SF | verweilen; bleiben | P (VG3) |
| ཅིག | cig | ImpPart | [Imperativ] | Imperativpartikel |
G: khyod O \<S:Abs\> nga'i rtsar \<ABlok:PP\> sdod \<P:VG3;4.SF\> cig [...]
Ue: Du, bleib in meiner Naehe!
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_14 UEB, Nr. 16]
[...] གྲོང་འདབ་ཏུ་གནས་སོ།
Wylie: [...] grong 'dab tu gnas so /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| གྲོང་འདབ་ | grong 'dab | Subst. | Dorfnaehe; Dorfgegend | ABlok |
| ཏུ་ | tu | PP | in | Postposition |
| གནས་ | gnas | tmdV; 1.,2.,3.SF | wohnen; sich aufhalten | P (VG3) |
| སོ | so | FinSuf | [Satzende] | Finalsuffix |
G: [...] grong 'dab tu \<ABlok:PP\> gnas \<P:VG3;2.SF\> so \<FinSuf\> /
Ue: [Er] hielt sich in der Dorfnaehe auf.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_14 UEB, Nr. 17]
ངའི་བླ་མ་དེར་འདུག་གམ་མི་འདུག་གསུང་།
Wylie: nga'i bla ma der 'dug gam mi 'dug gsung /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ངའི་ | nga'i | PersPron + AttrSuf | mein | Attribut |
| བླ་མ་ | bla ma | Subst. | Lehrer | S |
| དེ་ | de | DemPron | dort | ABlok |
| ར་ | r | PP | dort | Ortsmarkierung |
| འདུག | 'dug | tmdV; 1.,2.,3.SF | sich aufhalten | P2 |
| གམ་ | -gam | FragePart | [oder] | disjunktive Fragepartikel (-am-Allomorph nach -g) |
| མི་ | mi | NegPart | nicht | Negation |
| འདུག | 'dug | tmdV; 1.,2.,3.SF | sich aufhalten | P2 (VG3) |
| གསུང་ | gsung | resp.; tdV; 1.,3.SF | sagen | P1 (VG1) |
G: { nga'i bla ma O \<S2:Abs\> der \<ABlok:PP\> 'dug \<P2:VG3;1.SF\> gam mi 'dug } gsung \<P1:VG1;1.SF\> /
Ue: [Er] sagt[e]: "Haelt sich mein Lehrer dort auf oder nicht?"
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_14 UEB, Nr. 18]
སྦྲུམ་མས་ས་གཞན་དུ་འདུག་ [...]
Wylie: sbrum mas sa gzhan du 'dug [...]
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| སྦྲུམ་མ་ | sbrum ma | Subst. | Schwangere | S |
| ས་ | s | KSuf (Erg) | -- | Ergativmarkierung |
| ས་ | sa | Subst. | Ort; Platz | ABlok |
| གཞན་ | gzhan | Adj. | anderer | -- |
| དུ་ | du | PP | an | Ortsmarkierung |
| འདུག | 'dug | tmdV; 1.,2.,3.SF | sich aufhalten | P |
G: sbrum mas \<S:Erg\> sa gzhan du \<ABlok:PP\> 'dug \<P:VG3;1.SF\> [...]
Ue: Die Schwangere haelt sich (hingegen) an einem anderen Ort auf.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_14 UEB, Nr. 19]
ཁ་ཆེའི་པཎྜི་ཏ་བསམ་ཡས་སུ་བཞུགས་ [...]
Wylie: kha che'i paN+Di ta bsam yas su bzhugs [...]
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ཁ་ཆེ་ | kha che | ON | Kasmiir | Attribut |
| འི་ | 'i | AttrSuf | [Genitiv] | Attributsuffix |
| པཎྜི་ཏ་ | paN+Di ta | Subst. | Pandita; Schriftgelehrter (Skt. *pandita*) | S |
| བསམ་ཡས་ | bsam yas | ON | bSam yas | ABlok |
| སུ་ | su | PP | in | Postposition |
| བཞུགས་ | bzhugs | resp.; tmdV; 1.,2.,3.,4.SF | sitzen; wohnen | P (VG3) |
G: kha che'i paN+Di ta O \<S:Abs\> bsam yas su \<ABlok:PP\> bzhugs \<P:VG3;2.SF\> [...]
Ue: Der Pandita aus Kasmiir (Skt. *kashmiirapandita*) wohnte in bSam yas.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_14 UEB, Nr. 20]