Klassisches Tibetisch I/II
| Nr. | Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung |
|---|---|---|---|---|
| 1 | འཕགས་པ་ | 'phags pa | Adj.; NZ | edel, achtbar; hier: NZ: Gottheit; Skt. *aarya* |
| 2 | རྒྱུན་དུ་ | rgyun du | Adv. | kontinuierlich |
| 3 | རབ་ཏུ་ | rab tu | Adv. | sehr; stark |
| 4 | རྒྱུད་བླ་མ་ | rgyud bla ma | EN (Text) | rGyud bla ma; Skt. *Uttaratantra* |
| 5 | ནག་ཚོ་ | nag tsho | NZ | Nag tsho |
| 6 | ཐོག་མར་ | thog mar | Adv. | am Anfang; anfangs |
| 7 | རྟག་ཏུ་ | rtag tu | Adv. | immer; fortwaehrend |
| 8 | གྱིས་ | gyis | tdV; 4.SF | machen (eleg.) |
| 9 | སྒོམ་ཚུལ་ | sgom tshul | PN | sGom tshul |
| 10 | ཆོས་སྒོ་ | chos sgo | Subst. | Tor zur Lehre |
| 11 | མྱུར་དུ་ | myur du | Adv. | schnell |
| 12 | ཕྱེ་བ་ | phye ba | tdV; 2.SF | oeffnen |
| 13 | བསུ་སྐྱེལ་ | bsu skyel | Subst. | Empfang |
| 14 | རྒྭ་ལོ་ | rgwa lo | NZ | rGwa lo |
| 15 | ཐག་ | thag | Subst. | Entfernung |
| 16 | རིང་བ་ | ring ba | Adj. | weit |
| 17 | ཡེར་བ་པ་ | yer ba pa | NZ | Yer ba pa |
| 18 | དང་པོར་ | dang por | Adv. | anfangs; erstens |
| 19 | བཏང་བ་ | btang ba | tdV; 2.SF | aufgeben; schicken; geben; anwenden |
| 20 | གདུལ་བྱ་ | gdul bya | Subst. | Schueler |
| 21 | ཁྱད་པར་དུ་ | khyad par du | Adv. | besonders; insbesondere |
| 22 | ཕྱིས་ | phyis | Adv. | spaeter |
| 23 | མྱང་སྟོད་བྱང་ | myang stod byang | ON | Myang stod byang |
| 24 | ཕུར་དགོན་རིན་ཆེན་གླིང་ | phur dgon rin chen gling | EN (Kloster) | Phur dgon Rin chen gling |
| 25 | རྩིག་རྨང་ | rtsig rmang | Subst. | Fundament |
| 26 | བཏིང་བ་ | bting ba | tdV; 2.SF | hinbreiten |
| 27 | རིམ་གྱིས་ | rim gyis | Adv. | der Reihe nach; allmaehlich |
| 28 | བྱང་ལམ་ | byang lam | Subst. | Nordroute |
| 29 | ཡང་ | yang | Adv. | weiterhin |
| 30 | གཉན་རས་ | gnyan ras | NZ | gNyan ras |
| 31 | དགེ་འདུན་འབུམ་ | dge 'dun 'bum | PN | dGe 'dun 'bum |
| 32 | གསར་རྙིང་ | gsar rnying | Adj. | neu [und] alt |
| 33 | སྒྲུབ་ཐབས་ | sgrub thabs | Subst. | Methoden zur Vollendung; Skt. *saadhana* |
| 34 | ཤིན་ཏུ་ | shin tu | Adv. | sehr |
| 35 | མང་བར་ | mang bar | Adv. | haeufig; zahlreich |
| 36 | དེ་ལ་ | de la | Adv. | diesbezueglich |
| 37 | ཡས་ | yas | Subst. | oben |
| 38 | མས་ | mas | Subst. | unten |
| 39 | གྲགས་པ་ | grags pa | tmdV; 1.,2.,3.SF | bekannt sein; beruehmt sein |
| 40 | འོན་ཀྱང་ | 'on kyang | Adv. | dennoch |
| 41 | རྒྱུད་སྡེ་ | rgyud sde | Subst. | Tantraklasse |
| 42 | འོག་ | 'og | Adj.; PP | unten; spaeter; unten |
| 43 | ཐོག་ | thog | Subst. | Rang; Grad |
| 44 | ཡང་ན་ | yang na | Adv. | ferner; weiterhin |
| 46 | སྐྱོལ་ | skyol | tdV; 4.SF | bringen |
| 47 | གཞན་ཡང་ | gzhan yang | Adv. | weiterhin; darueber hinaus |
| 48 | དེ་ཡང་ | de yang | Adv. | naemlich; und zwar |
| 49 | ཁྲོམ་བཞེར་ | khrom bzher | NZ | Khrom bzher |
| 50 | རིན་ཆེན་སེང་གེ་ | rin chen seng ge | PN | Rin chen seng ge |
| 51 | འཆུམས་ | 'chums | ON | 'Chums |
| 52 | སྔགས་བརྒྱུད་ | sngags brgyud | Subst. | Linie tantrischer Laienpraktizierender |
| 53 | དེའི་རྗེས་སུ་ | de'i rjes su | Adv. | danach |
| 54 | སྐུ་སྐྱེ་བ་ | sku skye ba | Subst. | (Wieder)geburt (resp.) |
| 55 | དྲན་པ་ | dran pa | tdV; 1.,2.,3.SF | erinnern |
| 56 | ཡོན་ཏན་ | yon tan | Subst. | Qualitaet |
| 57 | དཔག་ཏུ་མེད་པ་ | dpag tu med pa | Adj. | zahllos |
| 58 | ལྷ་རིན་ཆེན་སེང་གེ་ | lha rin chen seng ge | PN | lHa rin chen seng ge |
[Quelle: Lekt_19 WL, Nr. 1--58]
[Quelle: Lekt_19 HO, S. 1--7]
Satzadverbiale beziehen sich auf den gesamten Satz und stehen typischerweise am Satzanfang.
ཕྱིས་རི་བོ་རྩེ་ལྔ་ལ་གཤེགས་ [...]
Wylie: phyis ri bo rtse lnga la gshegs [...]
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ཕྱིས་ | phyis | Adv. | spaeter | ABtemp |
| རི་བོ་རྩེ་ལྔ་ | ri bo rtse lnga | ON | Ri bo rtse lnga | ABlok |
| ལ་ | la | PP | nach | PP |
| གཤེགས་ | gshegs | tmdV; 1.,2.,3.,4.SF (resp.) | gehen (resp.) | P:VG3;2.SF |
G: phyis \<ABtemp\> ri bo rtse lnga la \<ABlok:PP\> gshegs \<P:VG3;2.SF\> [...]
Ue: Spaeter ging [er] nach Ri bo rtse lnga.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_19 HO, S. 1]
མར་ལམ་བླ་མ་བཀྲ་ཤིས་ལུང་པ་ལ་གཤིན་རྗེ་དགྲ་ནག་ལ་སོགས་པ་ཞུས།
Wylie: mar lam bla ma bkra shis lung pa la gshin rje dgra nag la sogs pa zhus /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| མར་ | mar | Adv. | hinab | ABlok |
| ལམ་ | lam | Subst. | Pfad | ABlok |
| བླ་མ་ | bla ma | NZ | Bla ma | Attribut |
| བཀྲ་ཤིས་ལུང་པ་ | bkra shis lung pa | NZ | bKra shis lung pa | ABlok:PP |
| ལ་ | la | PP | bei | PP |
| གཤིན་རྗེ་དགྲ་ནག་ | gshin rje dgra nag | EN (Gottheit) | gShin rje dgra nag; Skt. *Krssnayamaari* | dO:Abs |
| ལ་སོགས་པ་ | la sogs pa | Phrase | usw. | Phrase |
| ཞུས་ | zhus | tdV; 2.,4.SF | bitten; erbitten | P:VG1;2.SF |
G: mar lam \<ABlok\> bla ma bkra shis lung pa la \<ABlok:PP\> gshin rje dgra nag la sogs pa Ø \<dO:Abs\> zhus \<P:VG1;2.SF\> /
Ue: Auf dem Weg hinab erbat [er] bei Bla ma bKra shis lung pa [Unterweisungen zur Praxis des] gShin rje dgra nag usw.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_19 HO, S. 1]
Verbadverbiale beziehen sich auf das Verb und stehen unmittelbar vor dem Praedikat.
མར་ལམ་འཛད་དུ་སྟོན་སྐྱབས་པ་ལ་སྤྱོད་ཕྱོགས་དང་། མངོན་པ་རྒྱས་པར་ཉན།
Wylie: mar lam 'dzad du ston skyabs pa la spyod phyogs dang / mngon pa rgyas par nyan /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| མར་ | mar | Adv. | hinab | ABlok |
| ལམ་ | lam | Subst. | Pfad | ABlok |
| འཛད་ | 'dzad | ON | 'Dzad | ABlok:PP |
| དུ་ | du | PP | in | PP |
| སྟོན་ | ston | NZ | sTon | Attribut (Teil von PN) |
| སྐྱབས་པ་ | skyabs pa | PN | sKyabs pa | ABlok:PP |
| ལ་ | la | PP | bei | PP |
| སྤྱོད་ཕྱོགས་ | spyod phyogs | EN (Lehre) | Domaene der Praxis | dO:Abs |
| དང་ | dang | Konj. | und | Konj |
| མངོན་པ་ | mngon pa | Subst. | Skt. *abhidharma* | dO:Abs |
| རྒྱས་པར་ | rgyas par | Adv. | umfassend | ABmod:PP |
| ཉན་ | nyan | tmdV; 1.SF | hoeren; studieren (resp.) | P:VG1;1.SF |
G: mar lam \<ABlok\> 'dzad du \<ABlok:PP\> ston skyabs pa la \<ABlok:PP\> spyod phyogs dang / mngon pa Ø \<dO:Abs\> rgyas par \<ABmod:PP\> nyan \<P:VG1;1.SF\> /
Ue: Auf dem Weg hinab, in 'Dzad, studiert[e] [er] bei sTon sKyabs pa umfassend die Domaene der Praxis und Abhidharma.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_19 HO, S. 1]
Adjektivadverbiale beziehen sich auf ein Adjektiv und stehen unmittelbar vor diesem.
གནས་ལུང་ལ་ཡང་ཆོ་ག་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་པ་ཞིག་མཛད།
Wylie: gnas lung la yang cho ga shin tu rgyas pa zhig mdzad /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| གནས་ལུང་ | gnas lung | ON | gNas lung | ABlok:PP |
| ལ་ | la | PP | in | PP |
| ཡང་ | yang | FokPart | auch | FokPart |
| ཆོ་ག་ | cho ga | Subst. | Ritual | dO:Abs |
| ཤིན་ཏུ་ | shin tu | Adv. | sehr | ABmod (Adj-AB) |
| རྒྱས་པ་ | rgyas pa | Adj. | umfangreich | Attribut |
| ཞིག་ | zhig | IndPart | ein | IndPart |
| མཛད་ | mdzad | tdV; 1.,2.,3.SF (resp.) | machen (resp.) | P:VG1;2.SF |
G: gnas lung la yang \<ABlok:PP\> cho ga shin tu rgyas pa zhig Ø \<dO:Abs\> mdzad \<P:VG1;2.SF\> /
Ue: Auch in gNas lung vollzog [er] ein sehr umfangreiches Ritual.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_19 HO, S. 2]
[Quelle: Lekt_19 HO, S. 2--5]
Einsilbige Adverbien:
| Adverb | Bedeutung | Typ |
|---|---|---|
| da | jetzt | Advtemp (S-AB) |
| yang | wiederum; abermals | Advtemp (S-AB) |
Mehrsilbige Adverbien:
| Adverb | Bedeutung | Typ |
|---|---|---|
| ha cang | sehr; aeusserst | Advmod (V-AB; Adj-AB) |
| cung zad | etwas; ein bisschen | Advmod (V-AB; Adj-AB) |
Ableitung aus Substantiven:
| Basis | Adverb | Bedeutung | Typ |
|---|---|---|---|
| steng (Obere) | steng du | oben | Advlok (S-AB) |
| rgyun (Stroemung) | rgyun du | kontinuierlich | Advmod (V-AB) |
| thog ma (Anfang) | thog mar | anfangs | Advtemp (S-AB) |
| 'phral (Naehe) | 'phral du | im Augenblick | Advtemp (S-AB) |
| khyad pa (Ausgezeichnetes) | khyad par / khyad du / khyad par du | insbesondere; besonders | Advmod (S-AB); Advmod (Adj-AB) |
| rab (das Hoehere) | rab tu | sehr | Advmod (V-AB; Adj-AB) |
| mchog (das Hoehere) | mchog tu | sehr | Advmod (V-AB; Adj-AB) |
Ableitung aus Adjektiven:
| Basis | Adverb | Bedeutung | Typ |
|---|---|---|---|
| legs pa (gut) | legs par / legs su | gut | Advmod (V-AB) |
| rgyas pa (weit) | rgyas par | umfassend; ausgiebig | Advmod (V-AB) |
| zab po (tief) | zab por | tief; tiefgruendig | Advmod (V-AB) |
| myur ba (schnell) | myur bar / myur du | schnell | Advmod (V-AB) |
| rtag pa (bestaendig) | rtag par / rtag tu | bestaendig; immer | Advmod (V-AB) |
| dngos po (wirklich) | dngos su | wirklich; tatsaechlich | Advmod (S-AB); Advmod (V-AB) |
| mngon pa (sichtbar) | mngon par | offensichtlich | Advmod (V-AB; Adj-AB) |
| che ba (gross) | che bar / cher | sehr; in hohem Masse | Advmod (V-AB) |
| phal che ba (mehrheitlich) | phal cher | insgemein; groesstenteils | Advmod (S-AB); Advmod (V-AB) |
| spyi (allgemein) | spyir | im Allgemeinen; grundsaetzlich | Advmod (S-AB) |
Ableitung aus Zahlwoertern:
| Basis | Adverb | Bedeutung | Typ |
|---|---|---|---|
| dang po (OZ; der Erste) | dang por | erstens; anfangs | Advtemp (S-AB) |
Ableitung aus Indefinitpronomen:
| Basis | Adverb | Bedeutung | Typ |
|---|---|---|---|
| so so (einzelne) | so sor | einzeln; separat | Advmod (V-AB; Adj-AB) |
| kun (alle) | kun tu | ganz und gar | Advmod (V-AB; Adj-AB) |
Ableitung aus Phrasen:
| Basis | Adverb | Bedeutung | Typ |
|---|---|---|---|
| ma lus pa (restlos) | ma lus par | vollstaendig | Advmod (V-AB) |
Ableitung aus nicht als freies Morphem nachweisbarer Ableitungsbasis:
| Adverb | Bedeutung | Typ |
|---|---|---|
| shin tu | sehr | Advmod (V-AB; Adj-AB) |
[Quelle: Lekt_19 HO, S. 2--3]
Ableitung aus Substantiven:
| Basis | Adverb | Bedeutung | Typ |
|---|---|---|---|
| rim (Stufe) | rim gyis | stufenweise; der Reihe nach | Advmod (S-AB; V-AB) |
Ableitung aus Adjektiven:
| Basis | Adverb | Bedeutung | Typ |
|---|---|---|---|
| che ba (gross) | ches | sehr; in hohem Masse | Advmod (V-AB) |
Ableitung aus Phrasen:
| Basis | Adverb | Bedeutung | Typ |
|---|---|---|---|
| skad cig (ein Augenblick) | skad cig gis | augenblicklich | Advtemp (S-AB; V-AB) |
[Quelle: Lekt_19 HO, S. 3]
Ableitung aus Substantiven:
| Basis | Adverb | Bedeutung | Typ |
|---|---|---|---|
| rtsa ba (Wurzel) | rtsa ba nas | von Grund auf | Advmod (Adj-AB) |
Ableitung aus Indefinitpronomen:
| Basis | Adverb | Bedeutung | Typ |
|---|---|---|---|
| kun (alle) | kun nas | ueberall; ganz und gar | Advtemp (S-AB); Advmod (V-AB) |
| so so (einzelne) | so so nas | einzeln; gesondert | Advmod (S-AB; V-AB) |
[Quelle: Lekt_19 HO, S. 4]
Ableitung aus Substantiven:
| Basis | Adverb | Bedeutung | Typ |
|---|---|---|---|
| zhor / zhar (?) | zhor la / zhar la | anschliessend | Advtemp (S-AB) |
[Quelle: Lekt_19 HO, S. 4]
Ableitung aus nicht als freies Morphem nachweisbarer Ableitungsbasis:
| Adverb | Bedeutung | Typ |
|---|---|---|
| 'on te | aber; dennoch | Advadvers (S-AB) |
[Quelle: Lekt_19 HO, S. 4]
Ableitung aus nicht als freies Morphem nachweisbarer Ableitungsbasis:
| Adverb | Bedeutung | Typ |
|---|---|---|
| 'on kyang | aber; dennoch | Advadvers (S-AB) |
Ableitung aus Indefinitpronomen:
| Basis | Adverb | Bedeutung | Typ |
|---|---|---|---|
| gzhan (andere) | gzhan yang | ausserdem; ferner | Advkop (S-AB) |
[Quelle: Lekt_19 HO, S. 4]
| Bildung | Adverb | Bedeutung | Typ |
|---|---|---|---|
| de + -r (-tu) | der | dort; dorthin | Advlok (S-AB) |
| de + -na | de na | darin; dort | Advlok (S-AB) |
| de + -nas | de nas | danach | Advtemp (S-AB) |
| 'di + -nas | 'di nas | von jetzt an; von hier aus | Advtemp/lok (S-AB) |
| de + -la | de la | in Bezug darauf | Advkop (S-AB) |
Die Fokuspartikel ཀྱང་ (-kyang) hinter einem Demonstrativum དེ་ (de) weist als Satzadverbial auf ein bekanntes Thema hin.
| Adverb | Bedeutung | Typ |
|---|---|---|
| de yang / de'ang | ferner; und zwar | Advkop (S-AB) |
| Adverb | Bedeutung | Typ |
|---|---|---|
| des na | deshalb | Advkaus (S-AB) |
| de bas na | deshalb | Advkaus (S-AB) |
| de las kyang | ferner; ausserdem | Advkop (S-AB) |
| Adverb | Bedeutung | Typ |
|---|---|---|
| de'i phyir na | deswegen | Advkaus (S-AB) |
| de'i rjes su / de'i rjes la | danach | Advtemp (S-AB) |
| Adverb | Bedeutung | Typ |
|---|---|---|
| de['i] nyin [la] | an jenem Tag | Advtemp (S-AB) |
[Quelle: Lekt_19 HO, S. 4--5]
Aus dem Adverb ཡང་ (yang):
| Basis | Adverb | Bedeutung | Typ |
|---|---|---|---|
| yang (abermals) | yang na | ansonsten | Advkop (S-AB) |
| yang (wieder) | yang dang yang du | wieder und wieder | Advtemp (S-AB); Advtemp (V-AB) |
Aus Fragepronomen གང་ (gang) und Vergleichspartikel བལྟར་ (-ltar):
| Adverb | Bedeutung | Typ |
|---|---|---|
| gang ltar | wie dem auch sei | Advkop (S-AB) |
Aus Fragepronomen གང་ (gang), Kopulaverb ཡིན་ (yin), Suffix ན་ (-na) und Fokuspartikel ཀྱང་ (-kyang):
| Adverb | Bedeutung | Typ |
|---|---|---|
| gang yin na'ang | wie dem auch sei | Advkop (S-AB) |
Aus Kopulaverb ཡིན་ (yin), Suffix ན་ (-na) und Fokuspartikel ཀྱང་ (-kyang):
| Adverb | Bedeutung | Typ |
|---|---|---|
| yin na'ang | aber; gleichwohl | Advadvers (S-AB) |
[Quelle: Lekt_19 HO, S. 5]
| Sanskritpraefix | Wiedergabe im Tibetischen | Typ |
|---|---|---|
| ati-, sam-, su-, pra- | shin tu (sehr) | Advmod (V-AB) |
| ati-, sam- | ha cang (sehr; aeusserst) | Advmod (V-AB) |
| abhi- | mngon par (offenbar) | Advmod (V-AB) |
| pari- | yongs su (voellig) | Advmod (V-AB) |
| pra- | rab tu (sehr; ueberaus) | Advmod (V-AB) |
| vi- | rnam par (gaenzlich) | Advmod (V-AB) |
[Quelle: Lekt_19 HO, S. 6]
[Quelle: Lekt_19 HO, S. 6--7]
| Demonstrativum | Postposition | Satzadverbial | Bedeutung |
|---|---|---|---|
| de | -s (-kyis) | S-ABkaus | deswegen |
| de / 'di | -r (-tu) | S-ABlok/temp | dort / hier; dann |
| de / 'di | -na | S-ABlok | da / hier; darin |
| de / 'di | -nas | S-ABtemp/lok | danach; von dann an; von dort aus / von hier aus |
| de | -la | S-ABkop | in Bezug darauf |
| de | -s na (-kyis na) | S-ABkaus | deswegen |
| de | -bas na | S-ABkaus | deswegen |
| de | -'i rjes su/la | S-ABtemp | daraufhin |
| de | -'i phyir du/na | S-ABkaus | deswegen |
Die Fokuspartikel ཀྱང་ (-kyang) hinter einem Demonstrativum དེ་ (de) weist als Satzadverbial auf ein bekanntes Thema hin.
de yang / de'ang (ferner; und zwar) -- Advkop (S-AB)
Die Konstruktion aus Demonstrativum und Postposition kann auch um eine Fokuspartikel ཀྱང་ (-kyang) ergaenzt sein.
de las kyang (ferner; ausserdem) -- Advkop (S-AB)
de ltar (dementsprechend) -- Advkop (S-AB)
[Quelle: Lekt_19 HO, S. 6]
Auch aus Indefinitpronomen གཞན་ (gzhan) und Postposition ཏུ་ (-tu) lassen sich Satzadverbiale bilden.
gzhan du (andererseits) -- Advkop (S-AB)
Auch aus Indefinitpronomen གཞན་ (gzhan) und Fokuspartikel ཀྱང་ (-kyang) lassen sich Satzadverbiale bilden.
gzhan yang (weiterhin; ferner) -- Advkop (S-AB)
[Quelle: Lekt_19 HO, S. 7]
Tibetisch: འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་ལ་རྒྱུན་དུ་གནས་ [...]
Wylie: 'phags pa spyan ras gzigs kyi sgrub pa la rgyun du gnas [...]
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ | 'phags pa spyan ras gzigs | EN (Gottheit) | 'Phags pa sPyan ras gzigs; Skt. *Avalokitesvara* | Attribut |
| ཀྱི་ | kyi | AttrSuf | [Attributsuffix] | AttrSuf |
| སྒྲུབ་པ་ | sgrub pa | Subst. | Praxis; Vollziehung | oO:PP |
| ལ་ | la | PP | an; in Bezug auf | PP |
| རྒྱུན་དུ་ | rgyun du | Adv. | kontinuierlich | ABmod:PP |
| གནས་ | gnas | tmdV; 1.,2.,3.SF | wohnen; verweilen | P:VG3;2.SF |
G: 'phags pa spyan ras gzigs kyi sgrub pa la \<oO:PP\> rgyun du \<ABmod:PP\> gnas \<P:VG3;2.SF\> [...]
Ue: [Er] verweilte kontinuierlich in der Praxis des 'Phags pa sPyan ras gzigs [...]
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_19 UEB, Satz 1]
Tibetisch: ས་རབ་ཏུ་གཡོས།
Wylie: sa rab tu g.yos /
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ས་ | sa | Subst. | Erde | S:Abs |
| རབ་ཏུ་ | rab tu | Adv. | sehr; stark | ABmod:PP |
| གཡོས་ | g.yos | tmdV; 2.SF | sich bewegen; beben | P:VG6;2.SF |
G: sa Ø \<S:Abs\> rab tu \<ABmod:PP\> g.yos \<P:VG6;2.SF\> /
Ue: Die Erde bebte stark.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_19 UEB, Satz 2]
Tibetisch: རྒྱུད་བླ་མ་འགྲེལ་པ་དང་བཅས་པ་ཇོ་བོ་དང་ནག་ཚོས་ཐོག་མར་བསྒྱུར།
Wylie: rgyud bla ma 'grel pa dang bcas pa jo bo dang nag tshos thog mar bsgyur /
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| རྒྱུད་བླ་མ་ | rgyud bla ma | EN (Text) | rGyud bla ma; Skt. *Uttaratantra* | dO:Abs (Teil) |
| འགྲེལ་པ་ | 'grel pa | Subst. | Kommentar | dO:Abs (Teil) |
| དང་བཅས་པ་ | dang bcas pa | Phrase | zusammen mit; einschliesslich | Konj |
| ཇོ་བོ་ | jo bo | NZ | Jo bo | S:Erg (Teil) |
| དང་ | dang | Konj. | und | Konj |
| ནག་ཚོ་ | nag tsho | NZ | Nag tsho | S:Erg (Teil) |
| ས་ | s | KSuf | [Ergativsuffix] | KSuf |
| ཐོག་མར་ | thog mar | Adv. | anfangs; erstmals | ABtemp |
| བསྒྱུར་ | bsgyur | tdV; 2.,3.SF | uebersetzen | P:VG1;2.SF |
G: rgyud bla ma 'grel pa dang bcas pa Ø \<dO:Abs\> jo bo dang nag tshos \<S:Erg\> thog mar \<ABtemp\> bsgyur \<P:VG1;2.SF\> /
Ue: Das rGyud bla ma einschliesslich des Kommentars wurde von Jo bo und Nag tsho erstmals uebersetzt.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_19 UEB, Satz 3]
Tibetisch: རྟག་ཏུ་ཆོས་གྱིས་ཤིག་གསུང་།
Wylie: rtag tu chos gyis shig gsung /
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| རྟག་ཏུ་ | rtag tu | Adv. | immer; fortwaehrend | ABmod:PP |
| ཆོས་ | chos | Subst. | religioese Lehre | dO:Abs |
| གྱིས་ | gyis | tdV; 4.SF | machen (eleg.) | P:VG1;4.SF |
| ཤིག་ | shig | ImpPart | [Imperativpartikel] | ImpPart |
| གསུང་ | gsung | tdV; 1.,3.SF (resp.) | sagen; sprechen (resp.) | FinV |
G: rtag tu \<ABmod:PP\> chos Ø \<dO:Abs\> gyis shig \<P:VG1;4.SF\> gsung \<FinV\> /
Ue: "Praktiziere immer die Lehre!", sprach [er].
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_19 UEB, Satz 4]
Tibetisch: སྒོམ་ཚུལ་ལ་འདིའི་ཆོས་སྒོ་མྱུར་དུ་ཕྱེ་གསུང་།
Wylie: sgom tshul la 'di'i chos sgo myur du phye gsung /
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| སྒོམ་ཚུལ་ | sgom tshul | PN | sGom tshul | iO:Dat |
| ལ་ | la | PP | [Dativsuffix] | PP |
| འདིའི་ | 'di'i | DemPron + AttrSuf | dieses | Attribut |
| ཆོས་སྒོ་ | chos sgo | Subst. | Tor zur Lehre | dO:Abs |
| མྱུར་དུ་ | myur du | Adv. | schnell | ABmod:PP |
| ཕྱེ་ | phye | tdV; 2.SF | oeffnen | P:VG1;2.SF |
| གསུང་ | gsung | tdV; 1.,3.SF (resp.) | sagen; sprechen (resp.) | FinV |
G: sgom tshul la \<iO:Dat\> 'di'i chos sgo Ø \<dO:Abs\> myur du \<ABmod:PP\> phye \<P:VG1;2.SF\> gsung \<FinV\> /
Ue: "Dem sGom tshul oeffnete [er/ich] das Tor zu dieser Lehre schnell", sprach [er].
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_19 UEB, Satz 5]
Tibetisch: ཁམས་ཀྱི་སྡེ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བསུ་སྐྱེལ་ཞབས་ཏོག་ལེགས་པར་བྱས།
Wylie: khams kyi sde dpon rnams kyis kyang bsu skyel zhabs tog legs par byas /
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ཁམས་ | khams | ON | Khams | Attribut |
| ཀྱི་ | kyi | AttrSuf | [Attributsuffix] | AttrSuf |
| སྡེ་དཔོན་ | sde dpon | Subst. | Gemeindevorsteher | S:Erg |
| རྣམས་ | rnams | PlSuf | [Pluralsuffix] | PlSuf |
| ཀྱིས་ | kyis | KSuf | [Ergativsuffix] | KSuf |
| ཀྱང་ | kyang | FokPart | auch; sogar | FokPart |
| བསུ་སྐྱེལ་ | bsu skyel | Subst. | Empfang | dO:Abs (Teil) |
| ཞབས་ཏོག་ | zhabs tog | Subst. | Dienst | dO:Abs (Teil) |
| ལེགས་པར་ | legs par | Adv. | gut; trefflich | ABmod:PP |
| བྱས་ | byas | tdV; 2.SF | machen | P:VG1;2.SF |
G: khams kyi sde dpon rnams kyis kyang \<S:Erg\> bsu skyel zhabs tog Ø \<dO:Abs\> legs par \<ABmod:PP\> byas \<P:VG1;2.SF\> /
Ue: Auch die Gemeindevorsteher von Khams vollzogen Empfang [und] Dienst in trefflicher Weise.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_19 UEB, Satz 6]
Tibetisch: རྗེ་བཙུན་རྒྭ་ལོ་ཐག་རིང་བས་རྗེ་བཙུན་ཡེར་བ་པ་ལ་དང་པོར་ཡི་གེ་བཏང་ [...]
Wylie: rje btsun rgwa lo thag ring bas rje btsun yer ba pa la dang por yi ge btang [...]
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| རྗེ་བཙུན་ | rje btsun | NZ | Ehrwuerdiger | NZ |
| རྒྭ་ལོ་ | rgwa lo | NZ | rGwa lo | S:Abs (Vordersatz) |
| ཐག་ | thag | Subst. | Entfernung | S:Abs (Vordersatz) |
| རིང་ | ring | Adj. | weit | Praed (Vordersatz) |
| བས་ | bas | PP | aufgrund; weil | ABkaus:PP |
| རྗེ་བཙུན་ | rje btsun | NZ | Ehrwuerdiger | NZ |
| ཡེར་བ་པ་ | yer ba pa | NZ | Yer ba pa | iO:Dat |
| ལ་ | la | PP | [Dativsuffix] | PP |
| དང་པོར་ | dang por | Adv. | anfangs; zuerst | ABtemp |
| ཡི་གེ་ | yi ge | Subst. | Brief | dO:Abs |
| བཏང་ | btang | tdV; 2.SF | schicken | P:VG1;2.SF |
G: [rje btsun rgwa lo Ø \<S:Abs\> thag Ø \<S:Abs\> ring \<Praed\>] bas \<ABkaus:PP\> rje btsun yer ba pa la \<iO:Dat\> dang por \<ABtemp\> yi ge Ø \<dO:Abs\> btang \<P:VG1;2.SF\> [...]
Ue: Weil [fuer] den Ehrwuerdigen rGwa lo die Entfernung weit war, sandte [er] zuerst dem Ehrwuerdigen Yer ba pa einen Brief [...]
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_19 UEB, Satz 7]
Tibetisch: དེར་གདུལ་བྱའང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་བྱུང་།
Wylie: der gdul bya'ang khyad par du 'phags pa byung /
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| དེར་ | der | Adv. | dort | ABlok |
| གདུལ་བྱ་ | gdul bya | Subst. | Schueler | S:Abs |
| འང་ | 'ang | FokPart | auch | FokPart |
| ཁྱད་པར་དུ་ | khyad par du | Adv. | besonders; insbesondere | ABmod:PP |
| འཕགས་པ་ | 'phags pa | Adj. | edel; erhaben | Praed:Abs |
| བྱུང་ | byung | idV; 2.SF | entstehen; in Erscheinung treten | P:VG6;2.SF |
G: der \<ABlok\> gdul bya'ang Ø \<S:Abs\> khyad par du \<ABmod:PP\> 'phags pa Ø \<Praed:Abs\> byung \<P:VG6;2.SF\> /
Ue: Dort traten auch [die] Schueler besonders erhaben in Erscheinung.
Anmerkungen:
འཕགས་པ་བྱུང་ ('phags pa byung), nicht འཕགས་གསུང་ ('phags gsung). Es handelt sich um die Konstruktion "Adj. + byung" ("erwies sich als ...; trat als ... in Erscheinung"). [Quelle: Lekt_19 UEB, Satz 8][Quelle: Lekt_19 UEB, Satz 8]
Tibetisch: ཕྱིས་མྱང་སྟོད་བྱང་འདིར་འདས།
Wylie: phyis myang stod byang 'dir 'das /
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ཕྱིས་ | phyis | Adv. | spaeter | ABtemp |
| མྱང་སྟོད་བྱང་ | myang stod byang | ON | Myang stod byang | ABlok |
| འདིར་ | 'dir | DemPron + PP | hier; in diesem | ABlok:PP |
| འདས་ | 'das | tmdV; 2.SF | sterben; vergehen | P:VG6;2.SF |
G: phyis \<ABtemp\> myang stod byang 'dir \<ABlok:PP\> 'das \<P:VG6;2.SF\> /
Ue: Spaeter starb [er] hier in Myang stod byang.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_19 UEB, Satz 9]
Tibetisch: ཁྱད་པར་དུ་དུས་འཁོར་དབང་བཤད་པ་མན་ངག་དང་བཅས་པ་གསན།
Wylie: khyad par du dus 'khor dbang bshad pa man ngag dang bcas pa gsan /
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ཁྱད་པར་དུ་ | khyad par du | Adv. | besonders; insbesondere | ABmod:PP |
| དུས་འཁོར་ | dus 'khor | EN (Gottheit) | Dus 'khor; Skt. *Kaalacakra* | Attribut |
| དབང་ | dbang | Subst. | Weihe | dO:Abs (Teil) |
| བཤད་པ་ | bshad pa | Subst. | Erklaerung | dO:Abs (Teil) |
| མན་ངག་ | man ngag | Subst. | muendliche Unterweisung | dO:Abs (Teil) |
| དང་བཅས་པ་ | dang bcas pa | Phrase | zusammen mit; einschliesslich | Konj |
| གསན་ | gsan | tdV; 1.,2.,3.SF (resp.) | hoeren; studieren (resp.) | P:VG4;2.SF |
G: khyad par du \<ABmod:PP\> dus 'khor dbang bshad pa man ngag dang bcas pa Ø \<dO:Abs\> gsan \<P:VG4;2.SF\> /
Ue: Insbesondere studierte [er] die Dus 'khor-Weihe, die Erklaerung einschliesslich der muendlichen Unterweisung.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_19 UEB, Satz 10]
Tibetisch: དེར་ཕུར་དགོན་རིན་ཆེན་གླིང་གི་རྩིག་རྨང་བཏིང་།
Wylie: der phur dgon rin chen gling gi rtsig rmang bting /
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| དེར་ | der | Adv. | dort | ABlok |
| ཕུར་དགོན་རིན་ཆེན་གླིང་ | phur dgon rin chen gling | EN (Kloster) | Phur dgon Rin chen gling | Attribut |
| གི་ | gi | AttrSuf | [Attributsuffix] | AttrSuf |
| རྩིག་རྨང་ | rtsig rmang | Subst. | Fundament | dO:Abs |
| བཏིང་ | bting | tdV; 2.SF | hinbreiten | P:VG1;2.SF |
G: der \<ABlok\> phur dgon rin chen gling gi rtsig rmang Ø \<dO:Abs\> bting \<P:VG1;2.SF\> /
Ue: Dort legte [er] das Fundament von Phur dgon Rin chen gling.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_19 UEB, Satz 11]
Tibetisch: དེ་ནས་རིམ་གྱིས་བྱང་ལམ་ལ་ཕེབས།
Wylie: de nas rim gyis byang lam la phebs /
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| དེ་ནས་ | de nas | Adv. | danach | ABtemp |
| རིམ་གྱིས་ | rim gyis | Adv. | der Reihe nach; allmaehlich | ABmod |
| བྱང་ལམ་ | byang lam | Subst. | Nordroute | ABlok:PP |
| ལ་ | la | PP | nach; auf | PP |
| ཕེབས་ | phebs | tmdV; 1.,2.,3.,4.SF (resp.) | gehen; kommen (resp.) | P:VG3;2.SF |
G: de nas \<ABtemp\> rim gyis \<ABmod\> byang lam la \<ABlok:PP\> phebs \<P:VG3;2.SF\> /
Ue: Danach ging [er] allmaehlich auf die Nordroute.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_19 UEB, Satz 12]
Tibetisch: ཡང་གཉན་རས་དགེ་འདུན་འབུམ་ལ་གསར་རྙིང་གི་རྒྱུད་སྒྲུབ་ཐབས་མན་ངག་ཤིན་ཏུ་མང་བར་གསན།
Wylie: yang gnyan ras dge 'dun 'bum la gsar rnying gi rgyud sgrub thabs man ngag shin tu mang bar gsan /
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ཡང་ | yang | Adv. | weiterhin | ABtemp |
| གཉན་རས་ | gnyan ras | NZ | gNyan ras | Attribut (Teil von PN) |
| དགེ་འདུན་འབུམ་ | dge 'dun 'bum | PN | dGe 'dun 'bum | ABlok:PP |
| ལ་ | la | PP | bei | PP |
| གསར་རྙིང་ | gsar rnying | Adj. | neu [und] alt | Attribut |
| གི་ | gi | AttrSuf | [Attributsuffix] | AttrSuf |
| རྒྱུད་ | rgyud | Subst. | Skt. *tantra* | dO:Abs (Teil) |
| སྒྲུབ་ཐབས་ | sgrub thabs | Subst. | Methoden zur Vollendung; Skt. *saadhana* | dO:Abs (Teil) |
| མན་ངག་ | man ngag | Subst. | muendliche Unterweisung | dO:Abs (Teil) |
| ཤིན་ཏུ་ | shin tu | Adv. | sehr | ABmod (Adj-AB) |
| མང་བར་ | mang bar | Adv. | zahlreich | ABmod:PP |
| གསན་ | gsan | tdV; 1.,2.,3.SF (resp.) | hoeren; studieren (resp.) | P:VG4;2.SF |
G: yang \<ABtemp\> gnyan ras dge 'dun 'bum la \<ABlok:PP\> gsar rnying gi rgyud sgrub thabs man ngag Ø \<dO:Abs\> shin tu mang bar \<ABmod:PP\> gsan \<P:VG4;2.SF\> /
Ue: Weiterhin studierte [er] bei gNyan ras dGe 'dun 'bum ueberaus zahlreiche Tantras, Saadhanas [und] muendliche Unterweisungen der neuen [und] alten [Tradition].
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_19 UEB, Satz 13]
Tibetisch: དེ་ལ་ཡང་སློབ་མ་ཡས་བརྒྱུད་དང་མས་བརྒྱུད་གཉིས་སུ་གྲགས།
Wylie: de la yang slob ma yas brgyud dang mas brgyud gnyis su grags /
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| དེ་ལ་ | de la | Adv. | diesbezueglich | ABkop |
| ཡང་ | yang | FokPart | auch | FokPart |
| སློབ་མ་ | slob ma | Subst. | Schueler | S:Abs |
| ཡས་ | yas | Subst. | oben | Attribut |
| བརྒྱུད་ | brgyud | Subst. | Ueberlieferung; Linie | Praed (Teil) |
| དང་ | dang | Konj. | und | Konj |
| མས་ | mas | Subst. | unten | Attribut |
| བརྒྱུད་ | brgyud | Subst. | Ueberlieferung; Linie | Praed (Teil) |
| གཉིས་ | gnyis | ZW | zwei | Praed (Teil) |
| སུ་ | su | PP | als | PP |
| གྲགས་ | grags | tmdV; 1.,2.,3.SF | bekannt sein | P:VG6;2.SF |
G: de la yang \<ABkop\> slob ma Ø \<S:Abs\> yas brgyud dang mas brgyud gnyis su \<Praed:PP\> grags \<P:VG6;2.SF\> /
Ue: Diesbezueglich waren auch die Schueler als zwei [Linien] -- obere Linie und untere Linie -- bekannt.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_19 UEB, Satz 14]
Tibetisch: འོན་ཀྱང་ང་ལ་ཁྱོད་གཅིག་པུ་ལས་མེད་ [...]
Wylie: 'on kyang nga la khyod gcig pu las med [...]
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| འོན་ཀྱང་ | 'on kyang | Adv. | dennoch | ABadvers |
| ང་ | nga | PersPron | ich | S:Dat |
| ལ་ | la | PP | [Dativsuffix] | PP |
| ཁྱོད་ | khyod | PersPron | du | Praed:Abs |
| གཅིག་པུ་ | gcig pu | FokPart | allein; ausschliesslich | FokPart |
| ལས་ | las | PP | ausser | PP |
| མེད་ | med | EV | nicht vorhanden sein | P:EV |
G: 'on kyang \<ABadvers\> nga la \<S:Dat\> khyod gcig pu las Ø \<Praed:Abs\> med \<P:EV\> [...]
Ue: Dennoch habe ich ausser dir allein niemanden [...]
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_19 UEB, Satz 15]
Tibetisch: དེ་ན་རྒྱུད་སྡེ་གོང་འོག་གི་ལྷ་རྣམས་ཐོག་གི་རིམ་པ་བྱས་ [...]
Wylie: de na rgyud sde gong 'og gi lha rnams thog gi rim pa byas [...]
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| དེ་ན་ | de na | Adv. | dort; darin | ABlok |
| རྒྱུད་སྡེ་ | rgyud sde | Subst. | Tantraklasse | Attribut |
| གོང་འོག་ | gong 'og | Subst. | oben [und] unten; Hierarchie | Attribut |
| གི་ | gi | AttrSuf | [Attributsuffix] | AttrSuf |
| ལྷ་ | lha | Subst. | Gottheit | Attribut |
| རྣམས་ | rnams | PlSuf | [Pluralsuffix] | PlSuf |
| ཐོག་ | thog | Subst. | Rang; Grad | Attribut |
| གི་ | gi | AttrSuf | [Attributsuffix] | AttrSuf |
| རིམ་པ་ | rim pa | Subst. | Stufe; Reihenfolge | dO:Abs |
| བྱས་ | byas | tdV; 2.SF | machen | P:VG1;2.SF |
G: de na \<ABlok\> rgyud sde gong 'og gi lha rnams thog gi rim pa Ø \<dO:Abs\> byas \<P:VG1;2.SF\> [...]
Ue: Dort fuehrte [er] die Stufung der Raenge der Gottheiten der oberen [und] unteren Tantraklassen durch [...]
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_19 UEB, Satz 16]
Tibetisch: ཡང་ན་ཆོས་གཤའ་མ་ཅིག་ངས་བྱ། ཁྱོད་ཀྱིས་ངའི་རྒྱུགས་སྐྱོལ་ཟེར་ [...]
Wylie: yang na chos gsha' ma cig ngas bya / khyod kyis nga'i rgyugs skyol zer [...]
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ཡང་ན་ | yang na | Adv. | ferner; weiterhin | ABkop |
| ཆོས་ | chos | Subst. | religioese Lehre | dO:Abs |
| གཤའ་མ་ | gsha' ma | Adj. | rechtschaffen; gut | Attribut |
| ཅིག་ | cig | IndPart | ein | IndPart |
| ངས་ | ngas | PersPron + KSuf | ich (Erg) | S:Erg |
| བྱ་ | bya | tdV; 3.SF | machen | P:VG1;3.SF |
| ཁྱོད་ | khyod | PersPron | du | S:Erg |
| ཀྱིས་ | kyis | KSuf | [Ergativsuffix] | KSuf |
| ངའི་ | nga'i | PersPron + AttrSuf | mein | Attribut |
| རྒྱུགས་ | rgyugs | Subst. | Botschaft; Auftrag | dO:Abs |
| སྐྱོལ་ | skyol | tdV; 4.SF | bringen; ueberbringen | P:VG1;4.SF |
| ཟེར་ | zer | tdV; 1.,2.,3.SF | sagen | P:VG1;2.SF |
G: { yang na \<ABkop\> chos gsha' ma cig Ø \<dO:Abs\> ngas \<S:Erg\> bya \<P:VG1;3.SF\> / khyod kyis \<S:Erg\> nga'i rgyugs Ø \<dO:Abs\> skyol \<P:VG1;4.SF\> } zer \<P:VG1;2.SF\> [...]
Ue: [Er] sagte: "Ferner werde ich eine wahrhaftige Lehre [aus]uebertragen. Du [aber] ueberbringe meine Botschaft!" [...]
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_19 UEB, Satz 17]
Tibetisch: གཞན་ཡང་རྒྱུད་དང་འགྲེལ་པ་གསར་རྙིང་དབང་དང་གདམས་པ་མང་དུ་གསན།
Wylie: gzhan yang rgyud dang 'grel pa gsar rnying dbang dang gdams pa mang du gsan /
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| གཞན་ཡང་ | gzhan yang | Adv. | weiterhin; darueber hinaus | ABkop |
| རྒྱུད་ | rgyud | Subst. | Skt. *tantra* | dO:Abs (Teil) |
| དང་ | dang | Konj. | und | Konj |
| འགྲེལ་པ་ | 'grel pa | Subst. | Kommentar | dO:Abs (Teil) |
| གསར་རྙིང་ | gsar rnying | Adj. | neu [und] alt | Attribut |
| དབང་ | dbang | Subst. | Weihe | dO:Abs (Teil) |
| དང་ | dang | Konj. | und | Konj |
| གདམས་པ་ | gdams pa | Subst. | muendliche Unterweisung | dO:Abs (Teil) |
| མང་དུ་ | mang du | Adv. | zahlreich; viele | ABmod:PP |
| གསན་ | gsan | tdV; 1.,2.,3.SF (resp.) | hoeren; studieren (resp.) | P:VG4;2.SF |
G: gzhan yang \<ABkop\> rgyud dang 'grel pa gsar rnying dbang dang gdams pa Ø \<dO:Abs\> mang du \<ABmod:PP\> gsan \<P:VG4;2.SF\> /
Ue: Darueber hinaus studierte [er] zahlreiche neue [und] alte Tantras und Kommentare, Weihen und muendliche Unterweisungen.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_19 UEB, Satz 18]
Tibetisch: དེ་ཡང་ཁྲོམ་བཞེར་རིན་ཆེན་སེང་གེ་ཞེས་བྱ་བ་འཆུམས་སུ་སྔགས་བརྒྱུད་ལས་སྔགས་ཕོ་འབྲུག་ལ་འཁྲུངས།
Wylie: de yang khrom bzher rin chen seng ge zhes bya ba 'chums su sngags brgyud las sngags pho 'brug la 'khrungs /
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| དེ་ཡང་ | de yang | Adv. | naemlich; und zwar | ABkop |
| ཁྲོམ་བཞེར་ | khrom bzher | NZ | Khrom bzher | Attribut (Teil von PN) |
| རིན་ཆེན་སེང་གེ་ | rin chen seng ge | PN | Rin chen seng ge | S:Abs |
| ཞེས་ | zhes | ZitPart | so genannt | ZitPart |
| བྱ་བ་ | bya ba | Phrase | genannt | Phrase |
| འཆུམས་ | 'chums | ON | 'Chums | ABlok:PP |
| སུ་ | su | PP | in | PP |
| སྔགས་བརྒྱུད་ | sngags brgyud | Subst. | Linie tantrischer Laienpraktizierender | ABlok:PP |
| ལས་ | las | PP | aus; von | PP |
| སྔགས་ཕོ་འབྲུག་ | sngags pho 'brug | NZ/PN | sNgags pho 'brug | S:Abs (Apposition) |
| ལ་ | la | PP | als | PP |
| འཁྲུངས་ | 'khrungs | tmdV; 2.SF (resp.) | geboren werden (resp.) | P:VG6;2.SF |
G: de yang \<ABkop\> khrom bzher rin chen seng ge zhes bya ba Ø \<S:Abs\> 'chums su \<ABlok:PP\> sngags brgyud las \<ABlok:PP\> sngags pho 'brug la \<S:Abs(App):PP\> 'khrungs \<P:VG6;2.SF\> /
Ue: Und zwar wurde der so genannte Khrom bzher Rin chen seng ge in 'Chums aus einer Linie tantrischer Laienpraktizierender als sNgags pho 'brug geboren. [Offene Frage: siehe grammatik/offene_fragen_verben.md, Eintrag 55]
Anmerkungen:
སྔགས་ཕོ་འབྲུག་ (sngags pho 'brug, "Mantra-Drache"), nicht སྔགས་ཕོ་བྲང་ (sngags pho brang, "Mantra-Palast"). Die fruehere Lesung als "Palast" war ein OCR-Fehler. [Quelle: Lekt_19 UEB, Satz 19][Quelle: Lekt_19 UEB, Satz 19]
Tibetisch: དེའི་རྗེས་སུ་སྐུ་སྐྱེ་བ་དྲན་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་ལྡན་པའི་ལྷ་རིན་ཆེན་སེང་གེས་མེ་མོ་གླང་གི་བར་དུ་གདན་ས་བསྐྱངས།
Wylie: de'i rjes su sku skye ba dran pa la sogs pa'i yon tan dpag tu med pa dang ldan pa'i lha rin chen seng ges me mo glang gi bar du gdan sa bskyangs /
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| དེའི་རྗེས་སུ་ | de'i rjes su | Adv. | danach | ABtemp |
| སྐུ་སྐྱེ་བ་ | sku skye ba | Subst. | (Wieder)geburt (resp.) | Attribut (Teil) |
| དྲན་པ་ | dran pa | tdV; 1.,2.,3.SF; Subst. | erinnern; Erinnerung | Attribut (Teil) |
| ལ་སོགས་པའི་ | la sogs pa'i | Phrase | usw. | Phrase |
| ཡོན་ཏན་ | yon tan | Subst. | Qualitaet | Attribut |
| དཔག་ཏུ་མེད་པ་ | dpag tu med pa | Adj. | zahllos | Attribut |
| དང་ལྡན་པའི་ | dang ldan pa'i | Phrase | versehen mit | Phrase |
| ལྷ་རིན་ཆེན་སེང་གེ་ | lha rin chen seng ge | PN | lHa rin chen seng ge | S:Erg |
| ས་ | s | KSuf | [Ergativsuffix] | KSuf |
| མེ་མོ་གླང་ | me mo glang | Subst. | Feuer-weiblich-Rind [= Jahr] | ABtemp (Teil) |
| གི་ | gi | AttrSuf | [Attributsuffix] | AttrSuf |
| བར་དུ་ | bar du | PP | bis zu | PP |
| གདན་ས་ | gdan sa | Subst. | Sitz; Residenz; Kloster | dO:Abs |
| བསྐྱངས་ | bskyangs | tdV; 2.SF | halten; verwalten; behueten | P:VG1;2.SF |
G: de'i rjes su \<ABtemp\> sku skye ba dran pa la sogs pa'i yon tan dpag tu med pa dang ldan pa'i lha rin chen seng ges \<S:Erg\> me mo glang gi bar du \<ABtemp:PP\> gdan sa Ø \<dO:Abs\> bskyangs \<P:VG1;2.SF\> /
Ue: Danach hielt lHa rin chen seng ge, der mit zahllosen Qualitaeten wie [der] Erinnerung [an fruehere] (Wieder)geburten usw. versehen war, den Klostersitz bis zum [Jahr des] Feuer-weiblich-Rindes.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_19 UEB, Satz 20]
[Quelle: Lekt_19 UEB, Satz 20]