Klassisches Tibetisch I/II
| Nr. | Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ལུགས་ | lugs | Subst. | Art; Methode; Tradition |
| 2 | མིན་པ་ | min pa | KV | etw. nicht sein |
| 3 | ལགས་པ་ | lags pa | KV | etw. sein |
| 4 | རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ | rang byung rdo rje | PN | Rang byung rdo rje |
| 5 | ཕྱི་མ་ | phyi ma | Adj. | spaet; folgend |
| 6 | འགྱུར་བ་ | 'gyur ba | tmdV; 1.,3.SF; KV | sich veraendern; werden zu |
| 7 | ཙོང་ཁ་པ་ | tsong kha pa | NZ | Tsong kha pa |
| 8 | གཡེ་ | g.ye | ON | g.Ye |
| 9 | ཕ་གི་ན་ | pha gi na | Adv. | jenseitig; dort |
| 10 | ཕ་བོང་ | pha bong | Subst. | Fels |
| 11 | གི་འོག་ན་ | gi 'og na | PP | unter |
| 12 | བརྒྱ་དང་བརྒྱད་ | brgya dang brgyad | ZW | einhundertundacht |
| 13 | མེད་པ་ | med pa | EV | nicht vorhanden sein |
| 14 | མཆིས་པ་ | mchis pa | EV | existieren; vorhanden sein |
| 15 | ཧྭ་ཤང་ | hwa shang | NZ | Hwa shang (geistlicher Titel fuer einen chinesischen Moench) |
| 16 | མངོན་པར་ཤེས་པ་ | mngon par shes pa | Subst. | Klarsicht; Hellsicht |
| 17 | མངའ་བ་ | mnga' ba | tmdV; 1.,2.,3.SF; EV (resp.) | vorhanden sein (resp.) |
| 18 | རྫས་ | rdzas | Subst. | Gegenstand; Gueter; Habe |
| 19 | ཆགས་པ་ | chags pa | tmdV; 1.,2.,3.SF | anhaften |
| 20 | ཅུང་ཟད་ | cung zad | Adv. | etwas; ein bisschen |
| 21 | ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པ་ | ye shes grub pa | PN | Ye shes grub pa |
| 22 | འབྲོམ་ | 'brom | NZ | 'Brom |
| 23 | འགྱུར་ | 'gyur | Subst. | Uebersetzung |
| 24 | དེབ་ཐེར་སྔོན་པོ་ | deb ther sngon po | EN (Text) | Deb ther sngon po |
| 25 | ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ | thugs rje chen po | EN (Gottheit) | Thugs rje chen po; Skt. *mahakarunika* |
| 26 | སྐོར་ | skor | Subst. | Zyklus; Reise; Umwandlung |
| 27 | རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ | rdo rje phreng ba | EN (Gottheiten) | rDo rje phreng ba; Skt. *ratnavali* |
| 28 | ཡོངས་རྫོགས་ | yongs rdzogs | Adj. | vollstaendig; komplett |
| 29 | བཅུ་གཉིས་ | bcu gnyis | ZW | zwoelf |
| 30 | ཚེས་ | tshes | Subst. | Kalendertag |
| 31 | ཞན་པ་ | zhan pa | Adj. | schwach |
[Quelle: Lekt_20 WL]
[Quelle: Lekt_20 HO, S. 1--2]
Unveraenderliche Stammform: yin pa (1.SF; 2.SF)
Beispiel 1:
ང་སྟོན་པ་ཡིན་གསུང་ [...]
W: nga: ich (PersPron). ston pa: Lehrer. yin: KV. gsung: sagen (resp.; tdV; 1.,3.SF).
G: { nga Ø \<S2:Abs\> ston pa Ø \<SPraed:Abs\> yin \<P2:KV\> } gsung \<P1:VG1;1.SF\> [...]
Ue: [Er] sagt[e]: "Ich bin Lehrer."
Beispiel 2:
ཁྱོད་སྔོན་དུས་གསུམ་མཁྱེན་པའི་སློབ་མ་ཡིན།
W: khyod: du (PersPron). sngon: frueher (Adv). dus gsum mkhyen pa: NZ. -'i: AttrSuf. slob ma: Schueler. yin: KV.
G: { khyod Ø \<S:Abs\> sngon \<ABmod\> dus gsum mkhyen pa'i slob ma Ø \<SPraed:Abs\> yin \<P:KV\> / }
Ue: "Du warst frueher der Schueler von Dus gsum mkhyen pa."
[Quelle: Lekt_20 HO, S. 1]
Beispiel 1:
སྐྱེ་བ་འདི་ཁོ་ནའི་བླ་མ་མ་ཡིན།
W: skye ba: Existenz. 'di: DemPron. -kho na: ausschliesslich (FokPart). -'i: AttrSuf. bla ma: Lehrer. ma: NegPart. yin: KV.
G: { skye ba 'di kho na'i bla ma Ø \<SPraed:Abs\> ma yin \<P:Neg;KV\> / }
Ue: "[Er] ist nicht [nur] [mein] Lehrer in ausschliesslich dieser Existenz."
Beispiel 2:
ཁྱེད་སྟོན་པ་མིན།
W: khyed: du (resp.; PersPron). ston pa: Lehrer. min: neg. KV.
G: { khyed Ø \<S:Abs\> ston pa Ø \<SPraed:Abs\> min \<P:negKV\> / }
Ue: "Du bist kein Lehrer."
[Quelle: Lekt_20 HO, S. 1]
Unveraenderliche Stammform: lags pa (1.SF; 2.SF)
Beispiel 1:
བླ་ཆེན་པོ་དེ་ནི་ངེས་པར་སྤྲུལ་པ་ལགས་སམ་ཞུས་ [...]
W: bla [ma]: Lehrer. chen po: gross; bedeutend (Adj). de: DemPron. -ni: FokPart. nges par: wirklich (Adv). sprul pa: Emanation; Wiederverkoerperung. lags: KV. -sam: FinSuf. zhus: fragen (tdV; 2.SF).
G: { bla chen po Ø \<Anr:Abs\> de Ø ni \<Th:Abs\> nges par \<ABmod:PP\> sprul pa Ø \<SPraed:Abs\> lags \<P2:KV\> sam \<FinSuf\> } zhus \<P1:VG1;2.SF\> [...]
Ue: [Er] fragte: "Hoher Lehrer, was jenen [Geistlichen] betrifft, bist [Du] wirklich [dessen] Wiederverkoerperung?"
Beispiel 2:
བདག་ཅག་ནི་བློན་པོ་ལགས་ [...]
W: bdag: ich (eleg.; PersPron). -cag: PlSuf. -ni: FokPart. blon po: Minister. lags: KV.
G: { bdag cag Ø ni \<S:Abs\> blon po Ø \<SPraed:Abs\> lags \<P:KV\> [...] }
Ue: "Wir sind Minister."
[Quelle: Lekt_20 HO, S. 1--2]
Beispiel:
དམ་པ་རང་ཉིད་མ་ལགས་སོ་ཞུས་ [...]
W: dam pa: NZ. rang: selbst (Pron). -nyid: FokPart. ma: NegPart. lags: KV. -so: FinSuf. zhus: sagen (tdV; 2.SF).
G: { dam pa rang nyid Ø \<SPraed:Abs\> ma lags \<P2:Neg;KV\> so \<FinSuf\> } zhus [...] \<P1:VG1;2.SF\> [...]
Ue: [Er] sagte: "[Er] ist nicht Dam pa."
[Quelle: Lekt_20 HO, S. 2]
Stammformen: 'gyur ba (1.SF; 3.SF); gyur ba (2.SF)
Beispiel 1:
[...] ཧོར་ཀླུངས་པ་རྣམས་གདུལ་བྱར་གྱུར།
W: hor: Mongolei. klungs pa: Flachlaender. -rnams: PlSuf. gdul bya: Schueler. -r: zu (PP). gyur: werden (KV; 2.SF).
G: [...] hor klungs pa rnams Ø \<S:Abs\> gdul byar \<SPraed:PP\> gyur \<P:KV;2.SF\> /
Ue: Die Flachlaender aus der Mongolei wurden [seine] Schueler.
Beispiel 2:
ཚེ་ནི་ལོ་ཉི་ཤུས་ཐུང་བར་འགྱུར་གསུང་ [...]
W: tshe: Zeit. -ni: FokPart. lo: Jahr. nyi shu: zwanzig (ZW). -s: um (PP). thung ba: kurz (Adj). -r: PP. 'gyur: werden (KV; 1.,3.SF). gsung: sagen (resp.; tdV; 1.,3.SF).
G: { tshe Ø ni \<S:Abs\> lo nyi shus \<ABmod:PP\> thung bar \<SPraed:PP\> 'gyur \<P2:KV;1.SF\> } gsung \<P1:VG1;1.SF\> [...]
Ue: [Er] sagt[e]: "[Seine] Lebenszeit wird um 20 Jahre verkuerzt."
[Quelle: Lekt_20 HO, S. 2]
Beispiel:
[...] བར་ཆད་དུ་མི་འགྱུར་རམ།
W: bar chad: Hindernis. -du: zu (PP). mi: NegPart. 'gyur: werden (KV; 1.,3.SF). -ram: FinSuf.
G: [...] { bar chad du \<SPraed:PP\> mi 'gyur \<P:Neg;KV;1.SF\> ram \<FinSuf\> / }
Ue: "Wird [das] nicht zum Hindernis?"
[Quelle: Lekt_20 HO, S. 2]
[Quelle: Lekt_20 HO, S. 3]
Beispiel:
དཔལ་ཕག་མོ་གྲུ་པའི་སྙན་པ་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བར་ཡོད་ [...]
W: dpal: NZ. phag mo gru pa: NZ. -'i: AttrSuf. snyan pa: Ruhm. shin tu: sehr (Adv). che ba: gross (Adj). -r: PP. yod: EV.
G: dpal phag mo gru pa'i snyan pa Ø \<S:Abs\> shin tu che bar \<SPraed:PP\> yod \<P:EV\> [...]
Ue: Der Ruhm von dPal Phag mo gru pa war sehr gross.
[Quelle: Lekt_20 HO, S. 3]
Beispiel:
ཁོང་ཡང་ཆོས་སྐྱོང་བཟང་པོར་འདུག་གསུང་།
W: khong: er; sie (resp.; PersPron). -yang: auch (FokPart). chos skyong: Schutzgottheit. bzang po: gut (Adj). -r: PP. 'dug: EV. gsung: sagen (resp.; tdV; 1.,3.SF).
G: { khong Ø yang \<S2:Abs\> chos skyong bzang por Ø \<SPraed:PP\> 'dug \<P2:EV\> } gsung \<P1:VG1;1.SF\> /
Ue: [Er] sagt[e]: "Auch er ist eine gute Schutzgottheit."
[Quelle: Lekt_20 HO, S. 3]
འགྲོ་བ་ ('gro ba; 1.SF), འོང་བ་ ('ong ba; 1.SF), སོང་བ་ (song ba; 2.SF) und བྱུང་བ་ (byung ba; 2.SF)
[Quelle: Lekt_20 HO, S. 3]
Stammformen: 'gro ba -- phyin pa / song ba -- 'gro ba -- song (tmdV)
Beispiel 1:
[...] སྨྱོན་པར་འགྲོ་གསུང་ [...]
W: smyon pa: verrueckt (Adj). -r: PP. 'gro: gehen (tmdV; 1.,3.SF); werden [zu] (KV; 1.,3.SF). gsung: sagen (resp.; tdV; 1.,3.SF).
G: [...] { smyon par \<SPraed:PP\> 'gro \<P2:KV;1.SF\> } gsung \<P1:VG1;1.SF\> [...]
Ue: [Er] sagt[e]: "[Er] wird verrueckt."
Beispiel 2:
ཀར་མ་པའི་སྙན་པ་ཇེ་ཆེར་སོང་།
W: kar ma pa: NZ. -'i: AttrSuf. snyan pa: Ruhm. je: zunehmend (GrPart). che: gross (Adj). -r: PP. song: gehen (tmdV; 2.,4.SF); werden [zu] (KV; 2.SF).
G: kar ma pa'i snyan pa Ø \<S:Abs\> je cher \<SPraed:PP\> song \<P:KV;2.SF\> /
Ue: Der Ruhm des Karma pa wurde zunehmend groesser.
[Quelle: Lekt_20 HO, S. 3]
[Quelle: Lekt_20 HO, S. 4--6]
Unveraenderliche Stammform: yod pa (1.SF; 2.SF)
Beispiel 1:
ངེད་རྒྱ་གར་ན་ཡོད་ [...]
W: nged: ich (PersPron). rgya gar: Indien (ON). -na: in (PP). yod: EV.
G: { nged Ø \<S:Abs\> rgya gar na \<ABlok:PP\> yod \<P:EV\> [...] }
Ue: "Ich war in Indien."
Beispiel 2:
བླ་མ་འདི་ལ་སྲས་བཅུ་གཉིས་ཡོད་ [...]
W: bla ma: Lehrer. 'di: DemPron. -la: KSuf. sras: Sohn (resp.). bcu gnyis: zwoelf (ZW). yod: EV.
G: bla ma 'di la \<iO:Dat\> sras bcu gnyis Ø \<S:Abs\> yod \<P:EV\> [...]
Ue: Dieser Lehrer hatte zwoelf [geistige] Soehne.
[Quelle: Lekt_20 HO, S. 4]
Beispiel:
བར་འདིར་མེ་སྟག་ལ་གདན་ས་པ་མེད།
W: bar: Zwischenzeit. 'di: DemPron. -r: in (PP). me: Feuer. stag: Tiger. -la: in (PP). gdan sa pa: Thronhalter. med: neg. EV.
G: bar 'dir \<ABtemp:PP\> me stag la \<ABtemp:PP\> gdan sa pa Ø \<S:Abs\> med \<P:negEV\> /
Ue: In der Zwischenzeit gab es im Feuer-Tiger-[Jahr] keinen Thronhalter.
[Quelle: Lekt_20 HO, S. 4]
Unveraenderliche Stammform: mchis pa (1.SF; 2.SF)
Beispiel:
བདག་ཅག་འཁོར་གྱི་སྐྱེ་བོ་དང་ལྷན་ཅིག་མཆིས་ [...]
W: bdag: ich (eleg.; PersPron). -cag: PlSuf. 'khor: Gefolge. -gyi: AttrSuf. skye bo: Lebewesen. -dang: mit (PP). -lhan cig: zusammen (Adv). mchis: EV.
G: { bdag cag Ø \<S:Abs\> 'khor gyi skye bo dang lhan cig \<Begl:PP\> mchis \<P:EV\> [...] }
Ue: "[Dort] sind wir zusammen mit den Lebewesen [unseres] Gefolges."
Negation: ma mchis pa (1.SF; 2.SF)
[Quelle: Lekt_20 HO, S. 4]
Unveraenderliche Stammform: mnga' ba (1.SF; 2.SF)
Beispiel:
བསྒོམ་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་མངོན་པར་ཤེས་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་མངའ།
W: bsgom pa: Meditation. -'i stobs kyis: kraft (PP). mngon par shes pa: Hellsichtigkeit. rgya: umfassend (Adj). chen po: gross (Adj). mnga': EV (resp.).
G: bsgom pa'i stobs kyis \<ABkaus:PP\> mngon par shes pa rgya chen po Ø \<S:Abs\> mnga' \<P:EV\> /
Ue: Kraft der Meditation besass [er] eine umfassende und grosse Hellsichtigkeit.
[Quelle: Lekt_20 HO, S. 5]
Beispiel:
སངས་རྒྱས་ལ་འཁྲུལ་པ་མི་མངའ།
W: sangs rgyas: Erwachter; Skt. *buddha*. -la: KSuf. 'khrul pa: Fehler; Makel. mi: NegPart. mnga': EV (resp.).
G: sangs rgyas la \<iO:Dat\> 'khrul pa Ø \<S:Abs\> mi mnga' \<P:Neg;EV\> /
Ue: Buddhas besitzen keine Makel.
[Quelle: Lekt_20 HO, S. 5]
Unveraenderliche Stammform: 'dug pa (1.SF; 2.SF)
Beispiel:
ཁྱོད་ལ་བར་ཆད་ཅིག་འདུག་ [...]
W: khyod: du (PersPron). -la: KSuf. bar chad: Hindernis. -cig: IndPart. 'dug: EV.
G: { khyod la \<iO:Dat\> bar chad cig Ø \<S:Abs\> 'dug \<P:EV\> [...] }
Ue: "Du besitzt ein Hindernis."
[Quelle: Lekt_20 HO, S. 5]
Beispiel:
ངའི་བླ་མ་དེར་འདུག་གམ་མི་འདུག་གསུང་།
W: nga: ich (PersPron). -'i: AttrSuf. bla ma: Lehrer. der: dort (Adv). 'dug: EV. -gam: oder (Konj). mi: NegPart. 'dug: EV. gsung: sagen (resp.; tdV, 1.,3.SF).
G: { nga'i bla ma Ø \<S2:Abs\> der \<ABlok:PP\> 'dug \<P2:EV\> gam \<FinSuf\> } { mi 'dug \<P3:Neg;EV\> } gsung \<P1:VG1;1.SF\> /
Ue: [Er] fragt[e]: "Ist mein Lehrer dort oder ist [er] nicht [dort]?"
[Quelle: Lekt_20 HO, S. 5]
Unveraenderliche Stammform: gda' ba (1.SF; 2.SF)
Negation: mi gda' ba (1.SF; 2.SF)
Beispiel:
གཞན་ལ་གོ་བ་མི་གདའ།
W: gzhan: andere (IndPron). -la: KSuf. go ba: Kenntnis; Verstaendnis. mi: NegPart. gda': EV.
G: gzhan la \<iO:Dat\> go ba Ø \<S:Abs\> mi gda' \<P:Neg;EV\> /
Ue: Andere besassen keine Kenntnisse.
[Quelle: Lekt_20 HO, S. 5]
Unveraenderliche Stammform: bzhugs pa (1.SF; 2.SF)
Beispiel:
སློབ་དཔོན་དེ་གཉིས་ཀྱང་ད་ལྟ་དགའ་ལྡན་ན་བཞུགས་ཤེས་གསུང་།
W: slob dpon: Lehrer. de: DemPron. gnyis: zwei (ZW). -kyang: auch (FokPart). da lta: jetzt (Adv). dga' ldan: EN (Goetterbereich); Skt. *tusita*. -na: in (PP). bzhugs: sich aufhalten (resp.; tmdV; 1.,2.,3.,4.SF; EV). -shes: ZitPart. gsung: sagen (resp.; tdV; 1.,3.SF).
G: { slob dpon de gnyis Ø kyang \<S:Abs\> da lta \<ABtemp\> dga' ldan na \<ABlok:PP\> bzhugs \<P2:EV\> } shes gsung \<P1:VG1;1.SF\> /
Ue: [Er] sagt[e]: "Auch diese beiden Lehrer halten sich jetzt im [Goettergefilde] Tusita auf."
[Quelle: Lekt_20 HO, S. 6]
Beispiel:
མེ་ཉྫ་གླིང་པ་གནས་དེ་ན་མི་བཞུགས།
W: me nydza gling pa: NZ. gnas: Ort. de: DemPron. -na: an (PP). mi: NegPart. bzhugs: sich aufhalten (resp.; tmdV; 1.,2.,3.,4.SF; EV).
G: { me nydza gling pa Ø \<S:Abs\> gnas de na \<ABlok:PP\> mi bzhugs \<P:Neg;EV\> / }
Ue: "Me nydza gling pa haelt sich nicht an jenem Ort auf."
[Quelle: Lekt_20 HO, S. 6]
འོང་བ་ ('ong ba), འབྱུང་བ་ ('byung ba), སྣང་བ་ (snang ba)
[Quelle: Lekt_20 HO, S. 6]
Beispiel:
འདི་ལ་བུ་བཟང་པོ་ཞིག་འོང་གསུང་ [...]
W: 'di: DemPron. -la: KSuf. bu: Sohn. bzang po: ausgezeichnet (Adj). -zhig: IndPart. 'ong: kommen (tmdV; 1.,3.SF); existieren (tmdV; 1.,3.SF). gsung: sagen (resp.; tdV, 1.,3.SF).
G: { 'di la \<iO:Dat\> bu bzang po zhig Ø \<S:Abs\> 'ong \<P2:EV;1.SF\> } gsung \<P1:VG1;1.SF\> [...]
Ue: [Sie] sagt[e]: "Dieser wird einen guten Sohn haben."
[Quelle: Lekt_20 HO, S. 6]
Beispiel:
ལྷ་རྗེ་སྨན་པ་ལ་ཡང་སྲས་མ་བྱུང་།
W: lha rje: NZ. sman pa: NZ. -la: KSuf. -yang: auch (FokPart). sras: Sohn (resp.). ma: NegPart. byung: erscheinen (tmdV; 2.SF); existieren; besitzen (EV; 2.SF).
G: lha rje sman pa la yang \<iO:Dat\> sras Ø \<S:Abs\> ma byung \<P:Neg;EV;2.SF\> /
Ue: Auch lHa rje sMan pa hatte keine Soehne.
[Quelle: Lekt_20 HO, S. 6]
Tibetisch: ཁྱོད་སྐྱེ་བ་གསུམ་དུ་ངའི་སློབ་མ་ཡིན།
Wylie: khyod skye ba gsum du nga'i slob ma yin /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ཁྱོད་ | khyod | PersPron | du | S |
| སྐྱེ་བ་ | skye ba | Subst. | Existenz; Leben | ABtemp (Teil) |
| གསུམ་ | gsum | ZW | drei | Attribut zu skye ba |
| དུ་ | du | PP | in; waehrend | ABtemp:PP |
| ངའི་ | nga'i | PersPron + AttrSuf | mein | Attribut |
| སློབ་མ་ | slob ma | Subst. | Schueler | SPraed |
| ཡིན་ | yin | KV | sein | P |
Stammformen: yin pa (1.SF; 2.SF) -- unveraenderlich
G: khyod Ø \<S:Abs\> skye ba gsum du \<ABtemp:PP\> nga'i slob ma Ø \<SPraed:Abs\> yin \<P:KV\> /
Ue: "Du bist in drei Existenzen mein Schueler."
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_20 UEB, Satz 1]
Tibetisch: འོ་སྒོལ་གྱི་སྟོན་པ་གཅིག་པུའི་ལུགས་མ་ཡིན་ [...]
Wylie: 'o sgol gyi ston pa gcig pu'i lugs ma yin [...] /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| འོ་སྒོལ་ | 'o sgol | Subst. (Eigenname) | 'O sgol (Eigenname / Schulrichtung) | Attribut |
| གྱི་ | gyi | AttrSuf | -- | Genitivmarkierung |
| སྟོན་པ་ | ston pa | Subst. | Lehrer | Attribut |
| གཅིག་པུ་ | gcig pu | FokPart | allein; ausschliesslich | FokPart (einschraenkend) |
| འི་ | 'i | AttrSuf | -- | Genitivmarkierung |
| ལུགས་ | lugs | Subst. | Art; Methode; Tradition | SPraed |
| མ་ | ma | NegPart | -- | Negation |
| ཡིན་ | yin | KV | sein | P |
Stammformen: ma yin pa (1.SF; 2.SF) -- Negation von yin pa
G: [...] 'o sgol gyi ston pa gcig pu'i lugs Ø \<SPraed:Abs\> ma yin \<P:Neg;KV\> /
Ue: "[Dies] ist nicht die Tradition ausschliesslich eines Lehrers von 'O sgol."
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_20 UEB, Satz 2]
Tibetisch: ཁྱོད་དེ་མིན་ནམ་ཟེར་ [...]
Wylie: khyod de min nam zer [...]
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ཁྱོད་ | khyod | PersPron | du | S2 |
| དེ་ | de | DemPron | jener; der/die/das | SPraed2 |
| མིན་ | min | neg. KV | nicht sein | P2 |
| ནམ་ | nam | FragePart | oder? (Frage) | FinSuf |
| ཟེར་ | zer | tdV; 1.,2.,3.SF | sagen | P1 |
Stammformen: zer ba -- zer ba -- zer ba (tdV); min pa (1.SF; 2.SF) -- Negation von yin pa
G: { khyod Ø \<S2:Abs\> de Ø \<SPraed2:Abs\> min \<P2:negKV\> nam \<FinSuf\> } zer \<P1:VG1;1.SF\> [...]
Ue: [Er] sagte: "Bist du nicht jener?"
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_20 UEB, Satz 3]
Tibetisch: དེའི་སྲས་ཕུ་ཆུ་རྗེ་བླ་མ་ལགས་སོ།
Wylie: de'i sras phu chu rje bla ma lags so /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| དེ་ | de | DemPron | jener; der | Attribut |
| འི་ | 'i | AttrSuf | -- | Genitivmarkierung |
| སྲས་ | sras | Subst. (resp.) | Sohn (resp.) | S |
| ཕུ་ཆུ་རྗེ་ | phu chu rje | PN | Phu chu rje | Attribut / Namensteil |
| བླ་མ་ | bla ma | Subst. | geistlicher Lehrer | SPraed |
| ལགས་ | lags | KV (resp.) | sein (resp.) | P |
| སོ་ | so | FinSuf | -- | Finalsuffix |
Stammformen: lags pa (1.SF; 2.SF) -- unveraenderlich
G: de'i sras Ø \<S:Abs\> phu chu rje bla ma Ø \<SPraed:Abs\> lags \<P:KV\> so \<FinSuf\> /
Ue: Dessen Sohn war der Lehrer Phu chu rje.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_20 UEB, Satz 4]
Tibetisch: [...] ཆོས་རྗེ་རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་མ་ལགས་སམ་ཞུས་ [...]
Wylie: [...] chos rje rang byung rdo rje ma lags sam zhus [...]
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ཆོས་རྗེ་ | chos rje | NZ | Chos rje (Ehrentitel: "Dharma-Herr") | NZ (Titel) |
| རང་བྱུང་རྡོ་རྗེ་ | rang byung rdo rje | PN | Rang byung rdo rje | SPraed |
| མ་ | ma | NegPart | -- | Negation |
| ལགས་ | lags | KV (resp.) | sein (resp.) | P2 |
| སམ་ | sam | FinSuf | -- | Fragesuffix |
| ཞུས་ | zhus | tdV; 2.SF | fragen; sagen (eleg.) | P1 |
Stammformen: lags pa (1.SF; 2.SF) -- unveraenderlich; zhu ba -- zhus pa -- zhu ba -- zhus (tdV)
G: [...] { Ø \<S:Abs\> chos rje rang byung rdo rje Ø \<SPraed:Abs\> ma lags \<P2:Neg;KV\> sam \<FinSuf\> } zhus \<P1:VG1;2.SF\> [...]
Ue: [Er] fragte: "Bist [Du] nicht der Chos rje Rang byung rdo rje?"
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_20 UEB, Satz 5]
Tibetisch: སྐྱེ་བ་ཕྱི་མ་ཁོ་བོའི་སློབ་མར་འགྱུར།
Wylie: skye ba phyi ma kho bo'i slob mar 'gyur /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| སྐྱེ་བ་ | skye ba | Subst. (nominalisiertes Verb) | Existenz; Leben | ABtemp |
| ཕྱི་མ་ | phyi ma | Adj. | spaet; folgend | Attribut (zu skye ba) |
| ཁོ་བོ་ | kho bo | PersPron (1.Pers., mask.) | ich | Attribut (Possessor) |
| འི་ | 'i | AttrSuf | -- | Genitivmarkierung |
| སློབ་མ་ | slob ma | Subst. | Schueler | SPraed |
| ར་ | r | PP | zu | PP-Markierung (Terminativ) |
| འགྱུར་ | 'gyur | KV; 1.,3.SF | werden [zu] | P |
Stammformen: 'gyur ba (1.SF; 3.SF); gyur ba (2.SF)
G: skye ba phyi ma \<ABtemp\> kho bo'i slob mar \<SPraed:PP\> 'gyur \<P:KV;1.SF\> /
Ue: In einem spaeteren Leben wirst [du] mein (kho bo) Schueler werden.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_20 UEB, Satz 6]
Tibetisch: [...] ཐམས་ཅད་དགེ་སྦྱོར་གྱི་གྲོགས་སུ་གྱུར།
Wylie: [...] thams cad dge sbyor gyi grogs su gyur /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ཐམས་ཅད་ | thams cad | IndPron | alle; saemtliche | S |
| དགེ་སྦྱོར་ | dge sbyor | Subst. | Meditation; religioese (heilsame) Praxis | Attribut |
| གྱི་ | gyi | AttrSuf | -- | Genitivmarkierung |
| གྲོགས་ | grogs | Subst. | Hilfe; Freund; Gefaehrte | SPraed |
| སུ་ | su | PP | zu; als | PP-Markierung (Terminativ) |
| གྱུར་ | gyur | KV; 2.SF | werden [zu] | P |
Stammformen: 'gyur ba (1.SF; 3.SF); gyur ba (2.SF)
G: [...] thams cad Ø \<S:Abs\> dge sbyor gyi grogs su \<SPraed:PP\> gyur \<P:KV;2.SF\> /
Ue: [...] Alle wurden zu Gefaehrten in der tugendhaften Praxis.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_20 UEB, Satz 7]
Tibetisch: རྒྱལ་ཁམས་ཐམས་ཅད་བདེ་བར་གྱུར།
Wylie: rgyal khams thams cad bde bar gyur /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| རྒྱལ་ཁམས་ | rgyal khams | Subst. | Koenigreich; Reich; Welt | S |
| ཐམས་ཅད་ | thams cad | IndPron | alle; saemtliche | Attribut (zu rgyal khams) |
| བདེ་བ་ | bde ba | Adj./tmdV; 1.,2.,3.SF | gluecklich; friedlich | SPraed |
| ར་ | r | PP | zu | PP-Markierung (Terminativ) |
| གྱུར་ | gyur | KV; 2.SF | werden [zu] | P |
Stammformen: 'gyur ba (1.SF; 3.SF); gyur ba (2.SF)
G: rgyal khams thams cad Ø \<S:Abs\> bde bar \<SPraed:PP\> gyur \<P:KV;2.SF\> /
Ue: Alle Reiche wurden gluecklich/friedlich.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_20 UEB, Satz 8]
Tibetisch: བྱེད་པ་པོ་ནི་རྗེ་ཙོང་ཁ་པ་ཆེན་པོའོ།
Wylie: byed pa po ni rje tsong kha pa chen po'o /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| བྱེད་པ་པོ་ | byed pa po | Subst. | Taeter; Verfasser; Urheber | S |
| ནི་ | ni | FokPart | -- | Fokuspartikel (Themamarkierung) |
| རྗེ་ | rje | NZ | Herr; Meister | NZ (Titel) |
| ཙོང་ཁ་པ་ | tsong kha pa | NZ | Tsong kha pa | SPraed |
| ཆེན་པོ་ | chen po | Adj. | gross; bedeutend | Attribut (zu tsong kha pa) |
| འོ་ | 'o | FinSuf | -- | Finalsuffix (impliziert KV yin) |
G: byed pa po Ø ni \<S:Abs\> rje tsong kha pa chen po Ø \<SPraed:Abs\> 'o \<FinSuf\> /
Ue: Der Verfasser ist der grosse rJe Tsong kha pa.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_20 UEB, Satz 9]
Tibetisch: བདུད་རྩི་མའོ།
Wylie: bdud rtsi ma'o /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| བདུད་རྩི་ | bdud rtsi | Subst. | Nektar; Skt. *amrita* | SPraed |
| མ་ | ma | NegPart | -- | Negation |
| འོ་ | 'o | FinSuf | -- | Finalsuffix |
G: Ø \<S:Abs\> bdud rtsi Ø \<SPraed:Abs\> ma [yin] \<P:Neg;KV\> 'o \<FinSuf\> /
Ue: "[Dies] ist nicht Nektar (bdud rtsi)."
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_20 UEB, Satz 10]
Tibetisch: གཡེ་ཕ་གི་ན་ཕ་བོང་ཅིག་གི་འོག་ན་དགེ་བསྙེན་སྒོམ་ཤེས་པ་ཅིག་ཡོད།
Wylie: g.ye pha gi na pha bong cig gi 'og na dge bsnyen sgom shes pa cig yod /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| གཡེ་ | g.ye | ON | g.Ye | ABlok (Teil) |
| ཕ་གི་ན་ | pha gi na | Adv. | jenseitig; dort | ABlok |
| ཕ་བོང་ | pha bong | Subst. | Fels | ABlok (Teil) |
| ཅིག་ | cig | IndPart | ein | IndPart |
| གི་འོག་ན་ | gi 'og na | PP | unter | ABlok:PP |
| དགེ་བསྙེན་ | dge bsnyen | NZ; Subst. | Laienanhaenger; Skt. *upaasaka* | S (Teil) |
| སྒོམ་ | sgom | Subst. (Verbalstamm) | Meditation | Attribut (Teil) |
| ཤེས་པ་ | shes pa | tdV; 1.,2.,3.SF; Subst. | kennen; wissen; Kenner | S (Teil) |
| ཅིག་ | cig | IndPart | ein | IndPart |
| ཡོད་ | yod | EV | vorhanden sein | P |
Stammformen: shes pa -- shes pa -- shes pa (tdV)
G: g.ye pha gi na \<ABlok\> pha bong cig gi 'og na \<ABlok:PP\> dge bsnyen sgom shes pa cig Ø \<S:Abs\> yod \<P:EV\> /
Ue: In der jenseitigen Gegend von g.Ye, unter einem Felsen, befand sich ein Laienanhaenger, [der] ein Meditationskenner [war].
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_20 UEB, Satz 11]
Tibetisch: ལྕགས་མོ་བྱ་ནས་ལོ་བརྒྱ་དང་བརྒྱད་ཀྱི་བར་དུ་བསྟན་པ་མེད།
Wylie: lcags mo bya nas lo brgya dang brgyad kyi bar du bstan pa med /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ལྕགས་ | lcags | Subst. | Eisen | ABtemp (Teil) |
| མོ་ | mo | Suf | weiblich | ABtemp (Teil) |
| བྱ་ | bya | Subst. | Vogel | ABtemp (Teil) |
| ནས་ | nas | PP | von; seit; ab | ABtemp:PP |
| ལོ་ | lo | Subst. | Jahr | ABtemp (Teil) |
| བརྒྱ་དང་བརྒྱད་ | brgya dang brgyad | ZW | einhundertundacht | ABtemp (Teil) |
| ཀྱི་ | kyi | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| བར་དུ་ | bar du | PP | waehrend; im Verlauf von | ABtemp:PP |
| བསྟན་པ་ | bstan pa | Subst. | Lehre | S |
| མེད་ | med | EV (neg.) | nicht vorhanden sein | P |
G: lcags mo bya nas \<ABtemp:PP\> lo brgya dang brgyad kyi bar du \<ABtemp:PP\> bstan pa Ø \<S:Abs\> med \<P:negEV\> /
Ue: Vom Eisen-weiblich-Vogel-[Jahr] an gab es einhundertundacht Jahre lang keine Lehre.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_20 UEB, Satz 12]
Tibetisch: རྒྱ་དཔེ་ནི་ཁོ་བོའི་ལག་ན་མཆིས་སོ།
Wylie: rgya dpe ni kho bo'i lag na mchis so /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| རྒྱ་ | rgya | Subst. | Indien (Kurzform von rgya gar) | Attribut |
| དཔེ་ | dpe | Subst. | Buch; Vorlage; Exemplar | S |
| ནི་ | ni | FokPart | -- | Fokuspartikel |
| ཁོ་བོ་ | kho bo | PersPron | ich (1. Pers., mask.) | iO (Possessor) |
| འི་ | 'i | AttrSuf | -- | Genitivmarkierung |
| ལག་ | lag | Subst. | Hand | ABlok (Teil) |
| ན་ | na | PP | in; bei | ABlok:PP |
| མཆིས་ | mchis | EV | existieren; vorhanden sein | P |
| སོ་ | so | FinSuf | -- | Finalsuffix |
G: rgya dpe Ø ni \<S:Abs\> kho bo'i lag na \<ABlok:PP\> mchis \<P:EV\> so \<FinSuf\> /
Ue: "Die indische Vorlage befindet sich in meiner Hand (= in meinem Besitz)."
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_20 UEB, Satz 13]
Tibetisch: ཧྭ་ཤང་དེ་ལ་མངོན་པར་ཤེས་པ་ཆེན་པོ་མངའ་ [...]
Wylie: hwa shang de la mngon par shes pa chen po mnga' [...]
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ཧྭ་ཤང་ | hwa shang | NZ | Hwa shang (geistlicher Titel fuer einen chinesischen Moench) | iO (Teil) |
| དེ་ | de | DemPron | jener | iO (Teil) |
| ལ་ | la | KSuf | -- | Dativmarkierung |
| མངོན་པར་ཤེས་པ་ | mngon par shes pa | Subst. | Klarsicht; Hellsicht | S (Teil) |
| ཆེན་པོ་ | chen po | Adj. | gross | S (Teil) |
| མངའ་ | mnga' | EV (resp.) | vorhanden sein (resp.) | P |
G: hwa shang de la \<iO:Dat\> mngon par shes pa chen po Ø \<S:Abs\> mnga' \<P:EV\> [...]
Ue: Jener Hwa shang besass grosse Hellsicht.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_20 UEB, Satz 14]
Tibetisch: རྫས་དང་ཡོ་བྱད་ལ་ཆགས་པ་ནི་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མི་མངའ།
Wylie: rdzas dang yo byad la chags pa ni cung zad kyang mi mnga' /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| རྫས་ | rdzas | Subst. | Gegenstand; Gueter; Habe | oO (Teil) |
| དང་ | dang | Konj. | und | Konj |
| ཡོ་བྱད་ | yo byad | Subst. | Geraet; (materielles) Beduerfnis | oO (Teil) |
| ལ་ | la | PP | an; gegenueber | PP |
| ཆགས་པ་ | chags pa | tmdV; 1.,2.,3.SF; Subst. | anhaften; Anhaftung | S (Teil) |
| ནི་ | ni | FokPart | -- | Fokuspartikel |
| ཅུང་ཟད་ | cung zad | Adv. | etwas; ein bisschen | ABmod |
| ཀྱང་ | kyang | FokPart | auch; sogar | FokPart |
| མི་ | mi | NegPart | -- | Negationspartikel |
| མངའ་ | mnga' | EV (resp.) | vorhanden sein (resp.) | P |
G: rdzas dang yo byad la \<oO:PP\> chags pa Ø ni \<S:Abs\> cung zad kyang \<ABmod\> mi mnga' \<P:Neg;EV\> /
Ue: Anhaftung an Gegenstaende und materielle Gueter besass [er] nicht einmal ein wenig.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_20 UEB, Satz 15]
Tibetisch: ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པ་ལ་འབྲོམ་གྱི་འགྱུར་ཅིག་འདུག་གོ །
Wylie: ye shes grub pa la 'brom gyi 'gyur cig 'dug go /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ཡེ་ཤེས་གྲུབ་པ་ | ye shes grub pa | PN | Ye shes grub pa | iO |
| ལ་ | la | KSuf | -- | Dativmarkierung |
| འབྲོམ་ | 'brom | NZ | 'Brom | Attribut |
| གྱི་ | gyi | AttrSuf | -- | Genitivmarkierung |
| འགྱུར་ | 'gyur | Subst. | Uebersetzung | S |
| ཅིག་ | cig | IndPart | ein; eine | Indefinitmarker |
| འདུག་ | 'dug | EV | vorhanden sein; existieren | P |
| གོ | go | FinSuf | -- | Finalsuffix |
G: ye shes grub pa la \<iO:Dat\> 'brom gyi 'gyur cig Ø \<S:Abs\> 'dug \<P:EV\> go \<FinSuf\> /
Ue: Ye shes grub pa besass eine Uebersetzung von 'Brom.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_20 UEB, Satz 16]
Tibetisch: [...] ཁོང་རང་གི་མིང་ཡི་གེ་ན་མི་འདུག [...]
Wylie: [...] khong rang gi ming yi ge na mi 'dug [...]
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ཁོང་རང་ | khong rang | PersPron (resp.) | er selbst; sie selbst | Attribut |
| གི་ | gi | AttrSuf | -- | Genitivmarkierung |
| མིང་ | ming | Subst. | Name | S |
| ཡི་གེ་ | yi ge | Subst. | Buchstabe; Text; Schrift | ABlok |
| ན་ | na | PP | in | Lokativmarkierung |
| མི་ | mi | NegPart | nicht | Negation |
| འདུག | 'dug | EV | vorhanden sein; existieren | P |
G: [...] khong rang gi ming Ø \<S:Abs\> yi ge na \<ABlok:PP\> mi 'dug \<P:Neg;EV\> [...]
Ue: [...] sein eigener Name findet sich im Text (yi ge) nicht (wtl.: existiert nicht in der Schrift).
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_20 UEB, Satz 17]
Tibetisch: དེབ་ཐེར་སྔོན་པོ་ལས། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐོར་དང་། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་སོགས་ཀྱི་སྐབས་བཞུགས་སོ།
Wylie: deb ther sngon po las / thugs rje chen po'i skor dang / rdo rje phreng ba sogs kyi skabs bzhugs so /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| དེབ་ཐེར་སྔོན་པོ་ | deb ther sngon po | EN (Text) | Deb ther sngon po (Blaue Annalen) | ABlok (Teil) |
| ལས་ | las | PP | aus; in | ABlok:PP |
| ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ | thugs rje chen po | EN (Gottheit) | Thugs rje chen po; Skt. *mahakarunika* | Attribut |
| འི་ | 'i | AttrSuf | -- | Genitivmarkierung |
| སྐོར་ | skor | Subst. | Zyklus | Aufzaehlungsglied |
| དང་ | dang | Konj. | und | Konjunktion |
| རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བ་ | rdo rje phreng ba | EN (Gottheiten) | rDo rje phreng ba; Skt. *ratnavali* | Aufzaehlungsglied |
| སོགས་ | sogs | GrPart | usw.; und anderes | Abkuerzung fuer la sogs pa |
| ཀྱི་ | kyi | AttrSuf | -- | Genitivmarkierung |
| སྐབས་ | skabs | Subst. | Abschnitt; Kapitel | S |
| བཞུགས་ | bzhugs | EV (resp.) | sich befinden; vorhanden sein (resp.) | P |
| སོ | so | FinSuf | -- | Finalsuffix |
Stammformen: bzhugs pa (1.SF; 2.SF) -- unveraenderlich (vgl. HO S. 6: bzhugs pa als EV)
G: deb ther sngon po las \<ABlok:PP\> thugs rje chen po'i skor dang / rdo rje phreng ba sogs kyi skabs Ø \<S:Abs\> bzhugs \<P:EV\> so \<FinSuf\> /
Ue: Im Deb ther sngon po finden sich (wtl.: befinden sich; resp.) [die] Abschnitte ueber den Zyklus des Thugs rje chen po und [den] rDo rje phreng ba usw.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_20 UEB, Satz 18]
Tibetisch: [...] བཀའ་འབུམ་ཡོངས་རྫོགས་པོ་ཏི་བཅུ་གཉིས་ཙམ་སྣང་ངོ་།
Wylie: [...] bka' 'bum yongs rdzogs po ti bcu gnyis tsam snang ngo /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| བཀའ་འབུམ་ | bka' 'bum | Subst. | literarisches Gesamtwerk (wtl. "hunderttausend Reden") | S |
| ཡོངས་རྫོགས་ | yongs rdzogs | Adj. | vollstaendig; komplett | Attribut zu S |
| པོ་ཏི་ | po ti | Subst. | Buchband | Masseinheit |
| བཅུ་གཉིས་ | bcu gnyis | ZW | zwoelf | Zahlbestimmung |
| ཙམ་ | tsam | GrPart | ungefaehr; etwa | Approximation |
| སྣང་ | snang | tmdV; 1.,2.,3.SF | erscheinen; vorhanden sein | P |
| ངོ | ngo | FinSuf | -- | Finalsuffix |
Stammformen: snang ba -- snang ba -- snang ba (tmdV)
G: [...] bka' 'bum yongs rdzogs po ti bcu gnyis tsam Ø \<S:Abs\> snang \<P:EV\> ngo \<FinSuf\> /
Ue: [...] das vollstaendige literarische Gesamtwerk umfasste ungefaehr zwoelf Buchbaende (wtl.: ungefaehr zwoelf Buchbaende des vollstaendigen Gesamtwerkes erschienen/existierten).
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_20 UEB, Satz 19]
Tibetisch: ཚེས་བཅུ་བཞི་ནས་སྐུ་ཁམས་ཞན་དུ་སོང་།
Wylie: tshes bcu bzhi nas sku khams zhan du song /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ཚེས་ | tshes | Subst. | Kalendertag | ABtemp |
| བཅུ་བཞི་ | bcu bzhi | ZW | vierzehn | Zahlbestimmung |
| ནས་ | nas | PP | von; seit; ab | Temporalmarkierung |
| སྐུ་ཁམས་ | sku khams | Subst. (resp.) | Gesundheit; Befinden (resp.) | S |
| ཞན་ | zhan | Adj. | schwach | SPraed |
| དུ་ | du | PP | zu; hin zu | PP-Markierung |
| སོང་ | song | tmdV; 2.,4.SF | gehen; werden [zu] (KV; 2.SF) | P |
Stammformen: 'gro ba -- phyin pa / song ba -- 'gro ba -- song (tmdV)
G: tshes bcu bzhi nas \<ABtemp:PP\> sku khams Ø \<S:Abs\> zhan du \<SPraed:PP\> song \<P:KV;2.SF\> /
Ue: Ab dem vierzehnten [Kalender]tag wurde [seine] Gesundheit schwach (wtl.: ging [seine resp.] Gesundheit zum Schwachen hin).
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_20 UEB, Satz 20]