Lektion 30 — Die Konjunktionen -cing, -te und -la hinter einem Verbstamm

Klassisches Tibetisch I/II

← Lektion 29 Alle Lektionen Lektion 31 →

Lektion 30 -- Die Konjunktionen -cing, -te und -la hinter einem Verbstamm

Wortliste

Nr.TibetischWylieWortartBedeutungQuelle
---------------------------------------------------
1གཡུང་སྟོན་པ་g.yung ston paNZgYung ston paLekt_30 WL, Nr. 1
2གདུང་རུས་gdung rusSubst.FamilienklanLekt_30 WL, Nr. 2
3གླན་glanNZGlanLekt_30 WL, Nr. 3
4ཚོང་འདུས་པ་tshong 'dus paONTshong 'dus paLekt_30 WL, Nr. 4
5མེས་mesNZMesLekt_30 WL, Nr. 5
6རྟོག་rngogNZrNgogLekt_30 WL, Nr. 6
7འཚུར་'tshurNZ'TshurLekt_30 WL, Nr. 7
8མི་ལ་mi laNZMi laLekt_30 WL, Nr. 8
9ཡར་yarAdvhinauf; nach obenLekt_30 WL, Nr. 9
10སྟོང་songtmdV; 4.SFgehenLekt_30 WL, Nr. 10
11ཉྟོན་nyontdV; 4.SFhoeren; studierenLekt_30 WL, Nr. 11
12བར་སྐབས་bar skabsSubst.ZwischenzeitLekt_30 WL, Nr. 12
13བྱང་སེམས་byang semsNZByang [chub] sems [dpa']Lekt_30 WL, Nr. 13
14ཟླ་རྒྱལ་zla rgyalPNZla [ba] rgyal [mtshan]Lekt_30 WL, Nr. 14
15ཉེ་གནས་nye gnasSubst. / NZBegleiter; NZLekt_30 WL, Nr. 15
16སྣ་ཚོགས་sna tshogsAdjverschiedene(r); mancherleiLekt_30 WL, Nr. 16
17སི་ཚང་skyi tshangONsKyi tshangLekt_30 WL, Nr. 17
18ཉམས་ལེན་nyams lenSubst.PraxisLekt_30 WL, Nr. 18
19ཤ་སྟོན་sha stonNZSha stonLekt_30 WL, Nr. 19
20ཕུ་ཐང་phu thangONPhu thangLekt_30 WL, Nr. 20
21དཔལ་ཆེན་dpal chenNZdPal chenLekt_30 WL, Nr. 21
22ཆྟོས་ཡེ་chos yePNChos [kyi] ye [shes]Lekt_30 WL, Nr. 22
23དྲག་པྟོ་drag poAdjstark; heftig; hier: schlechtLekt_30 WL, Nr. 23
24ཀི་རེན་གིས་kyi rkyen gyisPPaufgrundLekt_30 WL, Nr. 24
25དམྱལ་བ་dmyal baSubst.HoelleLekt_30 WL, Nr. 25
26ལྷུང་བ་lhung batmdV; 2.SF(herab)fallenLekt_30 WL, Nr. 26
27ཡུལ་ས་yul saSubst.Ort; LandLekt_30 WL, Nr. 27
28བིར་ཝ་པ་bir wa paPNViruupaLekt_30 WL, Nr. 28
29ཀི་དྲུང་དུ་kyi drung duPPbeiLekt_30 WL, Nr. 29
30ཆྟོས་སྟོང་chos skyongSubst.SchutzgottheitLekt_30 WL, Nr. 30
31གཞི་བདག་gzhi bdagSubst.OrtsgottheitLekt_30 WL, Nr. 31
32གདན་gdan [sa]Subst.KlosterLekt_30 WL, Nr. 32
33སེང་གེ་seng geSubst.LoeweLekt_30 WL, Nr. 33
34ཕྱགས་ཕྱི་phyags phyiSubst.DienerLekt_30 WL, Nr. 34
35སན་stanSubst.SitzmatteLekt_30 WL, Nr. 35
36ཐྟོགས་པ་མེད་པར་thogs pa med parAdvunbehindertLekt_30 WL, Nr. 36
37འཛེགས་པ་'dzegs patdV; 2.SFhinaufsteigenLekt_30 WL, Nr. 37
38དགུ་བཅུ་རྩ་བདུན་dgu bcu rtsa bdunZWsiebenundneunzigLekt_30 WL, Nr. 38
39ངྟོ་མཚར་བ་ngo mtshar baAdjwundervollLekt_30 WL, Nr. 39
40ལྟས་ltasSubst.ZeichenLekt_30 WL, Nr. 40
41རས་པ་ras paNZRas paLekt_30 WL, Nr. 41
42རྟོ་རེ་དཔལ་rdo rje dpalPNrDo rje dpalLekt_30 WL, Nr. 42
43ལྟོ་བལ་lho balSubst.Indien (wtl.: Sueden) und Nepal (kurz fuer: lho dang bal yul)Lekt_30 WL, Nr. 43
44གསེར་གདུགས་gser gdugsSubst.GoldschirmLekt_30 WL, Nr. 44
45གྷ་ཊི་ར་gha thi raSubst.Ganjira (d.i. ein turmaehnlicher Ornamentaufbau auf Sakralbauten; gewoehnlich: gan ji ra)Lekt_30 WL, Nr. 45
46མཐྟོ་འཚམ་པ་mtho 'tsham patmdV; 1.,3.SFWettstreit halten; konkurrierenLekt_30 WL, Nr. 46
47བརེས་པ་brnyes patmdV; 1.,2.,3.SFerlangenLekt_30 WL, Nr. 47
48བཙལ་བ་btsal batdV; 2.,3.SFsuchenLekt_30 WL, Nr. 48
49ནམ་ཞིག་nam zhigAdveines TagesLekt_30 WL, Nr. 49
50ནགས་གསེབ་nags gsebSubst.WaldLekt_30 WL, Nr. 50
51གཏྟོར་བ་gtor batdV; 1.,2.,3.SFfortgebenLekt_30 WL, Nr. 51
52ཤམ་ཐབས་sham thabsSubst.UnterkleidLekt_30 WL, Nr. 52
53གྟོན་པ་gyon patdV; 1.,2.,3.SFanziehenLekt_30 WL, Nr. 53
54སན་ཐྟོག་stan thogSubst.SitzmatteLekt_30 WL, Nr. 54
55བསེད་རིམ་bskyed rimSubst.Skt. utpattikrama; ErzeugungsstufeLekt_30 WL, Nr. 55
56བརྟན་པ་brtan paSubst.Festigkeit; SicherheitLekt_30 WL, Nr. 56
57དངྟོས་སུ་dngos suAdvwirklichLekt_30 WL, Nr. 57

[Quelle: Lekt_30 WL]

Grammatik

[Quelle: Lekt_30 HO]

Die Konjunktionen cing, te und la hinter einem Verbstamm zur Verbindung von Teilsaetzen

[Quelle: Lekt_30 HO, S. 1]

Grundstruktur

Teilsatz1Verbindung durch KonjunktionTeilsatz2
{ [S2] P1 (=Verbstamm) }1. --cing{ [S2] P2 }
2. --te
3. --la

In der Transliteration stehen Teilsaetze in Klammern. Praedikate sind durch doppelte Unterstreichung markiert. Die Teilsaetze verbindenden Konjunktionen (--cing, --te und --la) sind durch Grossschreibung hervorgehoben.

[Quelle: Lekt_30 HO, S. 1]

Einleitungsbeispiel

བོད་ཀི་ཡུལ་འདིར་མན་ངག་རོགས་པ་ཆེན་པོར་གྲགས་པ་ལ་ཡང་སེམས་སེ་དང་། ཀོང་སེ་དང་། མན་ངག་གི་སེ་ཞེས་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འཆད་པ་ལ། སེམས་སེ་ནི་ལྔ་བཻ་རོ་ཙ་ན་དང་། བཅུ་གསུམ་བི་མ་ལ་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ལ། ཀོང་སེ་ཡང་བཻ་རོ་ཙ་ན་ལས་བྱུང་བའི་མན་ངག་གོ་མན་ངག་གི་སེ་ལ་སིང་ཐིག་ཅེས་གྲགས་ཏེ། བི་མ་མི་ཏྲ་ལས་བྱུང་ཞིང་། དེའི་སོབ་མ་མྱང་ཏིང་ངེ་འཛིན་བཟང་པོ་ལས་བརྒྱུད་དེ། གསུམ་པོ་འདི་དག་ནི་བོད་ཀི་ཁམས་འདིར་ཤིན་ཏུ་དར་རོ། bod kyi yul 'dir man ngag rdzogs pa chen por grags pa la yang sems sde dang / klong sde dang / man ngag gi sde zhes rnam pa gsum du 'chad pa LA / sems sde ni lnga bai ro tsa na dang / bcu gsum bi ma la las byung ba yin LA / klong sde yang bai ro tsa na las byung ba'i man ngag go man ngag gi sde la snying thig ces grags TE / bi ma mi tra las byung ZHING / de'i slob ma myang ting nge 'dzin bzang po las brgyud DE / gsum po 'di dag ni bod kyi khams 'dir shin tu dar ro /

[Quelle: Lekt_30 HO, S. 1]

Konjunktion la (--la) zur Koordination von Imperativsaetzen

[Quelle: Lekt_30 HO, S. 1]

[...] དཔེ་ཆ་ལ་སོགས་པ་ཁོད་རང་གི་ཡོ་བྱད་རྣམས་རིམ་གིས་སོས་ལ་ངའི་འདིར་ཤོག་གསུང་། [...] dpe cha la sogs pa khyod rang gi yo byad rnams rim gyis skyos la nga'i 'dir shog gsung /

[Quelle: Lekt_30 HO, S. 1]

Die Konjunktionen cing, te und la zur Nebenordnung von weitgehend unabhaengigen Teilsaetzen

[Quelle: Lekt_30 HO, S. 2]

1. cing (--cing)

སྟག་ལོ་ལ་དགའ་མ་མོའི་དགོན་པ་བཏབ་ཅིང་ཆོས་རེ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དང་མཇལ། stag lo la dga' ma mo'i dgon pa btab cing chos rje de bzhin gshegs pa dang mjal /

[Quelle: Lekt_30 HO, S. 2]

2. te (--te)

དེས་གླན་རྩང་ཚ་ཉི་མ་ལྕམ་ལ་བཤད་དེ། ཉི་མ་ལྕམ་གིས་རྒྱུད་ཀི་ཊིཀ་ཞིག་ཀང་མཛད་སྣང་ངོ་། des glan rtsang tsha nyi ma lcam la bshad de / nyi ma lcam gyis rgyud kyi Ti ka zhig kyang mdzad snang ngo /

[Quelle: Lekt_30 HO, S. 2]

3. la (--la)

གོང་མ་སུམ་ཅུ་ལ་ཚིག་རྒྱུད་མེད་ལ། འོག་མ་དྲུག་ལ་དབང་བཀའ་མེད་པས་ཐམས་ཅད་ལ་ཆོས་བདག་མ་བཏུབ། gong ma sum cu la tshig rgyud med la / 'og ma drug la dbang bka' med pas thams cad la chos bdag ma btub /

[Quelle: Lekt_30 HO, S. 2]

Die Konjunktionen cing, te und la zur Subordination von Teilsaetzen

[Quelle: Lekt_30 HO, S. 3--5]

1. cing (--cing)

Temporales Verhaeltnis
ངམ་རོང་བས་དེ་ལ་ཡིག་སྣ་ཡང་བརྩམས་ཤིང་། དེ་ནས་མཆེད་པ་ལ་བདེ་མཆོག་སན་བརྒྱུད་ཟེར། ngam rdzong bas de la yig sna yang brtsams shing / de nas mched pa la bde mchog snyan brgyud zer /

[Quelle: Lekt_30 HO, S. 3]

གངས་ཏི་སེར་ཡང་བྱོན་ཞིང་བཞུགས། gangs ti ser yang byon zhing bzhugs /

[Quelle: Lekt_30 HO, S. 3]

Modales Verhaeltnis
གཞན་ཡང་ཅང་ཤེས་ཀི་རྟ་དང་བྱ་རོད་ལ་སོགས་པའི་སྤྲུལ་སྒྱུར་མང་པོ་བྱེད་ཅིང་ཕིན། gzhan yang cang shes kyi rta dang bya rgod la sogs pa'i sprul sgyur mang po byed cing phyin /

[Quelle: Lekt_30 HO, S. 3]

2. te (--te)

Temporales Verhaeltnis
དེ་ནས་རི་བོའི་དགོན་པ་བཏབ་སྟེ་དེ་ཉིད་དུ་འགྲོ་བའི་དོན་མང་པོ་མཛད་ཅིང་གཤེགས་སོ། de nas ri bo'i dgon pa btab ste de nyid du 'gro ba'i don mang po mdzad cing gshegs so /

[Quelle: Lekt_30 HO, S. 4]

Modales Verhaeltnis
ཤིང་ཡོས་རྒྱལ་ཟླའི་ཉེར་དགུའི་ཉིན་གཡོག་ཅིག་ཁིད་དེ་ཕིན། [...] shing yos rgyal zla'i nyer dgu'i nyin g.yog cig khrid de phyin [...]

[Quelle: Lekt_30 HO, S. 4]

Kausales oder adversatives Verhaeltnis (seltener)
སྟག་ལོས་ནི། རོ་རེ་གདན་དུ་སོར་བ་བྱེད་ཅིང་བཞུགས་ཏེ། སོབ་གཉེར་མ་བྱས། stag los ni / rdo rje gdan du skor ba byed cing bzhugs te / slob gnyer ma byas /

[Quelle: Lekt_30 HO, S. 4]

3. la (--la)

Adversatives Verhaeltnis
བོད་འདིར་རོ་རེ་ཕུར་བུའི་སྒྲུབ་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་དར་ལ། དེ་ལ་ཡང་ཁ་ཟེར་བ་དག་ཡོད་མོད་ཀི། bod 'dir rdo rje phur bu'i sgrub pa ni shin tu dar la / de la yang kha zer ba dag yod mod kyi /

[Quelle: Lekt_30 HO, S. 5]

Temporales Verhaeltnis
མཁས་པའི་སེ་བོས་གླན་ལ་གསུངས་ལ། དེས་ཀང་ཀླུབས་ཇོ་སྲས་ལ་གནང་ཞིང་། དེས་ཀང་གླན་ཆོས་ཀི་དབང་ཕྱུག་ལའོ། mkhas pa'i skye bos glan la gsungs la / des kyang klubs jo sras la gnang zhing / des kyang glan chos kyi dbang phyug la'o /

[Quelle: Lekt_30 HO, S. 5]

Uebungen

[Aus LEK_30 UEB.pdf]

Satz 1

Tibetisch: དེ་ལ་གཡུང་སྟོན་པ་ནི་གདུང་རུས་གླན་ཡིན་ལ། འཁྲུངས་ས་ནི་ཚོང་འདུས་པ་ཡིན།

Wylie: de la g.yung ston pa ni gdung rus glan yin la / 'khrungs sa ni tshong 'dus pa yin /

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
------------------------------------------------------------
དེ་deDemPronjener; jene(s)ABkonj
ལ་laPPin Bezug aufABkonj:PP
གཡུང་སྟོན་པ་g.yung ston paNZgYung ston paS1:Abs
ནི་niFokPart-- (Topikmarker)FokPart
གདུང་རུས་gdung rusSubst.FamilienklanSPraed (Teil)
གླན་glanNZGlanSPraed (Apposition zu gdung rus)
ཡིན་yinKVseinP1:KV
ལ་laKonjund (--la)Konj
འཁྲུངས་ས་'khrungs saSubst.GeburtsortS2:Abs
ནི་niFokPart-- (Topikmarker)FokPart
ཚོང་འདུས་པ་tshong 'dus paONTshong 'dus paSPraed:Abs
ཡིན་yinKVseinP2:KV
/--Satzendmarkierung--

G: de la \<ABkonj:PP\> { \<TS1:\> g.yung ston pa 0 ni \<S1:Abs\> gdung rus glan 0 \<SPraed:Abs\> yin la \<P1:KV;Konj\> / } { \<TS2:\> 'khrungs sa 0 ni \<S2:Abs\> tshong 'dus pa 0 \<SPraed:Abs\> yin \<P2:KV\> / }

Ue: In Bezug auf jenen: gYung ston pa gehoerte dem Familienklan Glan an, und [sein] Geburtsort war Tshong 'dus pa.

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_30 UEB, Satz 1]

Satz 2

Tibetisch: [...] རྒྱ་གར་དུ་བྱོན་ལ་པཎྜི་ཏ་གཅིག་གཉིས་ལ་གཏུགས།

Wylie: [...] rgya gar du byon la paN+Di ta gcig gnyis la gtugs /

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
------------------------------------------------------------
རྒྱ་གར་rgya garONIndienABlok
དུ་duPPnachABlok:PP
བྱོན་byonresp.; tmdV; 2.,4.SFreisen; gehenP1:VG3;2.SF
ལ་laKonjund (--la)Konj
པཎྜི་ཏ་paN+Di taSubst.Schriftgelehrter; Skt. panditaoO (Teil)
གཅིག་གཉིས་gcig gnyisZWein [oder] zwei; einige wenigeAttribut (zu paN+Di ta)
ལ་laKSuf--oO:PP (bei gtugs)
གཏུགས་gtugstdV; 2.,3.,4.SFsich anschliessenP2:VG2;2.SF
/--Satzendmarkierung--

Stammformen: 'byon pa -- byon pa -- 'byon pa -- byon (tmdV) [Quelle: Lekt_14 WL, Nr. 9]

Stammformen: gtug pa -- gtugs pa -- gtugs pa -- gtugs (tdV) [Quelle: Lekt_17 WL, Nr. 11]

G: [...] { \<TS1:\> rgya gar du \<ABlok:PP\> byon la \<P1:VG3;2.SF;Konj\> } { \<TS2:\> paN+Di ta gcig gnyis la \<oO:PP\> gtugs \<P2:VG2;2.SF\> / }

Ue: [...] [Er] reiste nach Indien und schloss sich ein [oder] zwei Schriftgelehrten an.

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_30 UEB, Satz 2]

Satz 3

Tibetisch: རྗེ་མར་པ་ལ་སློབ་མ་ཀ་བ་བཞིར་གྲགས་པ་ལས། མེས་རྔོག་འཚུར་གསུམ་པོས་བཤད་པའི་བཀའ་བཟུང་ལ། མི་ལས་སྒྲུབ་པའི་བཀའ་བཟུང་བ་ཡིན་ནོ།

Wylie: rje mar pa la slob ma ka ba bzhir grags pa las / mes rngog 'tshur gsum pos bshad pa'i bka' bzung la / mi las sgrub pa'i bka' bzung ba yin no /

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
------------------------------------------------------------
རྗེ་rjeNZrJe (Herr; Ehrentitel)Attribut
མར་པ་mar paNZMar paiO (Possessor)
ལ་laKSuf--iO:Dat ("bei")
སློབ་མ་slob maSubst.SchuelerS1 (Teil)
ཀ་བ་ka baSubst.Pfeiler; SaeuleArtErg (metaphorisch)
བཞི་bzhiZWvierAttribut (zu ka ba)
ར་-rPPalsArtErg:PP
གྲགས་པ་grags patmdV; 1.,2.,3.SF + NomSufbekannt seinP1:VG6;2.SF
ལས་lasPPaus; unterPP
མེས་mesNZMesS2:Erg (Teil)
རྔོག་rngogNZrNgogS2:Erg (Teil)
འཚུར་'tshurNZ'TshurS2:Erg (Teil)
གསུམ་པོ་gsum poZW + DetSufdie dreiS2:Erg (Apposition)
ས་-sKSuf--S2:Erg
བཤད་པ་bshad patdV; 2.,3.SF + NomSuferklaeren; darlegenAttribut (zu bka')
འི་'iAttrSuf--Genitivmarkierung
བཀའ་bka'Subst.Unterweisung; Rede (resp.)dO:Abs
བཟུང་bzungtdV; 2.SFergreifen; haltenP2:VG1;2.SF
ལ་laKonjund (--la)Konj
མི་ལ་mi laNZMi laS3:Erg
ས་-sKSuf--S3:Erg
སྒྲུབ་པ་sgrub paSubst.Praxis; VollziehungAttribut (zu bka')
འི་'iAttrSuf--Genitivmarkierung
བཀའ་bka'Subst.Unterweisung; Rede (resp.)dO:Abs
བཟུང་བ་bzung batdV; 2.SF + NomSufergreifen; haltenP3:VG1;2.SF
ཡིན་yinKVseinHV
ནོ་noFinSuf--FinSuf

Stammformen: grags pa -- grags pa -- grags pa (tmdV) [Quelle: Lekt_19 WL, Nr. 39]

Stammformen: 'chad pa -- bshad pa -- bshad pa -- shod (tdV) [Quelle: Lekt_11 WL, Nr. 22]

Stammformen: 'dzin pa -- bzung ba -- gzung ba -- zung(s) (tdV) [Quelle: Lekt_15 WL, Nr. 34]

G: { \<TS1:\> rje mar pa la \<iO:Dat\> slob ma ka ba bzhir \<ArtErg:PP\> grags pa las \<P1:VG6;2.SF;PP\> / } { \<TS2:\> mes rngog 'tshur gsum pos \<S2:Erg\> bshad pa'i bka' 0 \<dO:Abs\> bzung la \<P2:VG1;2.SF;Konj\> / } { \<TS3:\> mi las \<S3:Erg\> sgrub pa'i bka' 0 \<dO:Abs\> bzung ba yin \<P3:VG1;2.SF;HV\> no / }

Ue: Unter [den Schuelern], die bei rJe Mar pa als die "vier Saeulen unter den Schuelern" bekannt waren, bewahrten die drei -- Mes, rNgog [und] 'Tshur -- die Unterweisung der Darlegung [d.h. die exegetische Tradition], und Mi la bewahrte die Unterweisung der Praxis [d.h. die meditative Tradition].

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_30 UEB, Satz 3]

Satz 4

Tibetisch: ཁྱོད་རང་གཙང་ན་ཡར་སོང་ལ་གཞུང་སློབས།

Wylie: khyod rang gtsang na yar song la gzhung slobs /

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
------------------------------------------------------------
ཁྱོད་རང་khyod rangPersProndu selbstS:Erg
གཙང་gtsangONgTsangABlok
ན་naPPin; nachABlok:PP
ཡར་yarAdvhinauf; nach obenABdir
སོང་songtmdV; 4.SFgeh!P1:VG3;4.SF
ལ་laKonjund (--la)Konj
གཞུང་gzhungSubst.Haupt[text]; LehredO:Abs
སློབས་slobstdV; 4.SFlerne! / lehre!P2:VG1;4.SF
/--Satzendmarkierung--

Stammformen: 'gro ba -- song ba / phyin pa -- 'gro ba -- song (tmdV) [Quelle: Lekt_30 WL, Nr. 10; Lekt_06 WL]

Stammformen: slob pa -- bslabs pa -- bslab pa -- slobs (tdV) [Quelle: Lekt_12 WL, Nr. 30]

G: khyod rang \<S:Erg\> { \<TS1:\> gtsang na \<ABlok:PP\> yar \<ABdir\> song la \<P1:VG3;4.SF;Konj\> } { \<TS2:\> gzhung 0 \<dO:Abs\> slobs \<P2:VG1;4.SF\> / }

Ue: Geh du selbst hinauf nach gTsang und studiere [dort] die [Lehr]texte!

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_30 UEB, Satz 4]

Satz 5

Tibetisch: འདི་ཉིད་དུ་སྡོད་ལ་ཉོན་གསུང [...]

Wylie: 'di nyid du sdod la nyon gsung [...]

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
------------------------------------------------------------
འདི་'diDemPronhier; diese(r/s)ABlok (Teil)
ཉིད་nyidFokParteben; geradeFokPart (verstaerkend)
དུ་duPPin; anABlok:PP
སྡོད་sdodtmdV; 1.,4.SFverweilen; bleibenP1:VG3;4.SF
ལ་laKonjund (--la)Konj
ཉོན་nyontdV; 4.SFhoere!; studiere!P2:VG1;4.SF
གསུང་gsungresp.; tdV; 1.,3.SFsagenP3:VG1;1.SF
[...][...]--[Satz unvollstaendig]--

Stammformen: sdod pa -- bsdad pa -- bsdad pa -- sdod (tmdV) [Quelle: Lekt_14 WL, Nr. 24, Nr. 26]

Stammformen: nyan pa -- mnyan pa -- mnyan pa -- nyon (tdV) [Quelle: Lekt_30 WL, Nr. 11; Lekt_29 WL, Nr. 9; grammatik/verben.md, Zeile 182] [Externe Quelle: Hill 2010; Rangjung Yeshe Wiki]

Stammformen: gsung ba -- gsungs pa -- gsung ba -- gsungs (tdV) [Quelle: Lekt_08 WL]

G: { \<TS1:\> 'di nyid du \<ABlok:PP\> sdod la \<P1:VG3;4.SF;Konj\> } { \<TS2:\> nyon \<P2:VG1;4.SF\> } gsung \<P3:VG1;1.SF\> [...] /

Ue: "[Bleib] eben hier und hoere [die Lehre]!", sagte [er]. [...]

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_30 UEB, Satz 5]

Satz 6

Tibetisch: དེ་དག་གི་བར་སྐབས་སུ་ཡང་བྱང་སེམས་ཟླ་རྒྱལ་གི་ཉེ་གནས་མཛད་ཅིང་ཆོས་མང་དུ་གསན།

Wylie: de dag gi bar skabs su yang byang sems zla rgyal gi nye gnas mdzad cing chos mang du gsan /

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
------------------------------------------------------------
དེ་དག་de dagDemPron + PlSufjene (Pl.)Attribut (Possessor)
གི་giAttrSuf--Genitivmarkierung
བར་སྐབས་bar skabsSubst.ZwischenzeitABtemp (Kopf)
སུ་suPPin; waehrendABtemp:PP
ཡང་yangFokPartauchFokuspartikel
བྱང་སེམས་byang semsNZByang [chub] sems [dpa']Attribut (Possessor)
ཟླ་རྒྱལ་zla rgyalPNZla [ba] rgyal [mtshan]iO:Dat (Kopf)
གི་giAttrSuf--Genitivmarkierung
ཉེ་གནས་nye gnasSubst. / NZBegleiterdO:Abs
མཛད་mdzadresp.; tdV; 1.,2.,3.SFmachen; ausuebenP1:VG1;2.SF
ཅིང་cingKonjund (koordinierend)Konj
ཆོས་chosSubst.Lehre(n)dO:Abs (Kopf)
མང་དུ་mang duIndPron + PPvieleAttribut (zu chos)
གསན་gsanresp.; tdV; 1.,2.,3.SFhoeren; studierenP2:VG1;2.SF

Stammformen: mdzad pa -- mdzad pa -- mdzad pa -- mdzod (tdV) [Quelle: Lekt_11 WL, Nr. 9; Lekt_08 WL, Nr. 22]

Stammformen: gsan pa -- gsan pa -- gsan pa -- gson (tdV) [Quelle: Lekt_18 WL; Lekt_15 UEB]

G: { \<TS1:\> de dag gi bar skabs su yang \<ABtemp:PP;FokPart\> byang sems zla rgyal gi \<iO:Dat\> nye gnas 0 \<dO:Abs\> mdzad cing \<P1:VG1;2.SF;Konj\> } { \<TS2:\> chos mang du 0 \<dO:Abs\> gsan \<P2:VG1;2.SF\> / }

Ue: In der Zwischenzeit jener [Ereignisse] diente [er] auch als Begleiter des Byang sems Zla rgyal und studierte viele Lehren.

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_30 UEB, Satz 6]

Satz 7

Tibetisch: དེ་ནས་བརྒྱུད་དེ་ལུགས་སྣ་ཚོགས་སུ་གྱུར་ཅིང་ཤིན་ཏུ་དར་རོ།

Wylie: de nas brgyud de lugs sna tshogs su gyur cing shin tu dar ro /

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
------------------------------------------------------------
དེ་ནས་de nasAdvdanach; daraufhinABtemp
བརྒྱུད་brgyudtdV; 2.,3.SFueberliefern; sich verbreitenP1:VG1;2.SF
དེ་deKonjund; danach (-te Allomorph)Konj
ལུགས་lugsSubst.Art; TraditionResBest (Kopf)
སྣ་ཚོགས་sna tshogsAdjverschiedene(r); mancherleiAttribut (zu lugs)
སུ་suPPzu; inResBest:PP
གྱུར་gyurtmdV; 2.SFwerden; sich verwandelnP2:VG6;2.SF
ཅིང་cingKonjund (koordinierend)Konj
ཤིན་ཏུ་shin tuAdvsehrABmod
དར་dartmdV; 1.,2.,3.SFsich ausbreiten; sich verbreitenP3:VG6;2.SF
རོ་roFinSuf--Finalsuffix

Stammformen: 'gyur ba -- gyur ba -- 'gyur ba (tmdV) [Quelle: Lekt_20 WL, Nr. 6]

Stammformen: dar ba -- dar ba -- dar ba (tmdV) [Quelle: Lekt_27 WL, Nr. 14]

Stammformen (brgyud): brgyud pa -- brgyud pa -- brgyud pa -- -- (tmdV; VG6) [Quelle: grammatik/verben.md, Zeile 54; Lekt_33] [Externe Quelle: Hill 2010 -- brgyud pa als intransitives Verb mit der Bedeutung "weitergegeben werden; ueberliefert werden", alle SF gleich]. Anmerkung: Hill 2010 unterscheidet das transitive rgyud pa ("kausativ ueberliefern") vom intransitiven brgyud pa ("ueberliefert werden"); im vorliegenden Kontext (Subjekt: implizite Lehre/Tradition; passivische Lesart) liegt das intransitive brgyud pa vor.

G: de nas \<ABtemp\> { \<TS1temp:\> brgyud de \<P1:VG1;2.SF;Konj\> } { \<TS2:\> lugs sna tshogs su \<ResBest:PP\> gyur cing \<P2:VG6;2.SF;Konj\> } { \<TS3:\> shin tu \<ABmod\> dar \<P3:VG6;2.SF\> ro / }

Ue: Danach wurde [die Lehre] ueberliefert, [sie] wandelte sich zu verschiedenen Traditionen und breitete sich sehr aus.

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_30 UEB, Satz 7]

Satz 8

Tibetisch: དེ་ནས་སི་ཚང་དུ་ཉམས་ལེན་མཛད་ཅིང་བཞུགས་པ་ན་སློབ་དཔོན་ཤ་སྟོན་གིས་མི་བཏང་བྱུང་བས་ཕུ་ཐང་དུ་བྱོན [...]

Wylie: de nas si tshang du nyams len mdzad cing bzhugs pa na slob dpon sha ston gis mi btang byung bas phu thang du byon [...]

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
------------------------------------------------------------
དེ་ནས་de nasAdvdanach; daraufhinABtemp
སི་ཚང་si tshangONsKyi tshangABlok (Kopf)
དུ་duPPin; anABlok:PP
ཉམས་ལེན་nyams lenSubst.PraxisdO:Abs
མཛད་mdzadresp.; tdV; 1.,2.,3.SFmachen; ausuebenP1a:VG1;2.SF
ཅིང་cingKonjund (koordinierend)Konj
བཞུགས་པ་bzhugs paresp.; tmdV; 1.,2.,3.SF + NomSufverweilen; sich aufhaltenP1b:VG3;2.SF
ན་naKonjals; waehrendKonj
སློབ་དཔོན་slob dponSubst. / NZLehrmeisterS:Erg (Kopf)
ཤ་སྟོན་sha stonNZSha stonS:Erg (Apposition)
གིས་gisKSuf--Ergativmarkierung
མི་miSubst.Bote; PersondO:Abs
བཏང་btangtdV; 2.SFschicken; sendenP2:VG1;2.SF
བྱུང་བ་byung batmdV; 2.SFkommen; eintreffenHV
ས་-sKonjals; weil (--°s)Konj
ཕུ་ཐང་phu thangONPhu thangABlok (Kopf)
དུ་duPPnachABlok:PP
བྱོན་byonresp.; tmdV; 2.,4.SFreisen; gehenP3:VG3;2.SF

Stammformen: mdzad pa -- mdzad pa -- mdzad pa -- mdzod (tdV) [Quelle: Lekt_11 WL, Nr. 9]

Stammformen: bzhugs pa -- bzhugs pa -- bzhugs pa -- bzhugs (tmdV) [Quelle: Lekt_14 WL, Nr. 18]

Stammformen: gtong ba -- btang ba -- gtang ba -- thong (tdV) [Quelle: Lekt_19 WL, Nr. 19; Lekt_22 UEB]

Stammformen: 'byung ba -- byung ba -- 'byung ba (tmdV) [Quelle: Lekt_08 WL]

Stammformen: 'byon pa -- byon pa -- 'byon pa -- byon (tmdV) [Quelle: Lekt_14 WL, Nr. 9]

G: de nas \<ABtemp\> { \<TS1temp:\> si tshang du \<ABlok:PP\> { \<TS1a:\> nyams len 0 \<dO:Abs\> mdzad cing \<P1a:VG1;2.SF;Konj\> } bzhugs pa na \<P1b:VG3;2.SF;Konj\> } { \<TS2kaus:\> slob dpon sha ston gis \<S2:Erg\> mi 0 \<dO:Abs\> btang byung bas \<P2:VG1;2.SF;HV;Konj\> } { \<TS3:\> phu thang du \<ABlok:PP\> byon \<P3:VG3;2.SF\> } [...]

Ue: Als [er] danach in sKyi tshang Praxis ausuebte und verweilte, schickte Lehrmeister Sha ston einen Boten, weshalb [er] nach Phu thang reiste.

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_30 UEB, Satz 8]

Satz 9

Tibetisch: དཔལ་ཆེན་ཆོས་ཡེས་ནི། ཆོས་རེ་ལ་གདམས་པ་རྣམས་གསན་ཞིང་གཟིམས་གཡོག་ཡུན་རིང་དུ་མཛད།

Wylie: dpal chen chos yes ni / chos re la gdams pa rnams gsan zhing gzims g.yog yun ring du mdzad /

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
------------------------------------------------------------
དཔལ་ཆེན་dpal chenNZdPal chenS:Erg (Kopf, Teil 1)
ཆོས་ཡེས་chos yesPNChos [kyi] ye [shes]S:Erg (Kopf, Teil 2)
ནི་niFokPart-- (Topikalisierung)FokPart
ཆོས་རེ་chos reNZChos reiO:Dat (Kopf)
ལ་laKSuf--Dativmarkierung
གདམས་པ་gdams paSubst.muendliche UnterweisungdO:Abs (Kopf)
རྣམས་rnamsPlSuf--Pluralsuffix
གསན་gsanresp.; tdV; 1.,2.,3.SFhoeren; studierenP1:VG1;2.SF
ཞིང་zhingKonjund (koordinierend)Konj
གཟིམས་གཡོག་gzims g.yogSubst.Hausgehilfe; KammerdienerdO:Abs
ཡུན་རིང་དུ་yun ring duAdvfuer lange ZeitABtemp:PP
མཛད་mdzadresp.; tdV; 1.,2.,3.SFmachen; ausuebenP2:VG1;2.SF

Stammformen: gsan pa -- gsan pa -- gsan pa -- gson (tdV) [Quelle: Lekt_18 WL; Lekt_15 UEB]

Stammformen: mdzad pa -- mdzad pa -- mdzad pa -- mdzod (tdV) [Quelle: Lekt_11 WL, Nr. 9]

G: dpal chen chos yes 0 ni \<S:Erg;FokPart\> / { \<TS1:\> chos re la \<iO:Dat\> gdams pa rnams 0 \<dO:Abs\> gsan zhing \<P1:VG1;2.SF;Konj\> } { \<TS2:\> gzims g.yog 0 \<dO:Abs\> yun ring du \<ABtemp:PP\> mdzad \<P2:VG1;2.SF\> / }

Ue: dPal chen Chos ye[s] studierte bei Chos re die [muendlichen] Unterweisungen und diente [ihm] fuer lange Zeit als Kammerdiener.

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_30 UEB, Satz 9]

Satz 10

Tibetisch: ལས་དྲག་པོ་དེའི་རྐྱེན་གིས་དགེ་སློང་དྲུག་ཅུ་པོ་དམྱལ་བར་ལྷུང་ཞིང་ཡུན་རིང་པོ་གནས།

Wylie: las drag po de'i rkyen gis dge slong drug cu po dmyal bar lhung zhing yun ring po gnas /

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
------------------------------------------------------------
ལས་lasSubst.Tat; KarmaABkaus (Kopf, Teil 1)
དྲག་པོ་drag poAdjstark; heftig; hier: schlechtAttribut (zu las)
དེ་deDemPronjene(r/s)Attribut (zu las drag po)
འི་'iAttrSuf--Genitivmarkierung
རྐྱེན་གིས་rkyen gisPPaufgrundABkaus:PP
དགེ་སློང་dge slongSubst.Moench; Skt. bhiksuS:Abs (Kopf)
དྲུག་ཅུ་drug cuZWsechzigZahlbestimmung (zu dge slong)
པོ་poSuf--Kollektivsuffix
དམྱལ་བ་dmyal baSubst.HoelleABlok (Kopf)
ར་-rPPinABlok:PP
ལྷུང་lhungtmdV; 2.SF(hinab)fallenP1:VG6;2.SF
ཞིང་zhingKonjund (koordinierend)Konj
ཡུན་རིང་པོ་yun ring poAdvfuer lange ZeitABtemp
གནས་gnastmdV; 1.,2.,3.SFwohnen; verweilenP2:VG3;2.SF

Stammformen: lhung ba -- lhungs pa -- lhung ba (tmdV) [Quelle: Lekt_18 HO, S. 3; Lekt_30 WL, Nr. 26]

Stammformen: gnas pa -- gnas pa -- gnas pa (tmdV) [Quelle: Lekt_14 WL, Nr. 20]

G: las drag po de'i rkyen gis \<ABkaus:PP\> dge slong drug cu po 0 \<S:Abs\> { \<TS1:\> dmyal bar \<ABlok:PP\> lhung zhing \<P1:VG6;2.SF;Konj\> } { \<TS2:\> yun ring po \<ABtemp\> gnas \<P2:VG3;2.SF\> / }

Ue: Aufgrund jener schwerwiegenden Taten fielen die sechzig Moenche in die Hoelle hinab und verweilten [dort] fuer lange Zeit.

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_30 UEB, Satz 10]

Satz 11

Tibetisch: དེ་ནས་བོད་དུ་ཕེབས་ཏེ་ཡུལ་ས་བཟུང་།

Wylie: de nas bod du phebs te yul sa bzung /

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
------------------------------------------------------------
དེ་ནས་de nasAdvdanachABtemp
བོད་bodONTibetABlok (Teil)
དུ་duPPnachABlok:PP
ཕེབས་phebstmdV (resp.); 1.,2.,3.,4.SFgehen; kommen (resp.)P1:VG3;2.SF
ཏེ་teKonjundKonjunktion (koordinierend)
ཡུལ་ས་yul saSubst.Ort; LanddO:Abs
བཟུང་bzungtdV; 2.SFergreifen; in Besitz nehmenP2:VG1;2.SF

Stammformen: phebs pa -- phebs pa -- phebs pa -- phebs (tmdV; resp.) [Quelle: Lekt_14 WL, Nr. 11]

Stammformen: 'dzin pa -- bzung ba -- gzung ba -- zung (tdV) [Quelle: Lekt_15 WL, Nr. 34; Lekt_17 UEB]

G: { \<TS1temp:\> de nas \<ABtemp\> bod du \<ABlok:PP\> phebs te \<P1:VG3;2.SF;Konj\> } { \<TS2:\> yul sa 0 \<dO:Abs\> bzung \<P2:VG1;2.SF\> / }

Ue: Danach reiste [er] nach Tibet und nahm [einen] Ort in Besitz.

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_30 UEB, Satz 11]

Satz 12

Tibetisch: དེ་ནས་བིར་ཝ་པའི་དྲུང་དུ་ཕྱིན་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་མའི་དབང་བསྐུར་ཞུས་པས་དེ་ཉིད་དུ་ཞལ་གཟིགས།

Wylie: de nas bir wa pa'i drung du phyin te rnal 'byor ma'i dbang bskur zhus pas de nyid du zhal gzigs /

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
------------------------------------------------------------
དེ་ནས་de nasAdvdanachABtemp
བིར་ཝ་པ་bir wa paPNViruupa (Skt.)Bezugsperson (Possessor)
འི་'iAttrSuf--Genitivmarkierung
དྲུང་དུ་drung duPPbeiABlok:PP
ཕྱིན་phyintmdV; 2.SFgehenP1:VG3;2.SF
ཏེ་teKonjundKonjunktion (koordinierend/temporal)
རྣལ་འབྱོར་མ་rnal 'byor maSubst.Yoginii (Skt.)Attribut (Possessor)
འི་'iAttrSuf--Genitivmarkierung
དབང་བསྐུར་dbang bskurSubst.Weiheuebertragung; ErmaechtigungdO:Abs
ཞུས་zhustdV; 2.SFerbitten (resp.)P2:VG1;2.SF
པས་pasKonjda; weil; alsKonj (°s: kausal/temporal)
དེ་deDemPronjener; genauABtemp (Teil)
ཉིད་nyidFokPartgerade; genauFokPart
དུ་duPPin; dabeiPP
ཞལ་zhalSubst.Gesicht; Antlitz (resp.)dO:Abs
གཟིགས་gzigstdV (resp.); 1.,2.,3.,4.SFsehen; erblicken (resp.)P3:VG1;2.SF

Stammformen: 'gro ba -- phyin pa / song ba -- 'gro ba -- song (tmdV) [Quelle: Lekt_07 WL; Lekt_20 HO]

Stammformen: zhu ba -- zhus pa -- zhu ba -- zhus (tdV) [Quelle: Lekt_11 WL, Nr. 20]

Stammformen: gzigs pa -- gzigs pa -- gzigs pa -- gzigs (tdV; resp.) [Quelle: Lekt_04 WL, Nr. 89]

G: { \<TS1temp:\> de nas \<ABtemp\> bir wa pa'i drung du \<ABlok:PP\> phyin te \<P1:VG3;2.SF;Konj\> } { \<TS2kaus:\> rnal 'byor ma'i dbang bskur 0 \<dO:Abs\> zhus pas \<P2:VG1;2.SF;Konj\> } { \<TS3:\> de nyid du \<ABtemp:PP\> zhal 0 \<dO:Abs\> gzigs \<P3:VG1;2.SF\> / }

Ue: Danach ging [er] zu Viruupa, und da [er] die Yoginii-Weiheuebertragung erbat, erblickte [er] genau dabei [das goettliche] Antlitz.

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_30 UEB, Satz 12]

Satz 13

Tibetisch: དེ་ནས་ལོ་བཅུ་དྲུག་པ་ཆུ་མོ་སྦྲུལ་ལ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་གཞི་བདག་རྣམས་ཀྱིས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་གདན་སེང་གེའི་ཁྲི་ལ་བཞུགས་སོ།

Wylie: de nas lo bcu drug pa chu mo sbrul la lha dang mkha' 'gro chos skyong gzhi bdag rnams kyis spyan drangs te gdan seng ge'i khri la bzhugs so /

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
------------------------------------------------------------
དེ་ནས་de nasAdvdanachABtemp
ལོ་loSubst.JahrABtemp (Teil)
བཅུ་དྲུག་པ་bcu drug paZW + OrdSufsechzehnt-Attribut (zu lo)
ཆུ་མོ་སྦྲུལ་chu mo sbrulSubst.weibliches Wasser-Schlangen-[Jahr]Apposition (zu lo bcu drug pa)
ལ་laPPin; imABtemp:PP
ལྷ་lhaSubst.GottheitS:Erg (Teil)
དང་dangKonjundKonjunktion (Aufzaehlung)
མཁའ་འགྲོ་mkha' 'groSubst.Daakiniis (Skt. dakinii)S:Erg (Teil)
ཆོས་སྐྱོང་chos skyongSubst.SchutzgottheitS:Erg (Teil)
གཞི་བདག་gzhi bdagSubst.OrtsgottheitS:Erg (Teil)
རྣམས་rnamsPlSuf--Pluralmarkierung
ཀྱིས་kyisKSuf--Ergativmarkierung
སྤྱན་དྲངས་spyan drangstdV; 2.SFeinladen; herbeibringen (resp.)P1:VG1;2.SF
ཏེ་teKonjundKonjunktion (temporal/konsekutiv)
གདན་gdanSubst.KlosterABlok (Teil)
སེང་གེ་seng geSubst.LoeweAttribut (zu khri)
འི་'iAttrSuf--Genitivmarkierung
ཁྲི་khriSubst.ThronABlok (Teil)
ལ་laPPaufABlok:PP
བཞུགས་bzhugstmdV (resp.); 1.,2.,3.,4.SFsich niederlassen; residieren (resp.)P2:VG3;2.SF
སོ་soFinSuf--Finalsuffix

Stammformen: spyan 'dren pa -- spyan drangs -- spyan 'dren pa -- spyan drangs (tdV; resp.) [Quelle: Lekt_27 WL, Nr. 40; Lekt_28 WL, Nr. 19]

Stammformen: bzhugs pa -- bzhugs pa -- bzhugs pa -- bzhugs (tmdV; resp.) [Quelle: Lekt_04 WL, Nr. 91; Lekt_14 WL]

G: { \<TS1temp:\> de nas \<ABtemp\> lo bcu drug pa chu mo sbrul la \<ABtemp:PP\> lha dang mkha' 'gro chos skyong gzhi bdag rnams kyis \<S:Erg\> spyan drangs te \<P1:VG1;2.SF;Konj\> } { \<TS2:\> gdan seng ge'i khri la \<ABlok:PP\> bzhugs \<P2:VG3;2.SF\> so / }

Ue: Danach, im sechzehnten [Lebens]jahr, dem weiblichen Wasser-Schlangen-[Jahr], wurde [er] von Gottheiten, Daakiniis, Schutzgottheiten [und] Ortsgottheiten eingeladen, und [er] nahm auf dem Loewenthron des Klosters Platz.

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_30 UEB, Satz 13]

Satz 14

Tibetisch: པཎ་ཆེན་གི་ཕྱགས་ཕྱིར་ལོ་གཅིག་བཞུགས་ཏེ་ཆོས་ཞུས།

Wylie: paN chen gi phyags phyir lo gcig bzhugs te chos zhus /

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
------------------------------------------------------------
པཎ་ཆེན་paN chenNZPan chenPossessor
གི་giAttrSuf--Genitivmarkierung
ཕྱགས་ཕྱི་phyags phyiSubst.DienerABmod (Kopf)
ར་-rPPalsABmod:PP
ལོ་loSubst.JahrABtemp (Teil)
གཅིག་gcigZWeinsAttribut (zu lo)
བཞུགས་bzhugstmdV (resp.); 1.,2.,3.,4.SFverweilen; sich aufhalten (resp.)P1:VG3;2.SF
ཏེ་teKonjundKonjunktion (koordinierend/temporal)
ཆོས་chosSubst.LehredO:Abs
ཞུས་zhustdV; 2.SFerbitten (resp.)P2:VG1;2.SF

Stammformen: bzhugs pa -- bzhugs pa -- bzhugs pa -- bzhugs (tmdV; resp.) [Quelle: Lekt_04 WL, Nr. 91; Lekt_14 WL]

Stammformen: zhu ba -- zhus pa -- zhu ba -- zhus (tdV) [Quelle: Lekt_11 WL, Nr. 20]

G: { \<TS1temp:\> paN chen gi phyags phyir \<ABmod:PP\> lo gcig \<ABtemp\> bzhugs te \<P1:VG3;2.SF;Konj\> } { \<TS2:\> chos 0 \<dO:Abs\> zhus \<P2:VG1;2.SF\> / }

Ue: [Er] verweilte ein Jahr als Diener des Pan chen und erbat [die] Lehre.

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_30 UEB, Satz 14]

Satz 15

Tibetisch: དེར་གྲུབ་ཆེན་པའི་དྲུང་དུ་ཕྱིན་པ་ན་སྟན་དེ་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འཛེགས་ཏེ་བཞུགས།

Wylie: der grub chen pa'i drung du phyin pa na stan de la thogs pa med par 'dzegs te bzhugs /

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
------------------------------------------------------------
དེར་derAdvdort; dorthinABlok
གྲུབ་ཆེན་པ་grub chen paNZGrub chen pa; Skt. MahaasiddhaBezugsperson (Possessor)
འི་'iAttrSuf--Genitivmarkierung
དྲུང་དུ་drung duPPbeiABlok:PP
ཕྱིན་པ་phyin patmdV; 2.SF + NomSufgehenP1:VG3;2.SF
ན་naKonjalsKonj (temporal)
སྟན་stanSubst.SitzmatteABlok (Teil)
དེ་deDemPronjener; dieserAttribut (zu stan)
ལ་laPPaufABlok:PP
ཐོགས་པ་མེད་པར་thogs pa med parAdvunbehindertABmod
འཛེགས་'dzegstdV; 2.SFhinaufsteigenP2:VG1;2.SF
ཏེ་teKonjundKonjunktion (koordinierend/temporal)
བཞུགས་bzhugstmdV (resp.); 1.,2.,3.,4.SFsich niederlassen; Platz nehmen (resp.)P3:VG3;2.SF

Stammformen: 'gro ba -- phyin pa / song ba -- 'gro ba -- song (tmdV) [Quelle: Lekt_07 WL; Lekt_20 HO]

Stammformen: 'dzeg pa -- 'dzegs pa -- 'dzeg pa -- 'dzegs (tdV; VG3) [Quelle: Lekt_30 WL, Nr. 37; grammatik/verben.md, Zeile 111] [Externe Quelle: Hill 2010; Rangjung Yeshe Wiki]

Stammformen: bzhugs pa -- bzhugs pa -- bzhugs pa -- bzhugs (tmdV; resp.) [Quelle: Lekt_04 WL, Nr. 91; Lekt_14 WL]

G: { \<TS1temp:\> der \<ABlok\> grub chen pa'i drung du \<ABlok:PP\> phyin pa na \<P1:VG3;2.SF;Konj\> } { \<TS2temp:\> stan de la \<ABlok:PP\> thogs pa med par \<ABmod\> 'dzegs te \<P2:VG1;2.SF;Konj\> } { \<TS3:\> bzhugs \<P3:VG3;2.SF\> / }

Ue: Als [er] dort zum Mahaasiddha ging, stieg [er] unbehindert auf jene Sitzmatte hinauf und nahm Platz.

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_30 UEB, Satz 15]

Satz 16

Tibetisch: དགུ་བཅུ་རྩ་བདུན་པ་ས་མོ་ལུག་གི་ལོ་ལ་ངོ་མཚར་བའི་ལྟས་དང་བཅས་ཏེ་གཤེགས།

Wylie: dgu bcu rtsa bdun pa sa mo lug gi lo la ngo mtshar ba'i ltas dang bcas te gshegs /

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
------------------------------------------------------------
དགུ་བཅུ་རྩ་བདུན་པ་dgu bcu rtsa bdun paZWder siebenundneunzigsteABtemp (Teil)
ས་མོ་sa moSubst.Erde-weiblich (Elementbezeichnung)ABtemp (Teil)
ལུག་lugSubst.Schaf (Tierkreiszeichen)ABtemp (Teil)
གི་giAttrSuf--Genitivmarkierung
ལོ་loSubst.JahrABtemp (Teil)
ལ་laPPin; imABtemp
ངོ་མཚར་བ་ngo mtshar baAdjwundervollAttribut (zu ltas)
འི་'iAttrSuf--Genitivmarkierung
ལྟས་ltasSubst.ZeichenABmod (Teil)
དང་བཅས་dang bcasPPzusammen mit; begleitet vonABmod
ཏེ་teKonjund; indemKoordinierende Konjunktion
གཤེགས་gshegstmdV; 1.,2.,3.SF (resp.)sterben (resp.)P:VG6;2.SF

Stammformen: gshegs pa -- gshegs pa -- gshegs pa -- gshegs (tmdV; resp.) [Quelle: Lekt_04 WL, Nr. 90; Lekt_14 HO]

G: dgu bcu rtsa bdun pa sa mo lug gi lo la \<ABtemp:PP\> ngo mtshar ba'i ltas dang bcas te \<ABmod:PP;Konj\> gshegs \<P:VG6;2.SF\> /

Ue: Im siebenundneunzigsten [Lebensjahr], dem Erde-Schaf-Jahr, starb [er] begleitet von wundervollen Zeichen.

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_30 UEB, Satz 16]

Satz 17

Tibetisch: རས་པ་རྡོ་རྗེ་དཔལ་ལྷོ་བལ་དུ་གསེར་གདུགས་དང་གྷ་ཊི་ར་སྒྲུབ་ཏུ་བཏང་བས་གྲུབ་སྟེ་བྱུང་།

Wylie: ras pa rdo rje dpal lho bal du gser gdugs dang g+ha Ti ra sgrub tu btang bas grub ste byung /

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
------------------------------------------------------------
རས་པ་ras paNZRas paS:Erg (Teil)
རྡོ་རྗེ་དཔལ་rdo rje dpalPNrDo rje dpalS:Erg (Teil)
ལྷོ་བལ་lho balONIndien und NepalABlok (Teil)
དུ་duPPnachABlok
གསེར་གདུགས་gser gdugsSubst.GoldschirmdO:Abs (Teil 1)
དང་dangKonjundKonjunktion (Nominalkoordination)
གྷ་ཊི་ར་g+ha Ti raSubst.Ganjira (Ornamentaufbau)dO:Abs (Teil 2)
སྒྲུབ་sgrubtdV; 1.SFvollbringen; herstellenP2 (Finalsatz)
ཏུ་tuKonjum zuGliedsatzkonjunktion (Finalsatz)
བཏང་btangtdV; 2.SFschicken; sendenP1:VG1;2.SF
བས་basKonjals; weilGliedsatzkonjunktion (temporal/kausal)
གྲུབ་grubtmdV; 2.SFvollendet sein; gelingenP3:VG6;2.SF
སྟེ་steKonjundKoordinierende Konjunktion
བྱུང་byungtmdV; 2.SFerscheinen; geschehenP4:VG6;2.SF (HV)

Stammformen (gtong ba): gtong ba -- btang ba -- gtang ba -- thong (tdV) [Quelle: Lekt_19 WL; Lekt_22 UEB]

Stammformen (sgrub pa): sgrub pa -- bsgrubs pa -- bsgrub pa -- sgrubs (tdV) [Quelle: Lekt_08 WL, Nr. 52]

Stammformen (grub pa): 'grub pa -- grub pa -- 'grub pa (tmdV) [Quelle: Lekt_08 WL, Nr. 2]

Stammformen (byung ba): 'byung ba -- byung ba -- 'byung ba (tmdV) [Quelle: Lekt_08 WL]

G: ras pa rdo rje dpal O \<dO:Abs\> lho bal du \<ABlok:PP\> { \<TSfin:\> gser gdugs dang g+ha Ti ra O \<dO:Abs\> sgrub tu \<P2:VG1;1.SF;Konj\> } btang bas \<P1:VG1;2.SF;Konj\> grub ste \<P3:VG6;2.SF;Konj\> byung \<P4:VG6;2.SF\> /

Ue: Da [man] Ras pa rDo rje dpal nach lHo bal schickte, um einen Goldschirm und [eine] Ganjira herzustellen, gelang [es] [und] kam zustande.

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_30 UEB, Satz 17]

Satz 18

Tibetisch: ཁོང་མཚན་ཉིད་ལ་མཁས་པས་ཆོས་རྗེའི་དྲུང་དུ་མཐོ་འཚམ་དུ་བྱོན་པས་ཞལ་མཐོང་བས་དད་དེ་གདམས་པ་ཞུས་པས་ཡོན་ཏན་གྱི་ཁྱད་པར་ཆེན་པོ་བརྙེས།

Wylie: khong mtshan nyid la mkhas pas chos rje'i drung du mtho 'tsham du byon pas zhal mthong bas dad de gdams pa zhus pas yon tan gyi khyad par chen po brnyes /

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
------------------------------------------------------------
ཁོང་khongPersPron (resp.)er (resp.)S:Abs
མཚན་ཉིད་mtshan nyidSubst.nichttantrischer LehrkorpusABlok (Teil)
ལ་laPPin; in Bezug aufABlok
མཁས་པ་mkhas patmdV; 1.,2.,3.SFgelehrt seinP1:VG5;2.SF
ས་-sKonjweil; alsGliedsatzkonjunktion
ཆོས་རྗེ་chos rjeNZChos rje (Ehrentitel)ABlok (Teil)
འི་དྲུང་དུ་'i drung duPPbeiABlok
མཐོ་འཚམ་mtho 'tshamtmdV; 1.,3.SFWettstreit halten; konkurrierenP2 (Finalsatz)
དུ་duKonjum zuGliedsatzkonjunktion (Finalsatz)
བྱོན་པ་byon patmdV; 2.SF (resp.)reisen; gehen (resp.)P3:VG3;2.SF
ས་-sKonjalsGliedsatzkonjunktion
ཞལ་zhalSubst. (resp.)Antlitz; Gesicht (resp.)dO:Abs
མཐོང་mthongtmdV; 1.,2.,3.SFsehenP4:VG4;2.SF
བས་basKonjals; weilGliedsatzkonjunktion
དད་dadtmdV; 1.,2.,3.SFglaeubig sein; Vertrauen fassenP5:VG5;2.SF
དེ་deKonjundKoordinierende Konjunktion
གདམས་པ་gdams paSubst.muendliche UnterweisungdO:Abs
ཞུས་པ་zhus patdV; 2.SFbitten; erbitten (eleg.)P6:VG1;2.SF
ས་-sKonjals; weilGliedsatzkonjunktion
ཡོན་ཏན་yon tanSubst.Qualitaet; gute EigenschaftdO:Abs (Teil)
གྱི་gyiAttrSuf--Genitivmarkierung
ཁྱད་པར་khyad parSubst.Besonderheit; VorzugdO:Abs (Teil)
ཆེན་པོ་chen poAdjgrossAttribut (zu khyad par)
བརྙེས་brnyestmdV; 1.,2.,3.SFerlangenP7:VG4;2.SF

Stammformen ('byon pa): 'byon pa -- byon pa -- 'byon pa -- byon (tmdV; resp.) [Quelle: Lekt_14 WL, Nr. 9]

Stammformen (mthong ba): mthong ba -- mthong ba -- mthong ba (tmdV) [Quelle: Lekt_15 WL, Nr. 6]

Stammformen (dad pa): dad pa -- dad pa -- dad pa (tmdV) [Quelle: Lekt_21 WL, Nr. 30]

Stammformen (zhu ba): zhu ba -- zhus pa -- zhu ba -- zhus (tdV) [Quelle: Lekt_11 WL, Nr. 20]

Stammformen (brnyes pa): brnyes pa -- brnyes pa -- brnyes pa (tmdV) [Quelle: Lekt_30 WL, Nr. 47; Lekt_26 HO, S. 2]

Stammformen (mkhas pa): mkhas pa -- mkhas pa -- mkhas pa (tmdV) [Quelle: Lekt_08 WL]

Stammformen (mtho 'tsham pa): mtho 'tsham pa -- mtho 'tshams pa -- mtho 'tsham pa (tmdV) [Quelle: Lekt_30 WL, Nr. 46]

G: { \<TS1kaus:\> khong O \<S:Abs\> mtshan nyid la \<ABlok:PP\> mkhas pas \<P1:VG5;2.SF;Konj\> } { \<TS2temp:\> chos rje'i drung du \<ABlok:PP\> { \<TSfin:\> mtho 'tsham du \<P2:tmdV;1.SF;Konj\> } byon pas \<P3:VG3;2.SF;Konj\> } { \<TS3temp:\> zhal O \<dO:Abs\> mthong bas \<P4:VG4;2.SF;Konj\> } { \<TS4:\> dad de \<P5:VG5;2.SF;Konj\> } { \<TS5kaus:\> gdams pa O \<dO:Abs\> zhus pas \<P6:VG1;2.SF;Konj\> } yon tan gyi khyad par chen po O \<dO:Abs\> brnyes \<P7:VG4;2.SF\> /

Ue: Da er im nichttantrischen Lehrkorpus (mtshan nyid) gelehrt war, reiste [er] zu Chos rje, um [mit ihm] zu wetteifern. Als [er] [dessen] Antlitz erblickte, fasste [er] Vertrauen, erbat muendliche Unterweisungen und erlangte [dadurch] eine grosse Vorzueglichkeit an [geistigen] Qualitaeten.

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_30 UEB, Satz 18]

Satz 19

Tibetisch: རྣལ་འབྱོར་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་གཞན་འགའ་རེ་ལ་ཡང་གདམས་པ་སྣ་ཚོགས་གསན་ཞིང་། དད་པ་ཆེན་པོས་བཙལ་བས་ནམ་ཞིག་ནགས་གསེབ་ཅིག་ཏུ་མཇལ་ཏེ། གསེར་རྣམས་ཕུལ་བས་ཐམས་ཅད་གཏོར།

Wylie: rnal 'byor dang rnal 'byor ma gzhan 'ga' re la yang gdams pa sna tshogs gsan zhing / dad pa chen pos btsal bas nam zhig nags gseb cig tu mjal te / gser rnams phul bas thams cad gtor /

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
------------------------------------------------------------
རྣལ་འབྱོར་rnal 'byorSubst.Skt. yoginABlok (Teil 1)
དང་dangKonjundKonjunktion (Nominalkoordination)
རྣལ་འབྱོར་མ་rnal 'byor maSubst.Skt. yoginiiABlok (Teil 2)
གཞན་gzhanIndPronandereAttribut
འགའ་རེ་'ga' reIndProneinigeAttribut
ལ་laPPbei; vonABlok
ཡང་yangFokPartauchFokuspartikel
གདམས་པ་gdams paSubst.muendliche UnterweisungdO:Abs (Teil)
སྣ་ཚོགས་sna tshogsAdjverschiedene; mancherleiAttribut (zu gdams pa)
གསན་gsantdV; 1.,2.,3.SF (resp.)hoeren; studieren (resp.)P1:VG4;2.SF
ཞིང་zhingKonjundKoordinierende Konjunktion
དད་པ་dad paSubst. / tmdVGlaube; VertrauenABmod (Teil)
ཆེན་པོ་chen poAdjgrossAttribut (zu dad pa)
ས་-sKSuf--Instrumentalmarkierung
བཙལ་btsaltdV; 2.,3.SFsuchenP2:VG1;2.SF
བས་basKonjals; weilGliedsatzkonjunktion
ནམ་ཞིག་nam zhigAdveines TagesABtemp
ནགས་གསེབ་nags gsebSubst.WaldABlok (Teil)
ཅིག་cigIndPartein; ein gewisserIndefinitmarkierung
ཏུ་tuPPinABlok
མཇལ་mjaltdV; 1.,2.,3.SF (resp.)treffen; aufsuchen (resp.)P3:VG2;2.SF
ཏེ་teKonjundKoordinierende Konjunktion
གསེར་gserSubst.GolddO:Abs (Teil)
རྣམས་rnamsPlSuf--Pluralmarkierung
ཕུལ་phultdV; 2.SFgeben; darbringenP4:VG1;2.SF
བས་basKonjals; weilGliedsatzkonjunktion
ཐམས་ཅད་thams cadIndPronallesdO:Abs
གཏོར་gtortdV; 1.,2.,3.SFfortgeben; wegwerfenP5:VG1;2.SF

Stammformen (gsan pa): gsan pa -- gsan pa -- gsan pa (tdV; resp.) [Quelle: Lekt_18 WL, Nr. 30]

Stammformen ('tshol ba): 'tshol ba -- btsal ba -- btsal ba (tdV) [Quelle: Lekt_30 WL, Nr. 48]

Stammformen (mjal ba): mjal ba -- mjal ba -- mjal ba (tdV; resp.) [Quelle: Lekt_17 WL, Nr. 5]

Stammformen ('bul ba): 'bul ba -- phul ba -- dbul ba -- phul (tdV) [Quelle: Lekt_11 WL, Nr. 4]

Stammformen (gtor ba): gtor ba -- gtor ba -- gtor ba (tdV) [Quelle: Lekt_30 WL, Nr. 51]

G: { \<TS1:\> rnal 'byor dang rnal 'byor ma gzhan 'ga' re la yang \<ABlok:PP;FokPart\> gdams pa sna tshogs O \<dO:Abs\> gsan zhing \<P1:VG4;2.SF;Konj\> / } { \<TS2kaus:\> dad pa chen pos \<ABmod:Instr\> btsal bas \<P2:VG1;2.SF;Konj\> } { \<TS3:\> nam zhig \<ABtemp\> nags gseb cig tu \<ABlok:PP\> mjal te \<P3:VG2;2.SF;Konj\> / } { \<TS4kaus:\> gser rnams O \<dO:Abs\> phul bas \<P4:VG1;2.SF;Konj\> } thams cad O \<dO:Abs\> gtor \<P5:VG1;2.SF\> /

Ue: [Er] studierte auch bei einigen anderen Yogins und Yoginiis verschiedene muendliche Unterweisungen. Da [er] mit grossem Glauben [nach ihm] suchte, traf [er] [ihn] eines Tages in einem Wald. [Als er ihm] das Gold darbrachte, verstreute [jener] alles [wieder].

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_30 UEB, Satz 19]

Satz 20

Tibetisch: ལོ་བཅུ་གཉིས་ཤམ་ཐབས་མ་གོན་པར་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་བསྒོམས་པས་གྲུབ་པ་བརྙེས་ཏེ། བསྐྱེད་རིམ་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་པས་ལྷ་དངོས་སུ་གཟིགས།

Wylie: lo bcu gnyis sham thabs ma gon par stan thog gcig tu bsgoms pas grub pa brnyes te / bskyed rim la brtan pa thob pas lha dngos su gzigs /

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
------------------------------------------------------------
ལོ་loSubst.JahrABtemp (Teil)
བཅུ་གཉིས་bcu gnyisZWzwoelfABtemp (Teil)
ཤམ་ཐབས་sham thabsSubst.UnterkleiddO:Abs (im ABS)
མ་maNegPartnichtNegation
གོན་པ་gon patdV; 1.,2.,3.SFanziehenP (ABS)
ར་-rKonj--Gliedsatzkonjunktion (modal/ABS)
སྟན་ཐོག་stan thogSubst.SitzmatteABlok (Teil)
གཅིག་gcigZW / IndPartein; ein und dieselbeAttribut (zu stan thog)
ཏུ་tuPPaufABlok
བསྒོམས་པ་bsgoms patdV; 2.SFmeditieren; uebenP1:VG1;2.SF
ས་-sKonjals; weilGliedsatzkonjunktion
གྲུབ་པ་grub patmdV; 2.SF / Subst.VerwirklichungdO:Abs
བརྙེས་brnyestmdV; 1.,2.,3.SFerlangenP2:VG4;2.SF
ཏེ་teKonjundKoordinierende Konjunktion
བསྐྱེད་རིམ་bskyed rimSubst.Skt. utpattikrama; ErzeugungsstufeABlok (Teil)
ལ་laPPin; in Bezug aufABlok
བརྟན་པ་brtan paSubst.Festigkeit; SicherheitdO:Abs
ཐོབ་པ་thob patmdV; 2.SFfinden; bekommenP3:VG4;2.SF
ས་-sKonjweilGliedsatzkonjunktion
ལྷ་lhaSubst.GottheitdO:Abs
དངོས་སུ་dngos suAdvwirklich; unmittelbarABmod
གཟིགས་gzigstdV; 1.,2.,3.,4.SF (resp.)sehen; erblicken (resp.)P4:VG1;2.SF

Stammformen (sgom pa): sgom pa -- bsgoms pa -- bsgom pa -- sgoms (tdV) [Quelle: Lekt_10 WL; Lekt_12 WL]

Stammformen ('grub pa): 'grub pa -- grub pa -- 'grub pa (tmdV) [Quelle: Lekt_08 WL, Nr. 2]

Stammformen (brnyes pa): brnyes pa -- brnyes pa -- brnyes pa (tmdV) [Quelle: Lekt_30 WL, Nr. 47; Lekt_26 HO, S. 2]

Stammformen (gzigs pa): gzigs pa -- gzigs pa -- gzigs pa -- gzigs (tdV; resp.) [Quelle: Lekt_04 WL; Lekt_18 WL, Nr. 8]

Stammformen ('thob pa): 'thob pa -- thob pa -- 'thob pa (tmdV) [Quelle: Lekt_08 WL]

Stammformen (gyon pa): gyon pa -- gyon pa -- gyon pa (tdV) [Quelle: Lekt_30 WL, Nr. 53]

G: { \<ABS:\> lo bcu gnyis \<ABtemp\> sham thabs O \<dO:Abs\> ma gon par \<P:Neg;VG1;2.SF;Konj\> } { \<TS1kaus:\> stan thog gcig tu \<ABlok:PP\> bsgoms pas \<P1:VG1;2.SF;Konj\> } grub pa O \<dO:Abs\> brnyes te \<P2:VG4;2.SF;Konj\> / { \<TS2kaus:\> bskyed rim la \<ABlok:PP\> brtan pa O \<dO:Abs\> thob pas \<P3:VG4;2.SF;Konj\> } lha O \<dO:Abs\> dngos su \<ABmod\> gzigs \<P4:VG1;2.SF\> /

Ue: [Er] meditierte zwoelf Jahre lang auf ein und derselben Sitzmatte, ohne ein Unterkleid anzuziehen. Dadurch erlangte [er] die Verwirklichung. Da [er] in der Erzeugungsstufe Festigkeit erlangt hatte, erblickte [er] die Gottheit unmittelbar.

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_30 UEB, Satz 20]

← Lektion 29 Alle Lektionen Lektion 31 →