Lektion 31 — Konjunktionen -kyang, -kyi, -na, -nas, -na yang und -tsa na / -tsam du / -tsam na hinter einem Verbstamm

Klassisches Tibetisch I/II

← Lektion 30 Alle Lektionen Lektion 32 →

Lektion 31 -- Konjunktionen -kyang, -kyi, -na, -nas, -na yang und -tsa na / -tsam du / -tsam na hinter einem Verbstamm

Wortliste

[Aus LEK_31 WL.pdf]

Nr.WylieTibetischWortartBedeutungQuelle
---------------------------------------------------
1dar rgyasདར་རྒྱས་NVerbreitungLekt_31 WL, Nr. 1
2brgyud rimབརྒྱུད་རིམ་NUeberlieferungsstufeLekt_31 WL, Nr. 2
3rgya phibsརྒྱ་ཕིབས་NDach [im] chinesischen [Baustil]Lekt_31 WL, Nr. 3
4khel baཁེལ་བ་tdV; 2.SFaufladen; draufsetzenLekt_31 WL, Nr. 4
5slongsསློངས་NSpende (?)Lekt_31 WL, Nr. 5
6zhi byed sgron ma skor dguཞི་བེད་སྒྲོན་མ་སྐོར་དགུ་ENZhi byed sgron ma skor dgu (religioese Lehre)Lekt_31 WL, Nr. 6
7naa ro ta paནཱ་རོ་ཏ་པ་PNNaarotapaLekt_31 WL, Nr. 7
8gtad paགཏད་པ་tdV; 2.,3.SF(ueber)geben; richten aufLekt_31 WL, Nr. 8
9lang baལང་བ་tmdV; 1.,3.SFetw. erreichen; zum Ende kommenLekt_31 WL, Nr. 9
10skyid poསྐིད་པོ་NGlueckLekt_31 WL, Nr. 10
11gal teགལ་ཏེ་KonjwennLekt_31 WL, Nr. 11
12mai tri paམཻ་ཏི་པ་PNMaitriipaLekt_31 WL, Nr. 12
13sgom du med paསྒོམ་དུ་མེད་པ་EN"Ohne-Meditation" (Lehre)Lekt_31 WL, Nr. 13
14byams paབྱམས་པ་PNMaitreyaLekt_31 WL, Nr. 14
15mtho baམཐོ་བ་AdjhochLekt_31 WL, Nr. 15
16dman paདམན་པ་AdjniedrigLekt_31 WL, Nr. 16
17sems bskyedསེམས་བསྐྱེད་NHervorbringung des Entschlusses [zum Erwachen] (Skt. [bodhi]cittotpaada)Lekt_31 WL, Nr. 17
18'gal baའགལ་བ་tmdV; 1.,2.,3.SFetw. widersprechenLekt_31 WL, Nr. 18
19gtsang maགཙང་མ་AdjreinLekt_31 WL, Nr. 19
20spurསྤུར་NLeichnamLekt_31 WL, Nr. 20
21dmagདམག་NTruppenLekt_31 WL, Nr. 21
22gcungགཅུང་NZgCungLekt_31 WL, Nr. 22
23na bza'ན་བཟའ་NKleidung (resp.)Lekt_31 WL, Nr. 23
24brdzangs paབརྫངས་པ་tdV; 2.SFmitgeben; sendenLekt_31 WL, Nr. 24
25mang baམང་བ་AdjzahlreichLekt_31 WL, Nr. 25
26gsol 'debsགསོལ་འདེབས་NGebetLekt_31 WL, Nr. 26
27snga droསྔ་དྲོ་NMorgenLekt_31 WL, Nr. 27
28thunཐུན་N[Meditations]sitzungLekt_31 WL, Nr. 28
29nyag re se boཉག་རེ་སེ་བོ་NZNyag re se boLekt_31 WL, Nr. 29
30gles dgonགླེས་དགོན་ENGles dgon (Kloster)Lekt_31 WL, Nr. 30
31thur laཐུར་ལ་ONThur laLekt_31 WL, Nr. 31
32mchod khangམཆོད་ཁང་NOpfertempelLekt_31 WL, Nr. 32
33phranཕྲན་AdjkurzLekt_31 WL, Nr. 33
34chad paཆད་པ་tmdV; 2.SFabgeschnitten werden; aufhoeren; sich aufloesenLekt_31 WL, Nr. 34
35dka' thubདཀའ་ཐུབ་NAskeseLekt_31 WL, Nr. 35
36spyi de dgon paསྤྱི་དེ་དགོན་པ་ENsPyi de dgon pa (Kloster)Lekt_31 WL, Nr. 36
37nang paནང་པ་Nnaechster MorgenLekt_31 WL, Nr. 37
38rtsa ba'i rgyudརྩ་བའི་རྒྱུད་NHaupt-TantraLekt_31 WL, Nr. 38
39drug cu rtsa dguདྲུག་ཅུ་རྩ་དགུ་ZWneunundsechzigLekt_31 WL, Nr. 39
40smin drugསྨིན་དྲུག་ENsMin drug (Monat)Lekt_31 WL, Nr. 40
41stong nyid ting 'dzinསྟོང་ཉིད་ཏིང་འཛིན་PNsTong nyid ting 'dzinLekt_31 WL, Nr. 41
42zhal gnyis ma che baཞལ་གཉིས་མ་ཆེ་བ་ENZhal gnyis ma che ba (Text)Lekt_31 WL, Nr. 42
43don grub ma che baདོན་གྲུབ་མ་ཆེ་བ་ENDon grub ma che ba (Text)Lekt_31 WL, Nr. 43
44bka' lasབཀའ་ལས་NAnweisungen (Wylie korr.: bka' las, nicht dka' las wie in der WL-PDF)Lekt_31 WL, Nr. 44
45zang zingཟང་ཟིང་Nweltlicher BesitzLekt_31 WL, Nr. 45
46sku bsodསྐུ་བསོད་NGlueck; Segen; VergeltungLekt_31 WL, Nr. 46
47bri baབྲི་བ་tmdV; 2.SFabnehmen; sich mindernLekt_31 WL, Nr. 47
48slarསླར་AdvwiederumLekt_31 WL, Nr. 48
49'phags paའཕགས་པ་NZ'Phags paLekt_31 WL, Nr. 49
50khu dbonཁུ་དབོན་NOnkel und NeffeLekt_31 WL, Nr. 50
51lcam dralལྕམ་དྲལ་NSchwester und BruderLekt_31 WL, Nr. 51
52mang dkar spang sgangམང་དཀར་སྤང་སྒང་ONMang dkar spang sgangLekt_31 WL, Nr. 52

[Quelle: Lekt_31 WL]

Grammatik

[Quelle: Lekt_31 HO]

Konjunktionen -kyang, -kyi, -na, -nas, -na yang und -tsa na / -tsam du / -tsam na zur Subordination von Teilsaetzen hinter einem Verbstamm

[Quelle: Lekt_31 HO, S. 1]

Grundstruktur

Teilsatz1Verbindung durch KonjunktionTeilsatz2
{ [S1] P1 (=Verbstamm) }1. --kyang{ [S2] P2 }
2. --kyi
3. --na
4. --nas
5. --na yang
6. --tsa na / --tsam du / --tsam na

[Quelle: Lekt_31 HO, S. 1]


1. -kyang: konzessives Verhaeltnis

[Quelle: Lekt_31 HO, S. 1]

Die Konjunktion -kyang drueckt ein konzessives Verhaeltnis aus ("selbst wenn", "obwohl").

འབྲོམ་སྟོན་པས་གསུང་བའི་ས་ཕོ་སྟག་ནས་གཙུག་ལག་ཁང་རྩིག་པའི་ནུས་པ་མེད་ཀྱང་། དགེ་སློང་གི་དགེ་འདུན་རིམ་པར་བྱོན། 'brom ston pas gsung ba'i sa pho stag nas gtsug lag khang rtsig pa'i nus pa med kyang / dge slong gi dge 'dun rim par byon /

Wylie: 'brom ston pas gsung ba'i sa pho stag nas gtsug lag khang rtsig pa'i nus pa med kyang / dge slong gi dge 'dun rim par byon /

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
---------------------------------------------------
འབྲོམ་སྟོན་པ་'brom ston paNZ'Brom ston paS3 (Teil)
ས་-sKSuf--Ergativmarkierung
གསུང་བ་gsung batdV; 1.,3.SFsagen (resp.)P3:VG1;1.SF
འི་-'iAttrSuf--Attributivsuffix
ས་saNErdeABtemp (Teil)
ཕོ་phoNmaennlichABtemp (Teil)
སྟག་stagNTigerABtemp (Teil)
ནས་-nasPPvon; seitPP-Markierung
གཙུག་ལག་ཁང་gtsug lag khangNTempeldO:Abs
རྩིག་པ་rtsig patdV; 1.SFerrichtenP2:VG1;1.SF
འི་-'iAttrSuf--Attributivsuffix
ནུས་པ་nus paNVermoegen; MoeglichkeitS1:Abs
མེད་medneg. EVnicht vorhanden seinP1:negEV
ཀྱང་-kyangKonjselbst wenn; obwohlKonzessivkonjunktion
དགེ་སློང་dge slongNMoenchAttribut (Teil)
གི་-giAttrSuf--Attributivsuffix
དགེ་འདུན་dge 'dunNreligioese GemeindeS4:Abs
རིམ་པར་rim parAdvsukzessiv; nach und nachABmod
བྱོན་byontmdV; 2.,4.SFkommen (resp.)P4:VG3;2.SF

G: { \<AttrS:\> 'brom ston pas \<S3:Erg\> gsung ba'i \<P3:VG1;1.SF;AttrSuf\> } { \<TS1a:\> sa pho stag nas \<ABtemp:PP\> } { \<TS2:\> gtsug lag khang O \<dO:Abs\> rtsig pa'i \<P2:VG1;1.SF;AttrSuf\> } { \<TS1b:\> nus pa O \<S1:Abs\> med kyang \<P1:negEV;Konj\> } / { \<TS4:\> dge slong gi dge 'dun O \<S4:Abs\> rim par \<ABmod\> byon \<P4:VG3;2.SF\> } /

Ue: Selbst wenn es seit dem maennlichen Erde-Tiger-[Jahr] keine Moeglichkeit gab, Tempel zu errichten, worueber 'Brom ston pa berichtet[e], kamen religioese Gemeinden von Moenchen nach und nach herbei.

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_31 HO, S. 1]


2. -kyi: adversatives Verhaeltnis

[Quelle: Lekt_31 HO, S. 1--2]

Die Konjunktion -kyi drueckt ein adversatives Verhaeltnis aus ("aber", "sondern").

ད་འོ་སྐོལ་གྱི་སྟོན་པ་གཅིག་པུའི་ལུགས་མ་ཡིན་གྱི། སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུགས་ཡིན་པས་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དགོངས་པ་གཅིག་པར་བཞེད། da 'o skol gyi ston pa gcig pu'i lugs ma yin gyi / sangs rgyas thams cad kyi lugs yin pas sangs rgyas thams cad dgongs pa gcig par bzhed /

Wylie: da 'o skol gyi ston pa gcig pu'i lugs ma yin gyi / sangs rgyas thams cad kyi lugs yin pas sangs rgyas thams cad dgongs pa gcig par bzhed /

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
---------------------------------------------------
ད་daInterjnunInterjektion
འོ་སྐོལ་'o skolPersPronwirAttribut (Possessor)
གྱི་-gyiAttrSuf--Attributivsuffix
སྟོན་པ་ston paNLehrerAttribut (Teil)
གཅིག་པུ་gcig puFokParteinzig; alleinFokuspartikel
འི་-'iAttrSuf--Attributivsuffix
ལུགས་lugsNTraditionSPraed:Abs
མ་maNegPartnichtNegation (zu yin)
ཡིན་yinKVseinP1:KV
གྱི་-gyiKonjaber; sondernAdversativkonjunktion
སངས་རྒྱས་sangs rgyasNErwachterAttribut (Teil)
ཐམས་ཅད་thams cadIndPronalleAttribut (Teil)
ཀྱི་-kyiAttrSuf--Attributivsuffix
ལུགས་lugsNTraditionSPraed:Abs
ཡིན་པ་yin paKVseinP2:KV
ས་-sKonjda; daherKausalkonjunktion
སངས་རྒྱས་sangs rgyasNErwachterTh:Abs (Teil)
ཐམས་ཅད་thams cadIndPronalleTh:Abs (Teil)
དགོངས་པ་dgongs paNIntention (resp.)dO:Abs
གཅིག་པ་gcig paAdjidentischOPraed (Teil)
ར་-rKonjalsPP-Markierung
བཞེད་bzhedtdV; 1.,2.,3.,4.SFbehaupten (resp.)P3:VG1;2.SF

G: { \<TS1:\> da \<Interj\> 'o skol gyi ston pa gcig pu'i lugs O \<SPraed:Abs\> ma yin gyi \<P1:Neg;KV;Konj\> / } { \<TS2:\> sangs rgyas thams cad kyi lugs O \<SPraed:Abs\> yin pas \<P2:KV;Konj\> } { \<TS3:\> sangs rgyas thams cad O \<Th:Abs\> dgongs pa O \<dO:Abs\> gcig par \<OPraed:PP\> bzhed \<P3:VG1;2.SF\> / }

Ue: Nun, [dies] ist nicht die Tradition allein unserer Lehrer, sondern [es] ist die Tradition aller Erwachten, und daher behaupten [Autoritaeten], die Intention aller Erwachter als identisch.

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_31 HO, S. 1--2]


3. -na: konditionales Verhaeltnis

[Quelle: Lekt_31 HO, S. 2]

Die Konjunktion -na drueckt ein konditionales Verhaeltnis aus ("wenn").

Beispiel 1

ཁེད་ཀྱི་བླ་མ་སངས་རྒྱས་ཡར་བྱོན་ཚོགས་སུ་འབྱོན་ན་ང་ཡང་འོང་། མི་འབྱོན་ན་ངེད་ཀླུང་ཤོད་ལ་འགྲོ་བ་ཡིན་གསུང་ [...] khyed kyi bla ma sangs rgyas yar byon tshogs su 'byon na nga yang 'ong / mi 'byon na nged klung shod la 'gro ba yin gsung [...]

Wylie: khyed kyi bla ma sangs rgyas yar byon tshogs su 'byon na nga yang 'ong / mi 'byon na nged klung shod la 'gro ba yin gsung [...]

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
---------------------------------------------------
ཁེད་khyedPersProndu (resp.)Attribut (Possessor)
ཀྱི་-kyiAttrSuf--Attributivsuffix
བླ་མ་bla maNLehrerS1:Abs (Teil)
སངས་རྒྱས་ཡར་བྱོན་sangs rgyas yar byonPNSangs rgyas yar byonS1:Abs (Teil)
ཚོགས་tshogsNVersammlungABlok (Teil)
སུ་-suPPinPP-Markierung
འབྱོན་'byontmdV; 1.,3.SFkommen (resp.)P1:VG3;1.SF
ན་-naKonjwennKonditionalkonjunktion
ང་ngaPersPronichS2:Abs
ཡང་yangFokPartauchFokuspartikel
འོང་'ongtmdV; 1.,3.SFkommenP2:VG3;1.SF
མི་miNegPartnichtNegation (zu 'byon)
འབྱོན་'byontmdV; 1.,3.SFkommen (resp.)P3:VG3;1.SF
ན་-naKonjwennKonditionalkonjunktion
ངེད་ngedPersPronichS4:Abs
ཀླུང་ཤོད་klung shodONKlung shodABlok (Teil)
ལ་-laPPnachPP-Markierung
འགྲོ་བ་'gro batmdV; 1.,3.SFgehenP4:VG3;1.SF
ཡིན་yinHVsein (Hilfsverb)HV (Futur)
གསུང་gsungtdV; 1.,3.SFsagen (resp.)P5:VG1;1.SF

G: { \<TS1:\> khyed kyi bla ma sangs rgyas yar byon O \<S1:Abs\> tshogs su \<ABlok:PP\> 'byon na \<P1:VG3;1.SF;Konj\> } { \<TS2:\> nga O yang \<S2:Abs\> 'ong \<P2:VG3;1.SF\> } / { \<TS3:\> mi 'byon na \<P3:Neg;VG3;1.SF;Konj\> } { \<TS4:\> nged O \<S4:Abs\> klung shod la \<ABlok:PP\> 'gro ba yin \<P4:VG3;1.SF;HV\> } gsung \<P5:VG1;1.SF\> [...]

Ue: [Er] sagt[e]: "Wenn Dein Lehrer Sangs rgyas yar byon in die Versammlung kommt, komme auch ich. Wenn [er] nicht kommt, werde ich nach Klung shod reisen."

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_31 HO, S. 2]

Verstaerkung durch gal te

Der konditionale Charakter wird haeufig durch die den konditionalen Teilsatz einleitende Konjunktion གལ་ཏེ་ (gal te) unterstrichen.

གནས་པོ་འགའ་ཡ་དགེ་བསྙེན་ཆེན་པོ་ད་ལྟ་ཆར་ཕོབ། གལ་ཏེ་མི་འབེབས་ན་ཙ་ར་དམ་པོ་བྱེད་གསུངས་ [...] gnas po 'ga' ya dge bsnyen chen po da lta char phob / gal te mi 'bebs na tsa ra dam po byed gsungs [...]

Wylie: gnas po 'ga' ya dge bsnyen chen po da lta char phob / gal te mi 'bebs na tsa ra dam po byed gsungs [...]

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
---------------------------------------------------
གནས་པོ་gnas poNHausherr; BewohnerAnr:Abs (Teil)
འགའ་ཡ་'ga' yaNZ'Ga' yaAnr:Abs (Teil)
དགེ་བསྙེན་dge bsnyenNLaienanhaenger (Skt. upaasaka)Anr:Abs (Teil)
ཆེན་པོ་chen poAdjgrossAnr:Abs (Teil)
ད་ལྟ་da ltaAdvjetztABtemp
ཆར་charNRegendO:Abs
ཕོབ་phobtdV; 4.SFhinunterwerfenP1:VG1;4.SF (Imperativ)
གལ་ཏེ་gal teKonjwennKonditionalkonjunktion (verstaerkend)
མི་miNegPartnichtNegation (zu 'bebs)
འབེབས་'bebstdV; 1.SFhinunterwerfenP2:VG1;1.SF
ན་-naKonjwennKonditionalkonjunktion
ཙ་ར་tsa raNStrafedO:Abs (Teil)
དམ་པོ་dam poAdjhartdO:Abs (Teil)
བྱེད་byedtdV; 1.SFmachenP3:VG1;1.SF
གསུངས་gsungstdV; 2.,4.SFsagen (resp.)P4:VG1;2.SF

G: { \<TS1:\> gnas po 'ga' ya dge bsnyen chen po O \<Anr:Abs\> da lta \<ABtemp\> char O \<dO:Abs\> phob \<P1:VG1;4.SF\> / } { \<TS2:\> gal te mi 'bebs na \<P2:Neg;VG1;1.SF;Konj\> } { \<TS3:\> tsa ra dam po O \<dO:Abs\> byed \<P3:VG1;1.SF\> } gsungs \<P4:VG1;2.SF\> [...]

Ue: [Er] sagte: "Hausherr 'Ga' ya, [Du] grosser Upaasaka, lass [es] jetzt regnen! Wenn [Du] [es] nicht [regnen] laesst, erlege [ich] [Dir] eine harte Strafe auf."

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_31 HO, S. 2--3]


4. -nas: temporales und modales Verhaeltnis

[Quelle: Lekt_31 HO, S. 3]

Die Konjunktion -nas kann ein temporales ("nachdem") oder modales ("indem") Verhaeltnis ausdruecken.

Temporales Verhaeltnis

ལོ་གསུམ་དུ་མི་ལ་མ་བཤད་ཟེར་ནས་སོང་། lo gsum du mi la ma bshad zer nas song /

Wylie: lo gsum du mi la ma bshad zer nas song /

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
---------------------------------------------------
ལོ་loNJahrABtemp (Teil)
གསུམ་gsumZWdreiABtemp (Teil)
དུ་-duPPin; waehrendPP-Markierung
མི་miNMenschiO (Teil)
ལ་-laKSuf--Dativmarkierung
མ་maNegPartnichtNegation (zu bshad)
བཤད་bshadtdV; 2.,3.SFerklaerenP1:VG1;2.SF
ཟེར་zertdV; 1.,2.,3.,4.SFsagenP2:VG1;2.SF
ནས་-nasKonjnachdemTemporalkonjunktion
སོང་songtmdV; 2.,4.SFgehen; verschwindenP3:VG3;2.SF

G: { \<TS1:\> lo gsum du \<ABtemp:PP\> mi la \<iO:Dat\> ma bshad \<P1:Neg;VG1;2.SF\> } { \<TS2:\> zer nas \<P2:VG1;2.SF;Konj\> } { \<TS3:\> song \<P3:VG3;2.SF\> / }

Ue: Nachdem [sie] gesagt hatte: "Erklaere [die Lehren] drei Jahre lang keinem Menschen!", verschwand [sie].

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_31 HO, S. 3]

Modales Verhaeltnis

ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་འདིའི་ཤར་ཕྱོགས་ན་ཙན་དན་གྱི་ནགས་ཡོད། དེ་ན་ཁྱོད་ཀྱི་བླ་མ་ཡོད་གསུང་ནས་ལུང་བསྟན། chu bo chen po 'di'i shar phyogs na tsan dan gyi nags yod / de na khyod kyi bla ma yod gsung nas lung bstan /

Wylie: chu bo chen po 'di'i shar phyogs na tsan dan gyi nags yod / de na khyod kyi bla ma yod gsung nas lung bstan /

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
---------------------------------------------------
ཆུ་བོ་chu boNFlussS1:Abs (Teil)
ཆེན་པོ་chen poAdjgrossS1:Abs (Teil)
འདི་'diDemProndieserAttribut
འི་-'iAttrSuf--Attributivsuffix
ཤར་sharNOstenABlok (Teil)
ཕྱོགས་phyogsNRichtungABlok (Teil)
ན་-naPPinPP-Markierung
ཙན་དན་tsan danNSandelholzAttribut
གྱི་-gyiAttrSuf--Attributivsuffix
ནགས་nagsNWaldS1:Abs
ཡོད་yodEVvorhanden seinP1:EV
དེ་deDemPronjener; dortABlok (Teil)
ན་-naPPinPP-Markierung
ཁྱོད་khyodPersPronduAttribut (Possessor)
ཀྱི་-kyiAttrSuf--Attributivsuffix
བླ་མ་bla maNLehrerS2:Abs
ཡོད་yodEVvorhanden seinP2:EV
གསུང་gsungtdV; 1.,3.SFsagen (resp.)P3:VG1;1.SF
ནས་-nasKonjindemModalkonjunktion
ལུང་lungNWeissagung; ProphezeiungdO:Abs
བསྟན་bstantdV; 2.,3.SFaufzeigenP4:VG1;2.SF

G: { \<TS1:\> chu bo chen po 'di'i shar phyogs na \<ABlok:PP\> tsan dan gyi nags O \<S1:Abs\> yod \<P1:EV\> / } { \<TS2:\> de na \<ABlok:PP\> khyod kyi bla ma O \<S2:Abs\> yod \<P2:EV\> } { \<TS3:\> gsung nas \<P3:VG1;1.SF;Konj\> } { \<TS4:\> lung O \<dO:Abs\> bstan \<P4:VG1;2.SF\> / }

Ue: [Er] sprach eine Prophezeiung aus, indem [er] sagt[e]: "In oestlicher Richtung dieses grossen Flusses gibt es einen Sandelholzwald. In diesem haelt sich Dein Lehrer auf."

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_31 HO, S. 3]


5. -na yang: konzessives Verhaeltnis

[Quelle: Lekt_31 HO, S. 3--4]

Die Konjunktion -na yang drueckt ein konzessives Verhaeltnis aus ("selbst wenn").

བལ་པོ་རྫོང་ལ་འབྱོན་བཞེད་ན་ཡང་འཁྲུག་པས་ལམ་འགགས་པས་འབྱོན་པ་མ་བྱུང་། bal po rdzong la 'byon bzhed na yang 'khrug pas lam 'gags pas 'byon pa ma byung /

Wylie: bal po rdzong la 'byon bzhed na yang 'khrug pas lam 'gags pas 'byon pa ma byung /

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
---------------------------------------------------
བལ་པོ་bal poONNepalABlok (Teil)
རྫོང་rdzongNBurgABlok (Teil)
ལ་-laPPnachPP-Markierung
འབྱོན་'byontmdV; 1.,3.SFreisen (resp.)P1:VG3;1.SF
བཞེད་bzhedMV (resp.)beabsichtigenMV
ན་ཡང་-na yangKonjselbst wennKonzessivkonjunktion
འཁྲུག་པ་'khrug paNKriegABkaus (Teil)
ས་-sPPdurch; wegenPP-Markierung (Instrumental)
ལམ་lamNPfadS:Abs
འགགས་པ་'gags patmdV; 2.SFversperrt seinP2:VG6;2.SF
ས་-sKonjdaKausalkonjunktion
འབྱོན་པ་'byon patmdV; 1.,3.SFreisen (resp.)P3:VG3;1.SF
མ་maNegPartnichtNegation (zu byung)
བྱུང་byungHV--Hilfsverb (Vergangenheit)

G: { \<TS1:\> bal po rdzong la \<ABlok:PP\> 'byon bzhed na yang \<P1:VG3;1.SF;MV;Konj\> } { \<TS2:\> 'khrug pas \<ABkaus:PP\> lam O \<S:Abs\> 'gags pas \<P2:VG6;2.SF;Konj\> } { \<TS3:\> 'byon pa ma byung \<P3:VG3;1.SF;Neg;HV\> / }

Ue: Selbst wenn [sie] beabsichtigten zur Burg in Nepal zu reisen, reisten [sie] nicht, da der Pfad aufgrund von Krieg versperrt war.

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_31 HO, S. 3--4]


6. -tsa na / -tsam na: temporales Verhaeltnis

[Quelle: Lekt_31 HO, S. 4]

Die Konjunktionen -tsa na / -tsam du / -tsam na druecken ein temporales Verhaeltnis aus ("als").

མང་ཡུལ་གུང་ཐང་དུ་བྱོན་ཙ་ན། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་རིས་མེད་ཀྱི་དགོངས་པ་ཞག་བདུན་བྱུང་། mang yul gung thang du byon tsa na / rdzogs pa chen po ris med kyi dgongs pa zhag bdun byung /

Wylie: mang yul gung thang du byon tsa na / rdzogs pa chen po ris med kyi dgongs pa zhag bdun byung /

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
---------------------------------------------------
མང་ཡུལ་mang yulONMang yulABlok (Teil)
གུང་ཐང་gung thangONGung thangABlok (Teil)
དུ་-duPPnachPP-Markierung
བྱོན་byontmdV; 2.,4.SFreisen (resp.)P1:VG3;2.SF
ཙ་ན་tsa naKonjalsTemporalkonjunktion
རྫོགས་པ་rdzogs paNVollendungS2:Abs (Teil)
ཆེན་པོ་chen poAdjgrossS2:Abs (Teil)
རིས་མེད་ris medAdjrichtungsfreiAttribut
ཀྱི་-kyiAttrSuf--Attributivsuffix
དགོངས་པ་dgongs paNVersenkung (resp.)S2:Abs
ཞག་zhagNTagABtemp (Teil)
བདུན་bdunZWsiebenABtemp (Teil)
བྱུང་byungtmdV; 2.SFerscheinen; auftretenP2:VG6;2.SF

G: { \<TS1:\> mang yul gung thang du \<ABlok:PP\> byon tsa na \<P1:VG3;2.SF;Konj\> / } { \<TS2:\> rdzogs pa chen po ris med kyi dgongs pa O \<S2:Abs\> zhag bdun \<ABtemp\> byung \<P2:VG6;2.SF\> / }

Ue: Als [er] nach Mang yul Gung thang gereist war, trat [bei ihm] ueber sieben Tage eine Versenkung ueber die richtungsfreie "grosse Vollendung" auf.

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_31 HO, S. 4]


Der nachgestellte Teilsatz mit PP --°s und phyir am Satzende

[Quelle: Lekt_31 HO, S. 4--5]

Neben den Konjunktionen koennen Teilsaetze auch durch die Postpositionen °ས་ (--°s) und ཕྱིར་ (--phyir) am Satzende verbunden werden.

Grundstruktur

Teilsatz1VerbindungTeilsatz2PP
{ [S2] P1 }1. Konjunktion{ [S2] P2 }--kyi phyir ro /
2. zusammenges. Postposition--pas so /
3. Phrase mit verbalem Kern

[Quelle: Lekt_31 HO, S. 4]

Kausales Verhaeltnis

ཡེ་ཤེས་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོར་ཡང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བཤད་ཅིང་། སྨན་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་པའི་དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གཏེར་དུ་ཡང་རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་མཚན་གསལ་བར་བཤད་པའི་ཕྱིར་རོ། ye shes zhabs kyis mdzad pa'i sgrub thabs kun tu bzang mor yang rdzogs pa chen po zhes bshad cing / sman zhabs kyis mdzad pa'i dngos grub 'byung gter du yang rdzogs pa chen po'i mtshan gsal bar bshad pa'i phyir ro /

Wylie: ye shes zhabs kyis mdzad pa'i sgrub thabs kun tu bzang mor yang rdzogs pa chen po zhes bshad cing / sman zhabs kyis mdzad pa'i dngos grub 'byung gter du yang rdzogs pa chen po'i mtshan gsal bar bshad pa'i phyir ro /

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
---------------------------------------------------
ཡེ་ཤེས་ཞབས་ye shes zhabsPNYe shes zhabsS2:Erg (Teil)
ཀྱིས་-kyisKSuf--Ergativmarkierung
མཛད་པ་mdzad patdV; 1.,2.,3.SFmachen (resp.)P2:VG1;2.SF
འི་-'iAttrSuf--Attributivsuffix
སྒྲུབ་ཐབས་ཀུན་ཏུ་བཟང་མོ་sgrub thabs kun tu bzang moENTextnameABlok (Teil)
ར་-rPPinPP-Markierung
ཡང་yangFokPartauch; bereitsFokuspartikel
རྫོགས་པ་rdzogs paNVollendungdO:Abs (Teil)
ཆེན་པོ་chen poAdjgrossdO:Abs (Teil)
ཞེས་-zhesZitPartso (genannt)Zitatpartikel
བཤད་bshadtdV; 2.,3.SFerklaerenP1:VG1;2.SF
ཅིང་-cingKonjundKopulativkonjunktion
སྨན་ཞབས་sman zhabsPNsMan zhabsS4:Erg (Teil)
ཀྱིས་-kyisKSuf--Ergativmarkierung
མཛད་པ་mdzad patdV; 1.,2.,3.SFmachen (resp.)P4:VG1;2.SF
འི་-'iAttrSuf--Attributivsuffix
དངོས་གྲུབ་འབྱུང་གཏེར་dngos grub 'byung gterENTextnameABlok (Teil)
དུ་-duPPinPP-Markierung
ཡང་yangFokPartauchFokuspartikel
རྫོགས་པ་rdzogs paNVollendungdO:Abs (Teil)
ཆེན་པོ་chen poAdjgrossdO:Abs (Teil)
འི་-'iAttrSuf--Attributivsuffix
མཚན་mtshanNBezeichnung (resp.)dO:Abs
གསལ་བར་gsal barAdvdeutlichABmod
བཤད་པ་bshad patdV; 2.,3.SFerklaerenP3:VG1;2.SF
འི་ཕྱིར་-'i phyirPPweilPP (kausal)
རོ་-roFinSuf--Finalsuffix

G: { \<TS2=AttrS:\> ye shes zhabs kyis \<S2:Erg\> mdzad pa'i \<P2:VG1;2.SF;AttrSuf\> } { \<TS1:\> sgrub thabs kun tu bzang mor yang \<ABlok:PP\> rdzogs pa chen po zhes O \<dO:Abs\> bshad cing \<P1:VG1;2.SF;Konj\> / } { \<TS4=AttrS:\> sman zhabs kyis \<S4:Erg\> mdzad pa'i \<P4:VG1;2.SF;AttrSuf\> } { \<TS3:\> dngos grub 'byung gter du yang \<ABlok:PP\> rdzogs pa chen po'i mtshan O \<dO:Abs\> gsal bar \<ABmod\> bshad pa'i phyir \<P3:VG1;2.SF;PP\> ro / }

Ue: [Der Terminus rdzogs pa chen po ist uns bekannt], weil der so [bezeichnete Terminus technicus] "grosse Vollendung" [bereits] im sGrub thabs Kun tu bzang mo, das Ye shes zhabs verfasst hatte, erklaert wurde, und die Bezeichnung "grosse Vollendung" auch [bereits] im dNgos grub 'byung gter, das sMan zhabs verfasst hatte, deutlich erklaert wurde.

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_31 HO, S. 4--5]

Beteuernde Funktion

Manchmal haben diese Postpositionen auch lediglich eine beteuernde Funktion.

བོད་ཀྱི་བླ་མ་རྣམས་ཀྱི་ལོ་དང་སྦྱར་ན་མར་པ་དང་གྲྭ་པ་མངོན་ཤེས་ཀྱི་ལོ་བཅུ་དྲུག་པ་དང་འགྲིག་ལ། དེའི་ཚེ་བོད་དུ་ཡང་དུས་འཁོར་བྱུང་ཟིན་པའི་ཕྱིར་རོ། bod kyi bla ma rnams kyi lo dang sbyar na mar pa dang grwa pa mngon shes kyi lo bcu drug pa dang 'grig la / de'i tshe bod du yang dus 'khor byung zin pa'i phyir ro /

Wylie: bod kyi bla ma rnams kyi lo dang sbyar na mar pa dang grwa pa mngon shes kyi lo bcu drug pa dang 'grig la / de'i tshe bod du yang dus 'khor byung zin pa'i phyir ro /

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
---------------------------------------------------
བོད་bodONTibetAttribut (Teil)
ཀྱི་-kyiAttrSuf--Attributivsuffix
བླ་མ་bla maNLehrerAttribut (Teil)
རྣམས་-rnamsPlSuf--Pluralsuffix
ཀྱི་-kyiAttrSuf--Attributivsuffix
ལོ་loNJahr; LebensdatenpO (Teil)
དང་-dangPPmitPP-Markierung (Komitativ)
སྦྱར་sbyartdV; 2.,3.SFzusammensetzen; in Verbindung bringenP1:VG2;2.SF
ན་-naKonjwennKonditionalkonjunktion
མར་པ་mar paNZMar papO (Teil)
དང་-dangKonjundKopulativkonjunktion
གྲྭ་པ་grwa paNZGrwa papO (Teil)
མངོན་ཤེས་mngon shesPNmNgon shespO (Teil)
ཀྱི་-kyiAttrSuf--Attributivsuffix
ལོ་loNJahr; LebensjahrpO (Teil)
བཅུ་དྲུག་པ་bcu drug paZWsechzehnterpO (Teil)
དང་-dangPPmitPP-Markierung (Komitativ)
འགྲིག་'grigtmdV; 1.,3.SFpassend sein; uebereinstimmenP2:VG6;1.SF
ལ་-laKonjundKopulativkonjunktion
དེ་deDemPronjenerAttribut
འི་-'iAttrSuf--Attributivsuffix
ཚེ་tsheNZeitABtemp
བོད་bodONTibetABlok (Teil)
དུ་-duPPinPP-Markierung
ཡང་yangFokPartauch; gewissFokuspartikel
དུས་འཁོར་dus 'khorENKaalacakra (Skt.)S:Abs
བྱུང་byungtmdV; 2.SFerscheinenP3:VG6;2.SF
ཟིན་པ་zin paHV--Hilfsverb (Abschluss)
འི་ཕྱིར་-'i phyirPPweil; gewissPP (beteuernde Funktion)
རོ་-roFinSuf--Finalsuffix

G: { \<TS1:\> bod kyi bla ma rnams kyi lo dang \<pO:PP\> sbyar na \<P1:VG2;2.SF;Konj\> } { \<TS2:\> mar pa dang grwa pa mngon shes kyi lo bcu drug pa dang \<pO:PP\> 'grig la \<P2:VG6;1.SF;Konj\> / } { \<TS3:\> de'i tshe \<ABtemp\> bod du yang \<ABlok:PP\> dus 'khor O \<S:Abs\> byung zin pa'i phyir \<P3:VG6;2.SF;HV;PP\> ro / }

Ue: Wenn man [diese Jahresangabe] mit den [Lebens]daten tibetischer Lehrer in Zusammenhang bringt, dann stimmt [diese Jahresangabe] mit dem 60. Lebensjahr von Mar pa und Grwa pa mNgon shes ueberein, und zu dieser Zeit war das Kaalacakra[tantra] auch [gewiss] bereits in Tibet erschienen.

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_31 HO, S. 5]

Uebungen

[Aus LEK_31 UEB.pdf]

Satz 1

Tibetisch: དབུས་གཙང་དུ་དར་རྒྱས་ཆེ་བར་གྱུར་ཀྱང་བརྒྱུད་རིམ་གྱི་ཡི་གེ་མ་རེད་དོ།

Wylie: dbus gtsang du dar rgyas che bar gyur kyang brgyud rim gyi yi ge ma red do/

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
------------------------------------------------------------
དབུས་གཙང་dbus gtsangONdBus [und] gTsangABlok
དུ་duPPin; nachABlok:PP
དར་རྒྱས་dar rgyasSubst.VerbreitungS:Abs (Kopf)
ཆེ་བ་che baAdj + NomSufgrossAttribut (zu dar rgyas)
ར་-rKonjals (--r)Konj
གྱུར་gyurtmdV; 2.SFwerden zu; sich veraendernP1:VG6;2.SF
ཀྱང་kyangKonjobgleich; selbst wenn (--kyang)Konj
བརྒྱུད་རིམ་brgyud rimSubst.UeberlieferungsstufeAttribut (zu yi ge)
གྱི་gyiAttrSuf--Genitivmarkierung
ཡི་གེ་yi geSubst.Text; BriefS:Abs
མ་maNegPartnichtNeg
རེད་redKVsein; vorhanden seinP2:KV
དོdoFinSuf--FinSuf
/--Satzendmarkierung--

Stammformen: 'gyur ba -- gyur ba -- 'gyur ba (tmdV) [Quelle: Lekt_04 WL; Lekt_20 WL]

G: { \<TS1konz:\> dbus gtsang du \<ABlok:PP\> dar rgyas che bar \<S1:Abs;Konj\> gyur kyang \<P1:VG6;2.SF;Konj\> } { \<TS2:\> brgyud rim gyi yi ge 0 \<S2:Abs\> ma red \<P2:Neg;KV\> do \<FinSuf\> / }

Uebersetzung: Obgleich [die Lehre] in dBus [und] gTsang grosse Verbreitung fand, gab es keinen Text der Ueberlieferungsstufe.

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_31 UEB, Satz 1]


Satz 2

Tibetisch: རྒྱ་ཕིབས་མ་ཁེལ་ཀྱང་བདག་ཅག་སློངས་རེ་ཞུ་ཟེར་ [...]

Wylie: rgya phibs ma khel kyang bdag cag slongs re zhu zer [...]

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
------------------------------------------------------------
རྒྱ་ཕིབས་rgya phibsSubst.Dach [im] chinesischen [Baustil]S1:Abs
མ་maNegPartnichtNeg
ཁེལ་kheltdV; 2.SFaufladen; draufsetzenP1:VG1;2.SF
ཀྱང་kyangKonjobgleich; selbst wenn (--kyang)Konj
བདག་ཅག་bdag cagPersPron (1.Pl.)wirS2:Erg (unmarkiert)
སློངས་slongsSubst.SpendedO:Abs (Kopf)
རེ་reIndPartje ein(e)Indef-Attribut (zu slongs)
ཞུ་zhutdV; 1.,3.SFbitten; fragenP2:VG1;1.SF
ཟེར་zertdV; 1.,2.,3.SFsagenP0:VG1;1.SF
[...][...]--[Auslassung im Original]--

Stammformen: khel ba -- khel ba -- khel ba -- khol (tdV) [Quelle: Lekt_31 WL, Nr. 4]

Stammformen: zhu ba -- zhus pa -- zhu ba -- zhus (tdV) [Quelle: Lekt_08 WL; Lekt_11 WL]

Stammformen: zer ba -- zer ba -- zer ba -- zer (tdV) [Quelle: Lekt_12 WL]

G: { \<TS1konz:\> rgya phibs 0 \<S1:Abs\> ma khel kyang \<P1:Neg;VG1;2.SF;Konj\> } { \<TS2:\> bdag cag 0 \<S2:Erg\> slongs re 0 \<dO:Abs\> zhu \<P2:VG1;1.SF\> } zer \<P0:VG1;1.SF\> [...]

Uebersetzung: [Man] sagt: "Selbst wenn [noch] kein Dach im chinesischen [Bau]stil aufgesetzt ist, bitten wir [schon] um je eine Spende." [...]

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_31 UEB, Satz 2]


Satz 3

Tibetisch: དམ་པ་ལ་གསེར་ཕུལ་བས་མ་བཞེས་ཀྱང་། ཞི་བེད་སྒྲོན་མ་སྐོར་དགུའི་གདམས་པ་གནང་།

Wylie: dam pa la gser phul bas ma bzhes kyang/ zhi byed sgron ma skor dgu'i gdams pa gnang/

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
------------------------------------------------------------
དམ་པ་dam paNZ / AdjDam pa; edel; ausgezeichnetiO:Dat
ལ་laKSuf--Dativmarkierung
གསེར་gserSubst.GolddO:Abs
ཕུལ་phultdV; 2.SFgeben; darbringenP1:VG1;2.SF
བ་baNomSuf--Nominalisierung
ས་-sKonjobgleich (--°s ... kyang)Konj (Teil 1)
མ་maNegPartnichtNeg
བཞེས་bzhestdV; 1.,2.,3.SF (resp.)nehmen; annehmen (resp.)P2:VG1;2.SF
ཀྱང་kyangKonjobgleich; selbst wenn (--°s kyang)Konj (Teil 2)
/--Trennstrich--
ཞི་བེད་སྒྲོན་མ་སྐོར་དགུ་zhi byed sgron ma skor dguENZhi byed sgron ma skor dgu (religioese Lehre)dO:Abs (Kopf)
འི་'iAttrSuf--Genitivmarkierung
གདམས་པ་gdams paSubst.muendliche UnterweisungdO:Abs
གནང་gnangtdV; 1.,2.,3.SF (resp.)geben; ueberreichen (resp.)P3:VG1;2.SF
/--Satzendmarkierung--

Stammformen: 'bul ba -- phul ba -- dbul ba -- phul (tdV) [Quelle: Lekt_11 WL]

Stammformen: bzhes pa -- bzhes pa -- bzhes pa (tdV; resp.) [Quelle: Lekt_29 WL, Nr. 28]

Stammformen: gnang ba -- gnang ba -- gnang ba (tdV; resp.) [Quelle: Lekt_11 WL]

G: { \<TS1konz:\> dam pa la \<iO:Dat\> gser 0 \<dO:Abs\> phul bas \<P1:VG1;2.SF;Konj\> } { \<TS2konz:\> ma bzhes kyang \<P2:Neg;VG1;2.SF;Konj\> / } { \<TS3:\> zhi byed sgron ma skor dgu'i gdams pa 0 \<dO:Abs\> gnang \<P3:VG1;2.SF\> / }

Uebersetzung: Obgleich [man] Dam pa [Sangs rgyas] Gold darbrachte und [er] [es] nicht annahm, erteilte [er] die muendliche Unterweisung [namens] Zhi byed sgron ma skor dgu.

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_31 UEB, Satz 3]


Satz 4

Tibetisch: བཞུགས་པར་ཞུས་ཀྱང་མ་གསན་པར་ཁམས་སུ་བཞུད་དོ།

Wylie: bzhugs par zhus kyang ma gsan par khams su bzhud do/

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
------------------------------------------------------------
བཞུགས་པ་bzhugs patmdV; 1.,2.,3.SF (resp.) + NomSufverweilen; sich aufhalten (resp.)P1:VG3;1.SF (Inhalt der Bitte)
ར་-rKonjum zu; dassKonj
ཞུས་zhustdV; 2.,4.SFbitten; fragenP2:VG1;2.SF
ཀྱང་kyangKonjobgleich; selbst wenn (--kyang)Konj
མ་maNegPartnichtNeg
གསན་པ་gsan paresp.; tdV; 1.,2.,3.SF + NomSufhoeren; zuhoeren (resp.)P3:VG1;2.SF
ར་-rKonjund; indem (Konj nach Verbalnomen)Konj
ཁམས་khamsONKhamsABlok
སུ་suPPnachABlok:PP
བཞུད་bzhudtmdV; 1.,2.,3.,4.SF (resp.)weggehen; aufbrechen (resp.)P4:VG3;2.SF
དོdoFinSuf--FinSuf
/--Satzendmarkierung--

Stammformen: bzhugs pa -- bzhugs pa -- bzhugs pa -- bzhugs (tmdV; resp.) [Quelle: Lekt_14 WL, Nr. 18]

Stammformen: zhu ba -- zhus pa -- zhu ba -- zhus (tdV) [Quelle: Lekt_08 WL; Lekt_11 WL]

Stammformen: gsan pa -- gsan pa -- gsan pa (tdV; resp.) [Quelle: Lekt_18 WL]

Stammformen: bzhud pa -- bzhud pa -- bzhud pa -- bzhud (tmdV; resp.) [Quelle: Lekt_23 WL]

G: { \<TS1konz:\> bzhugs par \<P1:VG3;1.SF;Konj\> zhus kyang \<P2:VG1;2.SF;Konj\> } { \<TS2:\> ma gsan par \<P3:Neg;VG1;2.SF;Konj\> } { \<TS3:\> khams su \<ABlok:PP\> bzhud \<P4:VG3;2.SF\> do \<FinSuf\> / }

Uebersetzung: Obgleich [man] bat, [er moege] verweilen, brach [er] -- ohne zu erhoeren -- nach Khams auf.

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_31 UEB, Satz 4]


Satz 5

Tibetisch: ཇོ་བོ་ནཱ་རོ་ཏ་པས་ཇོ་བོ་རྗེ་ལ་བསྟན་པ་གཏད་ནས་ལྷོ་ཕྱོགས་ལ་གཤེགས་ཞེས་བ་བ་ལ་སོགས་པ་མང་པོ་འབྱུང་མོད་ཀྱི། དེ་རྣམས་ནི་དཔྱིར་མི་ལང་ངོ།

Wylie: jo bo nA ro ta pas jo bo rje la bstan pa gtad nas lho phyogs la gshegs zhes ba ba la sogs pa mang po 'byung mod kyi/ de rnams ni dpyir mi lang ngo/

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
------------------------------------------------------------
ཇོ་བོ་jo boNZHerr; GebieterAttribut (Teil von PN)
ནཱ་རོ་ཏ་པ་nA ro ta paPNNaarotapaS1:Erg (Kopf)
ས་-sKSuf--Ergativmarkierung
ཇོ་བོ་རྗེ་jo bo rjeNZJo bo rJeiO:Dat
ལ་laKSuf--Dativmarkierung
བསྟན་པ་bstan paSubst. / tdV; 2.,3.SF + NomSufLehre; zeigen; lehrendO:Abs
གཏད་gtadtdV; 2.,3.SF(ueber)geben; richten aufP1:VG1;2.SF
ནས་nasKonjnachdem; und (--nas)Konj
ལྷོ་ཕྱོགས་lho phyogsSubst.suedliche Richtung; SuedenABlok
ལ་laPPnachABlok:PP
གཤེགས་gshegstmdV; 1.,2.,3.,4.SF (resp.)gehen; kommen (resp.)P2:VG3;2.SF
ཞེས་zhesZitPartso (Zitationspartikel)ZitPart
བ་བ་ba baNomSuf (verdoppelt)das so GenannteNominalisierung
ལ་སོགས་པ་la sogs paPPusw.; und dergleichenPP
མང་པོ་mang poIndPronvieleAttribut (zu 'byung)
འབྱུང་'byungtmdV; 1.,3.SFentstehen; vorkommenP3:VG6;1.SF
མོད་modSufzwar; gewiss (Nachdruecklichkeit)Suf
ཀྱིkyiKonjaber; jedoch (--kyi, adversativ)Konj
/--Trennstrich--
དེ་deDemPronjene(s)Attribut
རྣམས་rnamsPlSuf--Pluralmarkierung
ནི་niFokPart--FokPart
དཔྱིར་dpyirSubst. + PPAnalyse; Pruefung + bei/inABmod:PP
མི་miNegPartnichtNeg
ལང་langtmdV; 1.,3.SFetw. erreichen; zum Ende kommenP4:VG6;1.SF
ངོngoFinSuf--FinSuf
/--Satzendmarkierung--

Stammformen: gtad pa -- gtad pa -- gtad pa (tdV) [Quelle: Lekt_31 WL, Nr. 8]

Stammformen: gshegs pa -- gshegs pa -- gshegs pa -- gshegs (tmdV; resp.) [Quelle: Lekt_04 WL]

Stammformen: 'byung ba -- byung ba -- 'byung ba (tmdV) [Quelle: Lekt_08 WL]

Stammformen: lang ba -- lang ba -- lang ba (tmdV) [Quelle: Lekt_31 WL, Nr. 9]

Stammformen: bstan pa -- bstan pa -- bstan pa (tdV) [Quelle: Lekt_11 WL]

G: { \<TS1:\> { \<AttrS:\> jo bo nA ro ta pas \<S1:Erg\> jo bo rje la \<iO:Dat\> bstan pa 0 \<dO:Abs\> gtad nas \<P1:VG1;2.SF;Konj\> lho phyogs la \<ABlok:PP\> gshegs \<P2:VG3;2.SF\> } zhes ba ba la sogs pa mang po 0 \<S3:Abs\> 'byung mod kyi \<P3:VG6;1.SF;Suf;Konj\> / } { \<TS2:\> de rnams 0 ni \<S4:Abs\> dpyir \<ABmod\> mi lang \<P4:Neg;VG6;1.SF\> ngo \<FinSuf\> / }

Uebersetzung: Obgleich vieles wie "[Jo bo] Naarotapa uebergab Jo bo rJe die Lehre und ging [dann] in suedlicher Richtung [davon]" und dergleichen vorkommt, halten jene [Berichte] einer Analyse nicht stand.

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_31 UEB, Satz 5]


Satz 6

Tibetisch: དེ་ལྟར་བྱས་ན་དགའ་རབ་འོང་གི། དེ་མིན་ན་ཁོད་ལ་སྐྱིད་པོ་མི་ཡོང་གསུང་།

Wylie: de ltar byas na dga' rab 'ong gi/ de min na khod la skyid po mi yong gsung/

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
------------------------------------------------------------
དེ་ལྟར་de ltarAdvdementsprechend; soABmod
བྱས་byastdV; 2.SFmachen; tunP1:VG1;2.SF
ན་naKonjwenn (-na)Konj
དགའ་dga'tmdV; 1.,2.,3.SFsich freuen; FreudeS:Abs (Kopf)
རབ་rabAdvsehr; aeusserstAttribut / ABmod
འོང་'ongtmdV; 1.,3.SFkommen; entstehenP2:VG6;1.SF
གི་giKonjaber; sondern (-kyi Allomorph)Konj (adversativ)
དེ་མིན་ན་de min naKonjandernfalls; wenn nichtKonj (konditional)
ཁོད་khodPersPron; 2. Pers.duiO:Dat (Kopf)
ལ་laKSuf--Dativmarkierung
སྐྱིད་པོ་skyid poSubst.GlueckS:Abs
མི་miNegPartnichtNeg
ཡོང་yongtmdV; 1.,3.SFkommen; entstehenP3:VG6;1.SF
གསུང་gsungresp.; tdV; 1.,3.SFsagenP0:VG1;1.SF
/--SatzendmarkierungFinSuf

Stammformen: byed pa -- byas pa -- bya ba -- byos (tdV) [Quelle: Lekt_03 WL]

Stammformen: dga' ba -- dga' ba -- dga' ba (tmdV) [Quelle: Lekt_12 WL]

Stammformen: 'ong ba -- 'ongs pa -- 'ong ba (tmdV) [Quelle: Lekt_26 WL]

Stammformen: gsung ba -- gsungs pa -- gsung ba -- gsungs (tdV; resp.) [Quelle: Lekt_08 WL; Lekt_27 WL]

G: { \<TS1kond:\> de ltar \<ABmod\> byas na \<P1:VG1;2.SF;Konj\> } { \<TS2:\> dga' rab 0 \<S:Abs\> 'ong gi \<P2:VG6;1.SF;Konj\> / } { \<TS3kond:\> de min na \<P3:Konj\> } { \<TS4:\> khod la \<iO:Dat\> skyid po 0 \<S:Abs\> mi yong \<P4:Neg;VG6;1.SF\> } gsung \<P0:VG1;1.SF\> /

Uebersetzung: [Er] sagte: "Wenn [du es] so machst, wird grosse Freude entstehen, andernfalls aber wird [dir] kein Glueck zuteil."

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_31 UEB, Satz 6]


Satz 7

Tibetisch: གལ་ཏེ་སྒོམ་པར་འདོད་ན་མངའ་བདག་མཻ་ཏྲི་པ་ལ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་སྒོམ་དུ་མེད་པའི་མན་ངག་ཡོད་པས་དེར་སོང་

Wylie: gal te sgom par 'dod na mnga' bdag mai tri pa la phyag rgya chen po sgom du med pa'i man ngag yod pas der song

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
------------------------------------------------------------
གལ་ཏེ་gal teKonjwennKonj (konditional, einleitend)
སྒོམ་པ་sgom patdV; 1.SFmeditieren; uebenP1:VG1;1.SF
ར་-rPP--PP (Finalkonstruktion)
འདོད་'dodtmdV; 1.,2.,3.SFwuenschen; wollenP1:VG5;1.SF (MV)
ན་naKonjwenn (-na)Konj
མངའ་བདག་mnga' bdagSubst. / NZHerrscherAttribut (Titel)
མཻ་ཏྲི་པ་mai tri paPNMaitriipaABlok (Kopf)
ལ་laPPbeiABlok:PP
ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་phyag rgya chen poENMahamudra; "grosses Siegel"Attribut (Possessor / Bereich)
སྒོམ་དུ་མེད་པ་sgom du med paEN"Ohne-Meditation" (Lehrname)Attribut (zu man ngag)
འི་'iAttrSuf--Genitivmarkierung
མན་ངག་man ngagSubst.muendliche UnterweisungS:Abs
ཡོད་པ་yod paEV + NomSufvorhanden seinP2:EV
ས་-sKonjda; weil (-°s)Konj (kausal)
དེར་derAdv / DemPron + PPdorthinABlok:PP
སོང་songtmdV; 2.,4.SFgehenP3:VG3;4.SF

Stammformen: sgom pa -- bsgoms pa -- bsgom pa -- sgoms (tdV) [Quelle: Lekt_10 WL; Lekt_12 WL; Lekt_22 WL]

Stammformen: 'dod pa -- 'dod pa -- 'dod pa (tmdV) [Quelle: Lekt_10 WL; Lekt_23 WL]

Stammformen: 'gro ba -- song ba -- 'gro ba -- song (tmdV) [Quelle: Lekt_04 WL; Lekt_30 WL]

G: { \<TS1kond:\> gal te sgom par 'dod na \<P1:VG1;1.SF;PP;MV;Konj\> } { \<TS2kaus:\> mnga' bdag mai tri pa la \<ABlok:PP\> phyag rgya chen po sgom du med pa'i man ngag 0 \<S:Abs\> yod pas \<P2:EV;Konj\> } { \<TS3:\> der \<ABlok:PP\> song \<P3:VG3;4.SF\> }

Uebersetzung: "Wenn [du] zu meditieren wuenschst, so gibt es bei dem Herrscher Maitriipa eine muendliche Unterweisung ueber das Mahamudra [namens] 'Ohne-Meditation'. Geh dorthin!"

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_31 UEB, Satz 7]


Satz 8

Tibetisch: མཚམས་བྱས་ན་གཞན་དོན་ཆེན་པོའང་འོང་ཟེར་བས་མཚམས་མཛད།

Wylie: mtshams byas na gzhan don chen po'ang 'ong zer bas mtshams mdzad/

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
------------------------------------------------------------
མཚམས་mtshamsSubst.Zurueckziehung; KlausurdO:Abs
བྱས་byastdV; 2.SFmachen; tunP1:VG1;2.SF
ན་naKonjwenn (-na)Konj (konditional)
གཞན་gzhanIndPronandere(r)iO:Dat (Kopf)
དོན་donSubst.Nutzen; ZweckS:Abs (Kopf)
ཆེན་པོ་chen poAdjgrossAttribut (zu don)
འང་'angFokPartauchFokuspartikel
འོང་'ongtmdV; 1.,3.SFkommen; entstehenP2:VG6;1.SF
ཟེར་zertdV; 1.,2.,3.SFsagenP3:VG1;2.SF
བས་basPPweil; daABkaus:PP
མཚམས་mtshamsSubst.Zurueckziehung; KlausurdO:Abs
མཛད་mdzadresp.; tdV; 1.,2.,3.SFmachen; ausuebenP4:VG1;2.SF
/--SatzendmarkierungFinSuf

Stammformen: byed pa -- byas pa -- bya ba -- byos (tdV) [Quelle: Lekt_03 WL]

Stammformen: 'ong ba -- 'ongs pa -- 'ong ba (tmdV) [Quelle: Lekt_26 WL]

Stammformen: zer ba -- zer ba -- zer ba -- zer (tdV) [Quelle: Lekt_12 WL]

Stammformen: mdzad pa -- mdzad pa -- mdzad pa -- mdzod (tdV; resp.) [Quelle: Lekt_08 WL; Lekt_11 WL]

G: { \<TS1kond:Zitat:\> mtshams 0 \<dO:Abs\> byas na \<P1:VG1;2.SF;Konj\> } { \<TS2:Zitat:\> gzhan don chen po'ang 0 \<S:Abs\> 'ong \<P2:VG6;1.SF\> } { \<TS3kaus:\> zer bas \<P3:VG1;2.SF;PP\> } { \<TS4:\> mtshams 0 \<dO:Abs\> mdzad \<P4:VG1;2.SF\> / }

Uebersetzung: Weil [man] sagte: "Wenn [du] eine Klausur abhaelst, wird [daraus] auch grosser Nutzen fuer andere entstehen", hielt [er] eine Klausur ab.

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_31 UEB, Satz 8]


Satz 9

Tibetisch: བྱམས་པའི་ཞལ་ནས། ཁྱོད་ཀྱིས་མིའི་ཡུལ་དུ་འགྲོ་བ་མཐོ་དམན་ཐམས་ཅད་ལ་འཇུག་པ་སེམས་བསྐྱེད་མ་བྱས་ན་ངའི་ཚིག་དང་འགལ་བ་ཡིན་ནོ་གསུང་ [...]

Wylie: byams pa'i zhal nas/ khyod kyis mi'i yul du 'gro ba mtho dman thams cad la 'jug pa sems bskyed ma byas na nga'i tshig dang 'gal ba yin no gsung [...]

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
------------------------------------------------------------
བྱམས་པ་byams paPNMaitreyaZitat-Einleitung (Kopf)
འི་'iAttrSuf--Genitivmarkierung
ཞལ་zhalSubst. (resp.)Mund; WorteZitat-Einleitung (Kopf)
ནས་nasPPaus; vonZitat-Einleitung:PP
/--Trennstrich--
ཁྱོད་khyodPersPron; 2. Pers.duS:Erg (Kopf)
ཀྱིས་kyisKSuf--Ergativmarkierung
མི་miSubst.MenschAttribut (Possessor)
འི་'iAttrSuf--Genitivmarkierung
ཡུལ་yulSubst.Land; BereichABlok (Kopf)
དུ་duPPinABlok:PP
འགྲོ་བ་'gro baSubst. / tmdV; 1.,3.SFLebewesen; WandererdO (Kopf; Bereich)
མཐོ་mthoAdjhochAttribut (zu 'gro ba)
དམན་dmanAdjniedrigAttribut (zu 'gro ba)
ཐམས་ཅད་thams cadIndPronalleAttribut (zu 'gro ba)
ལ་laPPgegenueber; fueriO:PP
འཇུག་པ་'jug patdV; 1.,3.SFsich einlassen auf; einfuehrenAttribut (zu sems bskyed)
སེམས་བསྐྱེད་sems bskyedSubst.Hervorbringung des ErwachungsgeistesdO:Abs
མ་maNegPartnichtNeg
བྱས་byastdV; 2.SFmachen; tunP1:VG1;2.SF
ན་naKonjwenn (-na)Konj (konditional)
ང་ngaPersPron; 1. Pers.ichAttribut (Possessor)
འི་'iAttrSuf--Genitivmarkierung
ཚིག་tshigSubst.Wort(e)dO:Abs (Kopf)
དང་dangPPmit; gegenueberpO:PP
འགལ་བ་'gal batmdV; 1.,2.,3.SFwidersprechenP2:VG5;1.SF
ཡིན་yinKVseinP2:KV
ནོ་noFinSuf--FinSuf
གསུང་gsungresp.; tdV; 1.,3.SFsagenP0:VG1;1.SF

Stammformen: byed pa -- byas pa -- bya ba -- byos (tdV) [Quelle: Lekt_03 WL]

Stammformen: 'gal ba -- 'gal ba -- 'gal ba (tmdV) [Quelle: Lekt_31 WL, Nr. 18]

Stammformen: gsung ba -- gsungs pa -- gsung ba -- gsungs (tdV; resp.) [Quelle: Lekt_08 WL]

Stammformen: 'jug pa -- bcug pa / zhugs pa -- gzhug pa -- chug / zhugs (tdV) [Quelle: Lekt_28 WL]

G: byams pa'i zhal nas \<ZitEinl:PP\> / { \<TS1kond:Zitat:\> khyod kyis \<S:Erg\> mi'i yul du \<ABlok:PP\> 'gro ba mtho dman thams cad la \<iO:PP\> 'jug pa sems bskyed 0 \<dO:Abs\> ma byas na \<P1:Neg;VG1;2.SF;Konj\> } { \<TS2:Zitat:\> nga'i tshig dang \<pO:PP\> 'gal ba yin no \<P2:VG5;1.SF;KV;FinSuf\> } gsung \<P0:VG1;1.SF\> [...]

Uebersetzung: Aus dem Munde Maitreyas [kam folgende Rede]: "Wenn du in der Welt der Menschen gegenueber allen Lebewesen, hohen wie niedrigen, nicht den auf [die Befreiung aller Wesen] gerichteten Erwachungsgeist (Skt. bodhicittotpaada) hervorbringst, widerspricht [dies] meinen Worten." So sprach [er].

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_31 UEB, Satz 9]


Satz 10

Tibetisch: དེའི་ཚེ་རི་འདིའི་རྩེར་དགེ་སློང་གཙང་མ་ཞིག་གི་སྤུར་སྦྱངས་ན། བོད་དུ་རྒྱའི་དམག་མི་འོང་བ་འདུག་ཅེས་པའི་གསུང་ཡང་བྱོན་པར་གྲགས།

Wylie: de'i tshe ri 'di'i rtser dge slong gtsang ma zhig gi spur sbyangs na/ bod du rgya'i dmag mi 'ong ba 'dug ces pa'i gsung yang byon par grags/

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
------------------------------------------------------------
དེ་deDemPronjener; jene(s)Attribut
འི་'iAttrSuf--Genitivmarkierung
ཚེ་tsheSubst.Zeit; damalsABtemp
རི་riSubst.BergABlok (Kopf)
འདི་'diDemProndieser; diese(s)Attribut (zu ri)
འི་'iAttrSuf--Genitivmarkierung
རྩེ་rtseSubst.Spitze; GipfelABlok (Kopf)
ར་-rPPaufABlok:PP
དགེ་སློང་dge slongSubst.Moench; Skt. bhiksuAttribut (Possessor)
གཙང་མ་gtsang maAdjreinAttribut (zu dge slong)
ཞིག་zhigIndPartein(e)Indefinitmarker
གི་giAttrSuf--Genitivmarkierung
སྤུར་spurSubst.LeichnamdO:Abs
སྦྱངས་sbyangstdV; 2.SFreinigen; beseitigenP1:VG1;2.SF
ན་naKonjwenn (-na)Konj (konditional)
བོད་bodONTibetABlok (Kopf)
དུ་duPPnach; inABlok:PP
རྒྱ་rgyaON / Subst.ChinaAttribut (Possessor)
འི་'iAttrSuf--Genitivmarkierung
དམག་dmagSubst.TruppenS:Abs (Kopf)
མི་miNegPartnichtNeg
འོང་བ་'ong batmdV; 1.,3.SF + NomSufkommenP2:VG6;1.SF
འདུག་'dugEV(evidentielle) ExistenzP2:EV
ཅེས་cesZitPartso (Zitatpartikel)ZitPart
པ་paNomSuf--NomSuf
འི་'iAttrSuf--Genitivmarkierung
གསུང་gsungSubst. (resp.)Rede; WorteS:Abs (Kopf)
ཡང་yangFokPartauchFokuspartikel
བྱོན་པ་byon patmdV; 2.,4.SF (resp.) + NomSufkommen; erscheinenP3:VG3;2.SF
ར་-rPPalsPP
གྲགས་gragstmdV; 1.,2.,3.SFbekannt sein; beruehmt seinP4:VG6;2.SF
/--SatzendmarkierungFinSuf

Stammformen: sbyang ba -- sbyangs pa -- sbyang ba -- sbyangs (tdV) [Quelle: Lekt_17 WL]

Stammformen: 'ong ba -- 'ongs pa -- 'ong ba (tmdV) [Quelle: Lekt_26 WL]

Stammformen: 'byon pa -- byon pa -- 'byon pa -- byon (tmdV; resp.) [Quelle: Lekt_14 WL]

Stammformen: grags pa -- grags pa -- grags pa (tmdV) [Quelle: Lekt_19 WL]

G: de'i tshe \<ABtemp\> { \<TS1kond:\> ri 'di'i rtser \<ABlok:PP\> dge slong gtsang ma zhig gi spur 0 \<dO:Abs\> sbyangs na \<P1:VG1;2.SF;Konj\> / } { \<TS2:Zitat:\> bod du \<ABlok:PP\> rgya'i dmag 0 \<S:Abs\> mi 'ong ba 'dug \<P2:Neg;VG6;1.SF;EV\> } { \<TS3:\> ces pa'i \<ZitPart;AttrSuf\> gsung 0 yang \<S:Abs;FokPart\> byon par \<P3:VG3;2.SF;PP\> grags \<P4:VG6;2.SF\> / }

Uebersetzung: Zu jener Zeit ist bekannt, dass auch eine Aeusserung erging: "Wenn auf dem Gipfel dieses Berges der Leichnam eines reinen Moenchs [rituell] gereinigt/beseitigt wird, kommen die chinesischen Truppen nicht nach Tibet."

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_31 UEB, Satz 10]


Satz 11

Tibetisch: གཅུང་གིས་ཉིད་ཀྱི་ན་བཟའ་གནང་ནས་བརྫངས།

Wylie: gcung gis nyid kyi na bza' gnang nas brdzangs/

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
------------------------------------------------------------
གཅུང་gcungNZgCungS:Erg (Kopf)
གིས་gisKSuf--Ergativmarkierung
ཉིད་nyidPron (FokPart)selbst; eben er/sieAttribut (Possessor)
ཀྱི་kyiAttrSuf--Genitivmarkierung
ན་བཟའ་na bza'Subst. (resp.)KleidungdO:Abs
གནང་gnangresp.; tdV; 1.,2.,3.SFgeben; ueberreichenP1:VG1;2.SF;Konj
ནས་nasKonjnachdem (Konj)Konj
བརྫངས་brdzangstdV; 2.SFmitgeben; sendenP2:VG1;2.SF
/--SatzendmarkierungFinSuf

Stammformen gnang ba: gnang ba -- gnang ba -- gnang ba -- gnongs (tdV) [Quelle: Lekt_11 WL, Nr. 26; Lekt_21 HO]

Stammformen brdzangs pa: rdzong (1.SF) -- brdzangs (2.SF) -- brdzang (3.SF) -- rdzongs (4.SF) (tdV; VG1) [Quelle: Lekt_31 WL, Nr. 24 (nur 2.SF angegeben); 1./3./4.SF ergaenzt aus grammatik/verben.md, Z. 52, basierend auf Rangjung Yeshe Wiki] [Externe Quelle: Rangjung Yeshe Wiki, s.v. rdzong ba]

G: { \<TS1temp:\> gcung gis \<S:Erg\> nyid kyi na bza' 0 \<dO:Abs\> gnang nas \<P1:VG1;2.SF;Konj\> } { \<TS2:\> brdzangs \<P2:VG1;2.SF\> / }

Uebersetzung: Nachdem gCung [dem Adressaten] seine eigene Kleidung uebergeben hatte, sandte [er ihn damit] fort.

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_31 UEB, Satz 11]


Satz 12

Tibetisch: གཏོར་མའི་རིམ་པ་ཤིན་ཏུ་མང་བ་དང་། བཀའ་བརྒྱུད་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་དུས་གསུམ་མ་རྣམས་མཛད་ནས་སྔ་དྲོའི་ཐུན་ལ་བཞུགས།

Wylie: gtor ma'i rim pa shin tu mang ba dang/ bka' brgyud kyi gsol 'debs dus gsum ma rnams mdzad nas snga dro'i thun la bzhugs/

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
------------------------------------------------------------
གཏོར་མ་gtor maSubst.StreuopferAttribut
འི་'iAttrSuf--Genitivmarkierung
རིམ་པ་rim paSubst.Stufe; ReihenfolgedO:Abs (Kopf)
ཤིན་ཏུ་shin tuAdvsehr; aeusserstABmod
མང་བ་mang baAdjzahlreichAttribut (zu rim pa)
དང་dangKonjundKonj (Aufzaehlung)
བཀའ་བརྒྱུད་bka' brgyudENbKa' brgyud (religioese Schule)Attribut
ཀྱི་kyiAttrSuf--Genitivmarkierung
གསོལ་འདེབས་gsol 'debsSubst.GebetdO:Abs (Kopf)
དུས་གསུམ་མ་dus gsum maENDus gsum ma (Gebetstitel)Attribut (Apposition zu gsol 'debs)
རྣམས་rnamsPlSuf--Pluralmarkierung
མཛད་mdzadresp.; tdV; 1.,2.,3.SFmachen; ausfuehrenP1:VG1;2.SF;Konj
ནས་nasKonjnachdem (Konj)Konj
སྔ་དྲོ་snga droSubst.MorgenABtemp (Kopf)
འི་'iAttrSuf--Genitivmarkierung
ཐུན་thunSubst.[Meditations]sitzungABtemp (Kopf)
ལ་laPPin; beiABtemp:PP
བཞུགས་bzhugsresp.; tmdV; 1.,2.,3.,4.SFverweilen; sitzenP2:VG3;2.SF
/--SatzendmarkierungFinSuf

Stammformen mdzad pa: mdzad pa -- mdzad pa -- mdzad pa -- mdzod (tdV) [Quelle: Lekt_11 WL, Nr. 9; Lekt_08 WL, Nr. 22]

Stammformen bzhugs pa: bzhugs pa -- bzhugs pa -- bzhugs pa -- bzhugs (tmdV) [Quelle: Lekt_14 WL, Nr. 18]

G: { \<TS1temp:\> gtor ma'i rim pa shin tu mang ba 0 dang \<dO:Abs;Konj\> bka' brgyud kyi gsol 'debs dus gsum ma rnams 0 \<dO:Abs\> mdzad nas \<P1:VG1;2.SF;Konj\> } { \<TS2:\> snga dro'i thun la \<ABtemp:PP\> bzhugs \<P2:VG3;2.SF\> / }

Uebersetzung: Nachdem [er] aeusserst zahlreiche Abfolgen von Streuopfern und die bKa' brgyud-Gebete Dus gsum ma ausgefuehrt hatte, verweilte [er] in der Morgensitzung.

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_31 UEB, Satz 12]


Satz 13

Tibetisch: ཉག་རེ་སེ་བོས་འགྲོ་མགོན་དང་མཇལ་ནས་གྲུབ་པ་བརྙེས་ཏེ་ཁམས་སུ་བྱོན་ནས་གླེས་དགོན་བཏབ།

Wylie: nyag re se bos 'gro mgon dang mjal nas grub pa brnyes te khams su byon nas gles dgon btab/

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
------------------------------------------------------------
ཉག་རེ་སེ་བོ་nyag re se boNZNyag re se boS:Erg (Kopf)
ས་-sKSuf--Ergativmarkierung
འགྲོ་མགོན་'gro mgonNZ / PN'Gro mgon (Schutzherr der Wandernden)pO:PP (Kopf)
དང་dangPPmit; beipO:PP
མཇལ་mjalresp.; tdV; 1.,2.,3.SFtreffen; aufsuchenP1:VG2;2.SF;Konj
ནས་nasKonjnachdem (Konj)Konj
གྲུབ་པ་grub paSubst.VerwirklichungdO:Abs
བརྙེས་brnyestdV; 2.SFerlangen; erwerbenP2:VG1;2.SF;Konj
ཏེ་teKonjund; daraufhinKonj
ཁམས་khamsONKhamsABlok (Kopf)
སུ་suPPnachABlok:PP
བྱོན་byonresp.; tmdV; 2.,4.SFreisen; gehenP3:VG3;2.SF;Konj
ནས་nasKonjnachdem (Konj)Konj
གླེས་དགོན་gles dgonENGles dgon (Kloster)dO:Abs
བཏབ་btabtdV; 2.SFgruenden; errichtenP4:VG1;2.SF
/--SatzendmarkierungFinSuf

Stammformen mjal ba: mjal ba -- mjal ba -- mjal ba (tdV) [Quelle: Lekt_17 WL, Nr. 5]

Stammformen rnyed pa: rnyed pa -- brnyes pa -- rnyed pa -- rnyod (tdV) [Quelle: Lekt_22 WL]

Stammformen 'byon pa: 'byon pa -- byon pa -- 'byon pa -- byon (tmdV) [Quelle: Lekt_14 WL, Nr. 9]

Stammformen 'debs pa: 'debs pa -- btab pa -- gdab pa -- thob (tdV) [Quelle: Lekt_16 WL, Nr. 39]

G: { \<TS1temp:\> nyag re se bos \<S:Erg\> 'gro mgon dang \<pO:PP\> mjal nas \<P1:VG2;2.SF;Konj\> } { \<TS2temp:\> grub pa 0 \<dO:Abs\> brnyes te \<P2:VG1;2.SF;Konj\> } { \<TS3temp:\> khams su \<ABlok:PP\> byon nas \<P3:VG3;2.SF;Konj\> } { \<TS4:\> gles dgon 0 \<dO:Abs\> btab \<P4:VG1;2.SF\> / }

Uebersetzung: Nachdem Nyag re se bo 'Gro mgon getroffen hatte, erlangte [er] Verwirklichung, und nachdem [er] nach Khams gereist war, gruendete [er] [das Kloster] Gles dgon.

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_31 UEB, Satz 13]


Satz 14

Tibetisch: ཐུར་ལའི་མཆོད་ཁང་དུ་ཞལ་ནུབ་ཏུ་བསྟན་ནས་བཞུགས་སུ་གསོལ།

Wylie: thur la'i mchod khang du zhal nub tu bstan nas bzhugs su gsol/

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
------------------------------------------------------------
ཐུར་ལ་thur laONThur laABlok (Kopf)
འི་'iAttrSuf--Genitivmarkierung
མཆོད་ཁང་mchod khangSubst.OpfertempelABlok (Kopf)
དུ་duPPinABlok:PP
ཞལ་zhalSubst. (resp.)Gesicht; AntlitzdO:Abs
ནུབ་nubSubst.WestenABlok (Kopf)
ཏུ་tuPPnach; in RichtungABlok:PP
བསྟན་bstantdV; 2.,3.SFzeigen; richten aufP1:VG1;2.SF;Konj
ནས་nasKonjindem (Konj)Konj
བཞུགས་bzhugsresp.; tmdV; 1.,2.,3.,4.SFverweilen; sitzenP2:VG3;2.SF (Kopf)
སུ་suKonj--Teil der Bittformel bzhugs su gsol
གསོལ་gsolresp.; tdV; 1.,2.,3.SFbitten; erbittenP2:VG1;2.SF
/--SatzendmarkierungFinSuf

Stammformen ston pa: ston pa -- bstan pa -- bstan pa -- ston (tdV) [Quelle: Lekt_12 WL, Nr. 32; Lekt_11 WL]

Stammformen bzhugs pa: bzhugs pa -- bzhugs pa -- bzhugs pa -- bzhugs (tmdV) [Quelle: Lekt_14 WL, Nr. 18]

Stammformen gsol ba: gsol ba -- gsol ba -- gsol ba (tdV) [Quelle: Lekt_08 WL, Nr. 58]

G: { \<TS1mod:\> thur la'i mchod khang du \<ABlok:PP\> zhal 0 \<dO:Abs\> nub tu \<ABlok:PP\> bstan nas \<P1:VG1;2.SF;Konj\> } { \<TS2:\> bzhugs su gsol \<P2:VG3;2.SF;Bittformel\> / }

Uebersetzung: Im Opfertempel von Thur la bat [man] [ihn], zu verweilen, indem [er] das Antlitz nach Westen richtete.

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_31 UEB, Satz 14]


Satz 15

Tibetisch: གདམས་པ་ཕྲན་རེ་རེ་ཙམ་གཞན་ལ་བཤད་ན་ཡང་། ཡབ་དང་དུས་གཅིག་ཏུ་དགོངས་པས་འཕེལ་བ་ཆད་དོ།

Wylie: gdams pa phran re re tsam gzhan la bshad na yang/ yab dang dus gcig tu dgongs pas 'phel ba chad do/

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
------------------------------------------------------------
གདམས་པ་gdams paSubst.muendliche UnterweisungdO:Abs (Kopf)
ཕྲན་phranAdjkurz; wenigAttribut (zu gdams pa)
རེ་རེ་re reIndPronjede einzelne; einige wenigeAttribut (zu gdams pa)
ཙམ་tsamPartnur; lediglich; etwaAttribut (einschraenkend)
གཞན་gzhanIndPronandere(n)iO:Dat (Kopf)
ལ་laKSuf--Dativmarkierung
བཤད་bshadtdV; 2.,3.SFerklaeren; darlegenP1:VG1;2.SF;Konj
ན་ཡང་na yangKonjselbst wenn; obwohlKonj
ཡབ་yabSubst. (resp.)VaterABtemp (Kopf)
དང་dangPPmit; zusammen mitABtemp:PP
དུས་གཅིག་dus gcigAdvgleichzeitigABtemp (Kopf)
ཏུ་tuPP--ABtemp:PP
དགོངས་པ་dgongs paresp.; tdV; 2.SFverscheiden; sterben (resp.)P2:VG6;2.SF;Konj
ས་-sKonjda; weil (--°s)Konj
འཕེལ་བ་'phel batmdV; 1.,2.,3.SFsich ausbreiten; sich vermehrenS:Abs (Kopf)
ཆད་chadtmdV; 2.SFabgeschnitten werden; aufhoerenP3:VG6;2.SF
དོ་doFinSuf--FinSuf
/--SatzendmarkierungFinSuf

Stammformen 'chad pa: 'chad pa -- bshad pa -- bshad pa -- shod (tdV) [Quelle: Lekt_11 WL, Nr. 22]

Stammformen dgongs pa: dgongs pa -- dgongs pa -- dgongs pa -- dgongs (tdV/resp.) [Quelle: Lekt_17 UEB; Lekt_25 WL]

Stammformen 'phel ba: 'phel ba -- 'phel ba -- 'phel ba (tmdV) [Quelle: Lekt_24 UEB]

Stammformen chad pa: 'chad/chad (1.SF) -- chad (2.SF) -- 'chad/chad (3.SF) -- (keine 4.SF, tmdV/VG6) [Quelle: Lekt_31 WL, Nr. 34 (nur 2.SF angegeben); 1./3.SF ergaenzt aus grammatik/verben.md, Z. 92, basierend auf Rangjung Yeshe Wiki] [Externe Quelle: Rangjung Yeshe Wiki, s.v. 'chad pa / chad pa]

G: { \<TS1konz:\> gdams pa phran re re tsam 0 \<dO:Abs\> gzhan la \<iO:Dat\> bshad na yang \<P1:VG1;2.SF;Konj\> / } { \<TS2kaus:\> yab dang \<pO:PP\> dus gcig tu \<ABtemp:PP\> dgongs pas \<P2:VG6;2.SF;Konj\> } { \<TS3:\> 'phel ba 0 \<S:Abs\> chad \<P3:VG6;2.SF\> do / }

Uebersetzung: Obwohl [er] anderen einige wenige Unterweisungen erklaert hatte, hoerte die Ausbreitung [der Lehre] auf, da [er] gleichzeitig mit dem Vater verschied.

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_31 UEB, Satz 15]

Satz 16

Tibetisch: དེ་ནས་ཡུལ་དུ་བྱོན་ནས་དཀའ་ཐུབ་ལོ་བདུན་བྱས་ཙ་ན། མཁའ་འགྲོ་མས་སྤྱི་དེ་དགོན་པ་ལུང་བསྟན།

Wylie: de nas yul du byon nas dka' thub lo bdun byas tsa na/ mkha' 'gro mas spyi de dgon pa lung bstan/

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
------------------------------------------------------------
དེ་ནས་de nasAdvdanach; daraufABtemp
ཡུལ་yulSubst.Land; HeimatABlok
དུ་duPPnach; inABlok:PP
བྱོན་byontmdV; 2.,4.SF (resp.)reisen; kommenP1:VG3;2.SF
ནས་nasKonjnachdem (--nas)Konj
དཀའ་ཐུབ་dka' thubSubst.AskesedO:Abs
ལོ་loSubst.JahrABtemp
བདུན་bdunZWsiebenAttribut (zu lo)
བྱས་byastdV; 2.SFmachen; ausuebenP2:VG1;2.SF
ཙ་ན་tsa naKonjals (--tsa na)Konj
མཁའ་འགྲོ་མ་mkha' 'gro maSubst.Skt. daakiinii (Luftwandlerin)S:Erg
ས་-sKSuf--Ergativmarkierung
སྤྱི་དེ་དགོན་པ་spyi de dgon paENsPyi de dgon pa (Kloster)dO:Abs
ལུང་བསྟན་lung bstanSubst./tdV; 2.,3.SFprophezeien; ProphezeiungP3:VG1;2.SF
/--SatzendmarkierungFinSuf

Stammformen: 'byon pa -- byon pa -- 'byon pa -- byon (tmdV; resp.) [Quelle: Lekt_14 WL]

Stammformen: byed pa -- byas pa -- bya ba -- byos (tdV) [Quelle: Lekt_13 WL]

Stammformen: lung 'debs pa -- lung bstan pa -- lung dbstan pa -- lung stons (tdV) [Quelle: Lekt_11 WL]

G: { <TS1temp:> de nas <ABtemp> yul du <ABlok:PP> byon nas <P1:VG3;2.SF;Konj> } { <TS2temp:> dka' thub 0 <dO:Abs> lo bdun <ABtemp> byas tsa na <P2:VG1;2.SF;Konj> / } { <TS3:> mkha' 'gro mas <S:Erg> spyi de dgon pa 0 <dO:Abs> lung bstan <P3:VG1;2.SF> / }

Uebersetzung: Nachdem [er] danach in die Heimat gereist war, prophezeite ihm -- als [er] sieben Jahre Askese geuebt hatte -- eine Daakiinii [die Gruendung des Klosters] sPyi de dgon pa.

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_31 UEB, Satz 16]


Satz 17

Tibetisch: ནང་པར་འགྲོ་ཙ་ནའང་ཞབས་དྲུང་དུ་འོང་། གུས་པར་བྱུང་བས་ཐུགས་ཀྱིས་གཟུང་བར་ཞུ། ཞུས་[...]

Wylie: nang par 'gro tsa na'ang zhabs drung du 'ong/ gus par byung bas thugs kyis gzung bar zhu/ zhus [...]

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
------------------------------------------------------------
ནང་པར་nang parAdvam naechsten MorgenABtemp
འགྲོ་'grotmdV; 1.,3.SFgehenP1:VG3;1.SF
ཙ་ན་tsa naKonjals (--tsa na)Konj
འང་-'angFokPartauch; sogarFokPart
ཞབས་དྲུང་zhabs drungSubst. (resp.)Anwesenheit; Naehe (resp.)ABlok
དུ་duPPzu; inABlok:PP
འོང་'ongtmdV; 1.,3.SFkommenP2:VG3;1.SF
/--Trennstrich--
གུས་པ་gus paSubst.Hochachtung; EhrfurchtABmod
ར་-rPPmit; inABmod:PP
བྱུང་བ་byung batmdV; 2.SF + NomSuferscheinen; eintretenP3:VG6;2.SF
ས་-sKonjda; weil (--°s)Konj
ཐུགས་thugsSubst. (resp.)Geist; Herz (resp.)ABlok
ཀྱིས་kyisPPdurch; mitABinstr:PP
གཟུང་བ་gzung batdV; 3.SFergreifen; festhaltenP4:VG1;3.SF
ར་-rPP--Konj/PP (Finalsuffix)
ཞུ་zhutdV; 1.,3.SF (resp.)bitten; ersuchenP5:VG1;1.SF
/--Trennstrich--
ཞུས་zhustdV; 2.SF (resp.)bitten; ersuchenP6:VG1;2.SF
[...][...]--Auslassung--

Stammformen: 'gro ba -- song ba / phyin pa -- 'gro ba -- song (tmdV) [Quelle: Lekt_06 WL]

Stammformen: 'ong ba -- 'ongs pa -- 'ong ba (tmdV) [Quelle: Lekt_08 WL]

Stammformen: 'byung ba -- byung ba -- 'byung ba (tmdV) [Quelle: Lekt_08 WL]

Stammformen: 'dzin pa -- bzung ba -- gzung ba -- zung (tdV) [Quelle: Lekt_23 WL]

Stammformen: zhu ba -- zhus pa -- zhu ba -- zhus (tdV; resp.) [Quelle: Lekt_08 WL]

G: { <TS1temp:> nang par <ABtemp> 'gro tsa na'ang <P1:VG3;1.SF;Konj;FokPart> } { <TS2:> zhabs drung du <ABlok:PP> 'ong <P2:VG3;1.SF> / } { <TS3kaus:> gus par <ABmod:PP> byung bas <P3:VG6;2.SF;Konj> } { <TS4:> thugs kyis <ABinstr:PP> gzung bar <P4:VG1;3.SF;PP> zhu <P5:VG1;1.SF> / } zhus <P6:VG1;2.SF> [...]

Uebersetzung: "Selbst als [er/ich] am naechsten Morgen [zurueck]ging, kam [er] in [Eure] respektvolle Naehe. Da [er] ehrfuerchtig [vor Euch] erschienen ist, bitte [ich, ihn] im Herzen [als Schueler] anzunehmen." [So] bat [er] [...]

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_31 UEB, Satz 17]


Satz 18

Tibetisch: རྩ་བའི་རྒྱུད་ལ་ཊི་ཀ་མཛད་ནས་མང་དུ་གསུངས་ཤིང་། རང་ལོ་དྲུག་ཅུ་རྩ་དགུའི་བར་དུ་བཞུགས་ཏེ། མེ་[སེ]་སྨིན་དྲུག་གི་ཚེས་གཉིས་ལ་གཤེགས།

Wylie: rtsa ba'i rgyud la Ti ka mdzad nas mang du gsungs shing/ rang lo drug cu rtsa dgu'i bar du bzhugs te/ me [se] smin drug gi tshe gnyis la gshegs/

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
------------------------------------------------------------
རྩ་བ་rtsa baSubst.Wurzel; Haupt-Attribut
འི་-'iAttrSuf--Genitivmarkierung
རྒྱུད་rgyudSubst.TantradO:Abs (Kopf)
ལ་laPPzu; ueberABlok:PP
ཊི་ཀ་Ti kaSubst.Skt. tiikaa; KommentardO:Abs
མཛད་mdzadtdV; 1.,2.,3.SF (resp.)machen; verfassenP1:VG1;2.SF
ནས་nasKonjnachdem; und dann (--nas)Konj
མང་དུ་mang duAdvvielfach; in grosser ZahlABmod
གསུངས་gsungstdV; 2.,4.SF (resp.)lehren; verkuendenP2:VG1;2.SF
ཤིང་shingKonjund (--cing/shing)Konj
རང་ལོ་rang loSubst.LebensjahrABtemp (Kopf)
དྲུག་ཅུ་རྩ་དགུ་drug cu rtsa dguZWneunundsechzigAttribut (zu rang lo)
འི་-'iAttrSuf--Genitivmarkierung
བར་དུ་bar duPPbis (zu)ABtemp:PP
བཞུགས་bzhugstmdV; 1.,2.,3.,4.SF (resp.)verweilen; lebenP3:VG3;2.SF
ཏེ་teKonjund; und dann (--te)Konj
མེ་meSubst.Feuer (Element)Attribut (Tierkreisangabe)
[སེ][se]Subst. [Offene Frage][Tierzeichen, Identifikation unklar]Attribut (Tierkreisangabe)
སྨིན་དྲུག་smin drugENsMin drug (Monatsname)ABtemp (Kopf)
གི་giAttrSuf--Genitivmarkierung
ཚེས་tsheSubst.Tag (des Monats); DatumABtemp (Kopf)
གཉིས་gnyisZWzweiAttribut (zu tshe)
ལ་laPPan; amABtemp:PP
གཤེགས་gshegstmdV; 1.,2.,3.,4.SF (resp.)dahingehen; sterben (resp.)P4:VG3;2.SF
/--SatzendmarkierungFinSuf

Stammformen: mdzad pa -- mdzad pa -- mdzad pa (tdV; resp.) [Quelle: Lekt_04 WL]

Stammformen: gsung ba -- gsungs pa -- gsung ba -- gsungs (tdV; resp.) [Quelle: Lekt_08 WL; Lekt_27 WL]

Stammformen: bzhugs pa -- bzhugs pa -- bzhugs pa -- bzhugs (tmdV; resp.) [Quelle: Lekt_04 WL]

Stammformen: gshegs pa -- gshegs pa -- gshegs pa -- gshegs (tmdV; resp.) [Quelle: Lekt_04 WL]

G: { <TS1:> rtsa ba'i rgyud la <ABlok:PP> Ti ka 0 <dO:Abs> mdzad nas <P1:VG1;2.SF;Konj> } { <TS2:> mang du <ABmod> gsungs shing <P2:VG1;2.SF;Konj> / } { <TS3:> rang lo drug cu rtsa dgu'i bar du <ABtemp:PP> bzhugs te <P3:VG3;2.SF;Konj> / } { <TS4:> me [se] smin drug gi tshe gnyis la <ABtemp:PP> gshegs <P4:VG3;2.SF> / }

Uebersetzung: [Er] verfasste einen Kommentar zum Haupt-Tantra, lehrte [es] vielfach, verweilte bis zum neunundsechzigsten Lebensjahr, und ging am zweiten [Tag] des Monats sMin drug im Feuer-[se]-[Jahr] dahin [d.h. starb].

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_31 UEB, Satz 18]


Satz 19

Tibetisch: སྟོང་ཉིད་ཏིང་འཛིན་གྱིས་ལོ་དྲུག་ཏུ་བསྒོམས་པས་ཡོན་ཏན་ཁྱད་པར་ཅན་བརྙེས་ཀྱང་། ཞལ་གཉིས་མ་ཆེ་བ་དང་དོན་གྲུབ་མ་ཆེ་བའི་ཡི་གེ་མཛད་པ་དེ་བླ་མའི་བཀའ་ལས་ཅུང་ཟད་འགལ་བས་ཟང་ཟིང་གི་སྐུ་བསོད་བྲི་སྟེ། འཇིག་རྟེན་པའི་མཁའ་འགྲོ་མས་བར་ཆད་བྱས་པ་ཡིན་གསུང་ངོ་།

Wylie: stong nyid ting 'dzin gyis lo drug tu bsgoms pas yon tan khyad par can brnyes kyang/ zhal gnyis ma che ba dang don grub ma che ba'i yi ge mdzad pa de bla ma'i bka' las cung zad 'gal bas zang zing gi sku bsod bri ste/ 'jig rten pa'i mkha' 'gro mas bar chad byas pa yin gsung ngo/

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
------------------------------------------------------------
སྟོང་ཉིད་ཏིང་འཛིན་stong nyid ting 'dzinPNsTong nyid ting 'dzin (PN)S:Erg
གྱིས་gyisKSuf--Ergativmarkierung
ལོ་loSubst.JahrABtemp
དྲུག་drugZWsechsAttribut (zu lo)
ཏུ་tuPPwaehrend; langABtemp:PP
བསྒོམས་པ་bsgoms patdV; 2.SF + NomSufmeditierenP1:VG1;2.SF
ས་-sKonjda; weil (--°s)Konj
ཡོན་ཏན་yon tanSubst.Qualitaet; gute EigenschaftdO:Abs (Kopf)
ཁྱད་པར་ཅན་khyad par canAdjbesonder(s); aussergewoehnlichAttribut (zu yon tan)
བརྙེས་brnyestmdV; 1.,2.,3.SFerlangenP2:VG5;2.SF
ཀྱང་kyangKonjobgleich; selbst wenn (--kyang)Konj
ཞལ་གཉིས་མ་ཆེ་བ་zhal gnyis ma che baENZhal gnyis ma che ba (Textname)dO:Abs (Teil)
དང་dangKonjundKonj
དོན་གྲུབ་མ་ཆེ་བ་don grub ma che baENDon grub ma che ba (Textname)dO:Abs (Teil)
འི་-'iAttrSuf--Genitivmarkierung
ཡི་གེ་yi geSubst.Text; SchriftdO:Abs (Kopf)
མཛད་པ་mdzad patdV; 1.,2.,3.SF (resp.) + NomSufverfassenP3:VG1;2.SF (Nominalisierung)
དེ་deDemPronjene(s); dasS:Abs (Kopf)
བླ་མ་bla maSubst.LehrerAttribut (Possessor)
འི་-'iAttrSuf--Genitivmarkierung
བཀའ་bka'Subst. (resp.)AnweisungenABkaus (Kopf)
ལས་lasPPvon; gegenueberABkaus:PP
ཅུང་ཟད་cung zadAdvetwas; ein wenigABmod
འགལ་བ་'gal batmdV; 1.,2.,3.SFwidersprechen; zuwiderlaufenP4:VG5;2.SF
ས་-sKonjda; weil (--°s)Konj
ཟང་ཟིང་zang zingSubst.weltlicher BesitzAttribut
གི་giAttrSuf--Genitivmarkierung
སྐུ་བསོད་sku bsodSubst.Glueck; Segen; VergeltungS:Abs
བྲི་britmdV; 2.SFabnehmen; sich mindernP5:VG5;2.SF
སྟེ་steKonjund; so dass (--te/ste)Konj
འཇིག་རྟེན་པ་'jig rten paAdj/Subst.weltlichAttribut
འི་-'iAttrSuf--Genitivmarkierung
མཁའ་འགྲོ་མ་mkha' 'gro maSubst.Skt. daakiinii (Luftwandlerin)S:Erg
ས་-sKSuf--Ergativmarkierung
བར་ཆད་bar chadSubst.HindernisdO:Abs
བྱས་པ་byas patdV; 2.SF + NomSufmachen; verursachenP6:VG1;2.SF
ཡིན་yinKVseinP6:KV
གསུང་gsungtdV; 1.,3.SF (resp.)sagenP7:VG1;1.SF
ངོ་ngoFinSuf--FinSuf
/--SatzendmarkierungFinSuf

Stammformen: sgom pa -- bsgoms pa -- bsgom pa -- sgoms (tdV) [Quelle: Lekt_12 WL; Lekt_22 WL]

Stammformen: brnyes pa -- brnyes pa -- brnyes pa (tmdV) [Quelle: Lekt_30 WL, Nr. 47]

Stammformen: 'gal ba -- 'gal ba -- 'gal ba (tmdV) [Quelle: Lekt_31 WL, Nr. 18]

Stammformen: 'bri ba -- bri ba -- 'bri ba (tmdV) [Quelle: Lekt_31 WL, Nr. 47]

Stammformen: byed pa -- byas pa -- bya ba -- byos (tdV) [Quelle: Lekt_13 WL]

G: { <TS1konz:> stong nyid ting 'dzin gyis <S1:Erg> lo drug tu <ABtemp:PP> bsgoms pas <P1:VG1;2.SF;Konj> } { <TS2:> yon tan khyad par can 0 <dO:Abs> brnyes kyang <P2:VG5;2.SF;Konj> / } { <TS3kaus:> { <AttrS:> zhal gnyis ma che ba dang don grub ma che ba'i yi ge 0 <dO:Abs> mdzad pa de 0 <S3:Abs> } bla ma'i bka' las <ABkaus:PP> cung zad <ABmod> 'gal bas <P3:VG5;2.SF;Konj> } { <TS4:> zang zing gi sku bsod 0 <S4:Abs> bri ste <P4:VG5;2.SF;Konj> / } { <TS5:> 'jig rten pa'i mkha' 'gro mas <S5:Erg> bar chad 0 <dO:Abs> byas pa yin <P5:VG1;2.SF;KV> } gsung ngo <P6:VG1;1.SF;FinSuf> /

Uebersetzung: Obgleich sTong nyid ting 'dzin sechs Jahre meditiert und dadurch aussergewoehnliche Qualitaeten erlangt hatte, widersprach das Verfassen der Texte Zhal gnyis ma che ba und Don grub ma che ba ein wenig den Anweisungen des Lehrers, [und] so minderte sich [sein] weltliches Glueck, [und] weltliche Daakiniis verursachten Hindernisse — so wird gesagt.

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_31 UEB, Satz 19]


Satz 20

Tibetisch: སླར་དབུས་སུ་བྱོན་ནས་ལོ་གསུམ་ཙམ་ལོན་པ་དང་། འཕགས་པ་དང་ཁུ་དབོན་གཉིས་ཀྱིས་འབུལ་བ་མང་དུ་བསྣམས་ཏེ་བྱོན་པས། ལྕམ་དྲལ་གཉིས་ཀ་མང་དཀར་སྤང་སྒང་དུ་བཞུགས་པ་དང་མཇལ།

Wylie: slar dbus su byon nas lo gsum tsam lon pa dang/ 'phags pa dang khu dbon gnyis kyis 'bul ba mang du bsnams te byon pas/ lcam dral gnyis ka mang dkar spang sgang du bzhugs pa dang mjal/

Morphemanalyse:

TibetischWylieWortartBedeutungGrammatische Funktion
------------------------------------------------------------
སླར་slarAdvwiederum; erneutABmod
དབུས་dbusONdBus (Zentraltibet)ABlok
སུ་suPPnach; inABlok:PP
བྱོན་byontmdV; 2.,4.SF (resp.)reisen; kommenP1:VG3;2.SF
ནས་nasKonjnachdem (--nas)Konj
ལོ་loSubst.JahrS:Abs (Kopf)
གསུམ་gsumZWdreiAttribut (zu lo)
ཙམ་tsamPart.ungefaehr; etwaAttribut
ལོན་པ་lon patmdV; 1.,2.,3.SF + NomSufverstreichenP2:VG6;2.SF
དང་dangKonjund; als (--dang)Konj
འཕགས་པ་'phags paNZ'Phags paS:Erg (Teil)
དང་dangKonjundKonj
ཁུ་དབོན་khu dbonSubst.Onkel und NeffeApposition (zu 'phags pa dang)
གཉིས་gnyisZWzweiAttribut
ཀྱིས་kyisKSuf--Ergativmarkierung
འབུལ་བ་'bul batdV; 1.SF / Subst.Gabe; OpfergabedO:Abs
མང་དུ་mang duAdvin grosser Zahl; vielfachABmod
བསྣམས་bsnamsresp.; tdV; 2.SFnehmen; ergreifen; mit sich fuehren (resp.)P3:VG1;2.SF
ཏེ་teKonjund; und dann (--te)Konj
བྱོན་པ་byon patmdV; 2.SF (resp.) + NomSufreisen; kommenP4:VG3;2.SF
ས་-sKonjda; als (--°s)Konj
ལྕམ་དྲལ་lcam dralSubst.Schwester und BruderS:Abs (Kopf)
གཉིས་ཀ་gnyis kaZW + Part.beideAttribut
མང་དཀར་སྤང་སྒང་mang dkar spang sgangONMang dkar spang sgangABlok
དུ་duPPin; anABlok:PP
བཞུགས་པ་bzhugs patmdV; 1.,2.,3.SF (resp.) + NomSufverweilen; sich aufhaltenP5:VG3;2.SF (Nominalisierung)
དང་dangKonj/PPund; als (--dang)Konj
མཇལ་mjaltdV; 1.,2.,3.SF (resp.)treffen; aufsuchenP6:VG2;2.SF
/--SatzendmarkierungFinSuf

Stammformen: 'byon pa -- byon pa -- 'byon pa -- byon (tmdV; resp.) [Quelle: Lekt_14 WL]

Stammformen: lon pa -- lon pa -- lon pa (tmdV) [Quelle: Lekt_29 WL, Nr. 29]

Stammformen: 'cha' ba -- bsnams pa -- gdam pa -- snoms (resp.; tdV) [Quelle: Lekt_18 WL, Nr. 28]

Stammformen: 'bul ba -- phul ba -- 'bul ba -- phul (tdV) [Quelle: Lekt_08 WL]

Stammformen: bzhugs pa -- bzhugs pa -- bzhugs pa -- bzhugs (tmdV; resp.) [Quelle: Lekt_04 WL]

Stammformen: mjal ba -- mjal ba -- mjal ba (tdV; resp.) [Quelle: Lekt_17 WL]

G: { <TS1temp:> slar <ABmod> dbus su <ABlok:PP> byon nas <P1:VG3;2.SF;Konj> } { <TS2temp:> lo gsum tsam 0 <S2:Abs> lon pa dang <P2:VG6;2.SF;Konj> / } { <TS3:> 'phags pa dang khu dbon gnyis kyis <S3:Erg> 'bul ba 0 <dO:Abs> mang du <ABmod> bsnams te <P3:VG1;2.SF;Konj> byon pas <P4:VG3;2.SF;Konj> / } { <TS4:> lcam dral gnyis ka 0 <S4:Abs> mang dkar spang sgang du <ABlok:PP> bzhugs pa dang <P5:VG3;2.SF;Konj> mjal <P6:VG2;2.SF> / }

Uebersetzung: Nachdem [er] wiederum nach dBus gereist war und etwa drei Jahre verstrichen waren, kamen 'Phags pa und [sein] Onkel-und-Neffe-Paar, [und] da [sie] reichlich Opfergaben mit sich [getragen] gebracht hatten, traf [er] das Schwester-und-Bruder-Paar, [welche] in Mang dkar spang sgang verweilten.

Anmerkungen:

[Quelle: Lekt_31 UEB, Satz 20]


← Lektion 30 Alle Lektionen Lektion 32 →