Klassisches Tibetisch I/II
[Aus LEK_33 WL.pdf]
| Nr. | Wylie | Tibetisch | Wortart | Bedeutung | Quelle |
|---|---|---|---|---|---|
| 1 | bskul ba | བསྐུལ་བ་ | tdV; 2.,3.SF | auffordern | Lekt_33 WL, Nr. 1 |
| 2 | so bdun | སོ་བདུན་ | ZW | siebenunddreissig | Lekt_33 WL, Nr. 2 |
| 3 | ma drel ba | མ་དྲེལ་བ་ | NZ | Ma drel ba | Lekt_33 WL, Nr. 3 |
| 4 | chig rdzogs | ཆིག་རྫོགས་ | N | gleichzeitige [Aufnahme der Novizen-Geluebde und der Geluebde der] Vollordination | Lekt_33 WL, Nr. 4 |
| 5 | dbon po | དབོན་པོ་ | N | Enkel; Neffe | Lekt_33 WL, Nr. 5 |
| 6 | se chen | སེ་ཆེན་ | PN | Se chen | Lekt_33 WL, Nr. 6 |
| 7 | chol kha | ཆོལ་ཁ་ | N | Provinz; Region | Lekt_33 WL, Nr. 7 |
| 8 | dbang yon | དབང་ཡོན་ | N | Gabe [fuer den Erhalt einer] Weihe | Lekt_33 WL, Nr. 8 |
| 9 | nang 'khrug | ནང་འཁྲུག་ | N | Buergerkrieg | Lekt_33 WL, Nr. 9 |
| 10 | slongs | སློངས་ | N | Bewirkung | Lekt_33 WL, Nr. 10 |
| 11 | rten 'brel | རྟེན་འབྲེལ་ | N | (karmische) Verbindung | Lekt_33 WL, Nr. 11 |
| 12 | snyan pa | སྙན་པ་ | N / Adj | Ruf; Ruhm; wohllautend; lieblich | Lekt_33 WL, Nr. 12 |
| 13 | 'ur | འུར་ | N | Laerm; Geraeusch | Lekt_33 WL, Nr. 13 |
| 14 | sdig pa | སྡིག་པ་ | N | Fehlverhalten | Lekt_33 WL, Nr. 14 |
| 15 | bzod pa | བཟོད་པ་ | tmdV; 1.,2.,3.SF | ertragen; erdulden | Lekt_33 WL, Nr. 15 |
| 16 | glags | གླགས་ | N | Gelegenheit; Moeglichkeit | Lekt_33 WL, Nr. 16 |
| 17 | bzlog pa | བཟློག་པ་ | tdV; 2.,3.SF | zurueckhalten; abhalten; aufgeben | Lekt_33 WL, Nr. 17 |
| 18 | dmar | དམར་ | NZ | dMar | Lekt_33 WL, Nr. 18 |
| 19 | chos rgyal | ཆོས་རྒྱལ་ | PN | Chos rgyal | Lekt_33 WL, Nr. 19 |
| 20 | bsod snyoms | བསོད་སྙོམས་ | N | Almosen | Lekt_33 WL, Nr. 20 |
| 21 | 'tsho ba | འཚོ་བ་ | tmdV; 1.,3.SF | leben; sich naehren | Lekt_33 WL, Nr. 21 |
| 22 | gzhi rkyen | གཞི་རྐྱེན་ | N | Versorgung; Unterhalt | Lekt_33 WL, Nr. 22 |
| 23 | phyar ba | ཕྱར་བ་ | N | Tuch (hier: Groessenmass) | Lekt_33 WL, Nr. 23 |
| 24 | de rting | དེ་རྟིང་ | Adv | danach; nachher | Lekt_33 WL, Nr. 24 |
| 25 | 'dun ma | འདུན་མ་ | N | Rat; Entschluss; hier: Angelegenheit | Lekt_33 WL, Nr. 25 |
| 26 | bya 'chad kha ba | བྱ་འཆད་ཁ་བ་ | NZ | Bya 'Chad kha ba | Lekt_33 WL, Nr. 26 |
| 27 | lha zur khang pa | ལྷ་ཟུར་ཁང་པ་ | NZ | lHa Zur khang pa | Lekt_33 WL, Nr. 27 |
| 28 | brgyud pa | བརྒྱུད་པ་ | tmdV; 1.,2.,3.SF | ueberliefert werden | Lekt_33 WL, Nr. 28 |
| 29 | gangs pa | གངས་པ་ | NZ | Gangs pa | Lekt_33 WL, Nr. 29 |
| 30 | dpal ldan bla ma dam pa | དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ | NZ | dPal ldan Bla ma dam pa | Lekt_33 WL, Nr. 30 |
| 31 | bsod nams rgyal mtshan | བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་ | PN | bSod nams rgyal mtshan | Lekt_33 WL, Nr. 31 |
| 32 | nam nangs | ནམ་ནངས་ | N | Tagesanbruch | Lekt_33 WL, Nr. 32 |
| 33 | a tsa ra | ཨ་ཙ་ར་ | N | hier fuer: a tsa rya (Skt. aacaarya) | Lekt_33 WL, Nr. 33 |
| 34 | thab kha | ཐབ་ཁ་ | N | Feuerstelle; Ofen | Lekt_33 WL, Nr. 34 |
| 35 | cho lu cho lur | ཆོ་ལུ་ཆོ་ལུར་ | Adv | jeweils (?) | Lekt_33 WL, Nr. 35 |
| 36 | 'grel TIka | འགྲེལ་ཊཱིཀ་ | N | Kommentar | Lekt_33 WL, Nr. 36 |
| 37 | dpal gyi rdo rje | དཔལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་ | PN | dPal gyi rdo rje | Lekt_33 WL, Nr. 37 |
| 38 | rang rgyud | རང་རྒྱུད་ | N | eigener [Geistes]strom | Lekt_33 WL, Nr. 38 |
| 39 | myong ba | མྱོང་བ་ | tmdV; 1.,2.,3.SF | wahrnehmen; erfahren | Lekt_33 WL, Nr. 39 |
| 40 | zhugs pa | ཞུགས་པ་ | tmdV; 2.SF | eintreten | Lekt_33 WL, Nr. 40 |
| 41 | grong gseb | གྲོང་གསེབ་ | N | Dorfleute | Lekt_33 WL, Nr. 41 |
| 42 | 'grim pa | འགྲིམ་པ་ | tmdV; 1.,3.SF | umherwandern | Lekt_33 WL, Nr. 42 |
| 43 | bu le | བུ་ལེ་ | ON | Bu le | Lekt_33 WL, Nr. 43 |
| 44 | khrid | ཁྲིད་ | N | Fuehrung; Einfuehrung | Lekt_33 WL, Nr. 44 |
| 45 | bsten pa | བསྟེན་པ་ | tdV; 2.,3.SF | (fest)halten; sich halten an | Lekt_33 WL, Nr. 45 |
[Quelle: Lekt_33 WL]
[Quelle: Lekt_33 HO]
Phrasen mit verbalem Kern koennen konventionalisiert als satzverbindende Konjunktionen verwendet werden. Sie stehen zwischen zwei Teilsaetzen und verbinden diese zu einem komplexen Satz. Die Grundstruktur ist:
| Teilsatz1 | Konjunktion | Teilsatz2 |
|---|---|---|
| { [S2] P1 } | Konjunktionale Phrase | { [S2] P2 } |
[Quelle: Lekt_33 HO, S. 1]
| Bezugswort | Phrase | Funktion | Bedeutung |
|---|---|---|---|
| Verbalnomen | --la brten [nas/te] | kausales / temporales Verhaeltnis | "weil; da" / "anschliessend" |
| Verbalnomen | --tu ma zad | Aufheben einer Beschraenkung | "nicht nur, dass; es erschoepft sich nicht damit, dass" |
| Verbalnomen | --ma gtogs [par] | kausales Verhaeltnis / Uneingeschraenktheit | "weil; da" / "abgesehen davon, dass" |
| Verbalnomen | --nas bzung [ste/nas] | temporales Verhaeltnis | "seitdem" |
| Verbstamm | --ma thag [tu] | temporales Verhaeltnis | "kurz nachdem" |
[Quelle: Lekt_33 HO, S. 1]
Funktion: kausales oder temporales Verhaeltnis
[Quelle: Lekt_33 HO, S. 1]
བཤད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་མཛད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་མཁས་པའི་སློབ་མ་མང་དུ་བྱུང་ [...]
Wylie: bshad pa rgya chen po mdzad pa la brten nas mkhas pa'i slob ma mang du byung [...]
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| བཤད་པ་ | bshad pa | N | Erklaerung | dO:Abs (Kopf) |
| རྒྱ་ | rgya | Adj | umfangreich | Attr (zu bshad pa) |
| ཆེན་པོ་ | chen po | Adj | gross | Attr (zu bshad pa) |
| མཛད་པ་ | mdzad pa | tdV; 1.,2.,3.SF (resp.) + NomSuf | machen (resp.) | P1:VG1;2.SF (Verbalnomen) |
| ལ་བརྟེན་ནས་ | la brten nas | Konj (Phrase) | da; weil (kausale Konjunktion) | Konj (kausales Verhaeltnis) |
| མཁས་པ་ | mkhas pa | Adj | gelehrt | Attr (zu slob ma) |
| འི་ | 'i | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| སློབ་མ་ | slob ma | N | Schueler | S2:Abs (Kopf) |
| མང་དུ་ | mang du | IndPron | viele | Attr (zu slob ma) |
| བྱུང་ | byung | tmdV; 2.SF / EV | erscheinen; EV (2.SF) | P2:VG6;2.SF |
Stammformen: mdzad pa -- mdzad pa -- mdzad pa (tdV; resp.; 1.,2.,3.SF) [Quelle: Lekt_04 WL]
Stammformen: brten pa -- brten pa -- brten pa (tdV; hier konventionalisiert in -la brten nas) [Quelle: Lekt_17 WL]
Stammformen: 'byung ba -- byung ba -- 'byung ba (tmdV) [Quelle: Lekt_06 WL]
G: { bshad pa rgya chen po \<dO:Abs\> mdzad pa la brten nas \<P1:VG1;2.SF;Konj\> } { mkhas pa'i slob ma mang du \<S2:Abs\> byung \<P2:VG6;2.SF\> [...] }
Ue: Da [er] umfangreiche und bedeutende Erklaerungen gegeben hatte, besass [er] viele gelehrte Schueler.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_33 HO, S. 1]
དེ་བསྣམས་ནས་ལ་སྟོད་ལ་བྱོན་པས་ལ་ཁ་ཅིག་ཏུ་ཉི་མ་ཆེ་ལ་སེར་བ་དྲག་པོ་ཅིག་བྱུང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་གནས་ལུགས་ཀྱི་རྟོགས་པ་དེར་འཁྲུངས།
Wylie: de bsnams nas la stod la byon pas la kha cig tu nyi ma che la ser ba drag po cig byung ba la brten nas gnas lugs kyi rtogs pa der 'khrungs /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| དེ་ | de | DemPron | jenes; das | dO:Abs |
| བསྣམས་ | bsnams | tdV; 2.SF | nehmen; mitnehmen | P1:VG1;2.SF |
| ནས་ | nas | Konj | nachdem | Konj |
| ལ་སྟོད་ | la stod | ON | La stod | ABlok (Kopf) |
| ལ་ | la | PP | nach | ABlok:PP |
| བྱོན་པ་ | byon pa | tmdV; 2.SF (resp.) + NomSuf | reisen (resp.) | P2:VG3;2.SF |
| ས་ | -s | Konj | als | Konj |
| ལ་ | la | N | [Berg]pass | ABlok (Kopf) |
| ཁ་ཅིག་ | kha cig | IndPron | einige | Attr (zu la) |
| ཏུ་ | tu | PP | an | ABlok:PP |
| ཉི་མ་ | nyi ma | N | Sonne | ABtemp (Kopf) |
| ཆེ་ | che | Adj | gross | Attr (zu nyi ma) |
| ལ་ | la | PP | bei; in | ABtemp:PP |
| སེར་བ་ | ser ba | N | Hagel | S3:Abs (Kopf) |
| དྲག་པོ་ | drag po | Adj | heftig | Attr (zu ser ba) |
| ཅིག་ | cig | IndPart | ein | IndPart |
| བྱུང་བ་ | byung ba | tmdV; 2.SF + NomSuf | auftreten; entstehen | P3:VG6;2.SF (Verbalnomen) |
| ལ་བརྟེན་ནས་ | la brten nas | Konj (Phrase) | da; als (temporale Konjunktion) | Konj (temporales Verhaeltnis) |
| གནས་ལུགས་ | gnas lugs | N | Wirklichkeit | S4:Abs (Kopf) |
| ཀྱི་ | kyi | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| རྟོགས་པ་ | rtogs pa | N | Erkenntnis | S4:Abs (Kopf) |
| དེ་ | de | DemPron | jenes | Attr (zu rtogs pa) |
| ར་ | -r | PP | bei; dort | ABlok:PP |
| འཁྲུངས་ | 'khrungs | tmdV; 2.SF | geboren werden; entstehen | P4:VG6;2.SF |
Stammformen: snams pa -- bsnams pa -- bsnam pa -- snoms (tdV) [Quelle: Lekt_14 WL]
Stammformen: 'byon pa -- byon pa -- 'byon pa -- byon (tmdV; resp.) [Quelle: Lekt_14 WL]
Stammformen: 'byung ba -- byung ba -- 'byung ba (tmdV) [Quelle: Lekt_06 WL]
Stammformen: 'khrungs pa -- 'khrungs pa -- 'khrungs pa (tmdV; resp.) [Quelle: Lekt_15 WL]
G: { de \<dO:Abs\> bsnams nas \<P1:VG1;2.SF;Konj\> } { la stod la \<ABlok:PP\> byon pas \<P2:VG3;2.SF;Konj\> } { la kha cig tu \<ABlok:PP\> nyi ma che la \<ABtemp:PP\> ser ba drag po cig \<S3:Abs\> byung ba la brten nas \<P3:VG6;2.SF;Konj\> } { gnas lugs kyi rtogs pa \<S4:Abs\> der \<ABlok:PP\> 'khrungs \<P4:VG6;2.SF\> / }
Ue: Nachdem [er] jene [Dinge] mitgenommen hatte, reiste [er] nach La stod. Und als an einigen Paessen bei voller Sonne ein heftiger Hagelsturm aufkam, entstand bei ihm dort die Erkenntnis der Wirklichkeit.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_33 HO, S. 2]
Funktion: Aufheben einer Beschraenkung / Ausschliesslichkeit ("nicht nur, dass; es erschoepft sich nicht damit, dass")
[Quelle: Lekt_33 HO, S. 2]
རྒྱ་དམར་པ་ནི་བཤད་པར་མ་ཟད་མན་ངག་དང་ཡང་ལྡན་ [...]
Wylie: rgya dmar pa ni bshad par ma zad man ngag dang yang ldan [...]
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| རྒྱ་དམར་པ་ | rgya dmar pa | NZ | rGya dmar pa | Th:Abs |
| ནི་ | ni | FokPart | (Topikmarker) | FokPart |
| བཤད་པ་ | bshad pa | tdV; 2.,3.SF + NomSuf | erklaeren | P1:VG1;2.SF (Verbalnomen) |
| ར་མ་ཟད་ | -r ma zad | Konj (Phrase) | nicht nur, dass | Konj (Aufheben einer Beschraenkung) |
| མན་ངག་ | man ngag | N | muendliche Unterweisung | pO (Kopf) |
| དང་ | dang | PP | mit | pO:PP |
| ཡང་ | yang | FokPart | sogar; auch | FokPart |
| ལྡན་ | ldan | tmdV; 1.,2.,3.SF | versehen sein [mit]; ausgestattet sein [mit] | P2:VG6;2.SF |
Stammformen: 'chad pa -- bshad pa -- bshad pa -- shod (tdV) [Quelle: Lekt_11 WL]
Stammformen: ldan pa -- ldan pa -- ldan pa (tmdV; 1.,2.,3.SF) [Quelle: Lekt_18 WL]
G: { rgya dmar pa \<Th:Abs\> ni bshad par ma zad \<P1:VG1;2.SF;Konj\> } { man ngag dang yang \<pO:PP\> ldan \<P2:VG6;2.SF\> [...] }
Ue: Zu rGya dmar pa: es erschoepft sich nicht damit, dass [ihm] [alle Belehrungen] erteilt worden waren, [er] war sogar mit muendlichen Unterweisungen ausgestattet.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_33 HO, S. 2]
Funktion: kausales Verhaeltnis / Uneingeschraenktheit ("weil; da" / "abgesehen davon, dass; ausser")
[Quelle: Lekt_33 HO, S. 2-3]
དེ་རྗེས་ཤིང་ཕོ་བྱི་བ་ནས་ཆུ་སྤྲེལ་བར་ཨར་གྱིས་དབྱར་གཅིག་གདན་སར་བཞུགས་པ་མ་གཏོགས། ལོ་དགུ་གདན་ས་སྟོངས།
Wylie: de rjes shing pho byi ba nas chu sprel bar ar gyis dbyar gcig gdan sar bzhugs pa ma gtogs / lo dgu gdan sa stongs /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| དེ་རྗེས་ | de rjes | Adv | daraufhin | ABtemp |
| ཤིང་ | shing | N | Holz (Element im tib. Kalender) | Attr (zu byi ba) |
| ཕོ་ | pho | Adj | maennlich | Attr (zu byi ba) |
| བྱི་བ་ | byi ba | N | Maus (Tierkreiszeichen) | ABtemp (Kopf) |
| ནས་ | nas | PP | von | ABtemp:PP |
| ཆུ་ | chu | N | Wasser (Element im tib. Kalender) | Attr (zu sprel) |
| སྤྲེལ་ | sprel | N | Affe (Tierkreiszeichen) | ABtemp (Kopf) |
| བར་ | bar | PP | bis (kurz fuer: kyi bar du) | ABtemp:PP |
| ཨར་ | ar | NZ | Ar | S1:Erg (Kopf) |
| གྱིས་ | gyis | KSuf | -- | S1:Erg (Ergativmarkierung) |
| དབྱར་ | dbyar | N | Sommer | ABtemp (Kopf) |
| གཅིག་ | gcig | ZW | eins | Attr (zu dbyar) |
| གདན་ས་ | gdan sa | N | Abtthron | ABlok (Kopf) |
| ར་ | -r | PP | auf | ABlok:PP |
| བཞུགས་པ་ | bzhugs pa | tmdV; 1.,2.,3.SF (resp.) + NomSuf | sitzen (resp.) | P1:VG3;2.SF (Verbalnomen) |
| མ་གཏོགས་ | ma gtogs | Konj (Phrase) | abgesehen davon, dass; ausser | Konj (Uneingeschraenktheit) |
| ། | / | -- | Interpunktion | -- |
| ལོ་ | lo | N | Jahr | ABtemp (Kopf) |
| དགུ་ | dgu | ZW | neun | Attr (zu lo) |
| གདན་ས་ | gdan sa | N | Abtthron | S2:Abs |
| སྟོངས་ | stongs | tmdV; 2.SF | leer sein | P2:VG6;2.SF |
Stammformen: bzhugs pa -- bzhugs pa -- bzhugs pa -- bzhugs (tmdV; resp.; 1.,2.,3.,4.SF) [Quelle: Lekt_04 WL]
Stammformen: stong ba -- stongs pa -- stong ba (tmdV) [Quelle: Lekt_22 WL]
G: { de rjes \<ABtemp\> shing pho byi ba nas \<ABtemp:PP\> chu sprel bar \<ABtemp:PP\> ar gyis \<S1:Erg\> dbyar gcig \<ABtemp\> gdan sar \<ABlok:PP\> bzhugs pa ma gtogs \<P1:VG3;2.SF;Konj\> / } { lo dgu \<ABtemp\> gdan sa \<S2:Abs\> stongs \<P2:VG6;2.SF\> / }
Ue: Abgesehen davon, dass Ar daraufhin vom maennlichen Holz-Maus-[Jahr] bis zum Wasser-Affen-[Jahr] einen Sommer lang auf dem Abtthron sass (d.h. als Abt fungierte), war der Abtthron fuer neun Jahre unbesetzt.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_33 HO, S. 2-3]
Funktion: temporales Verhaeltnis ("seitdem")
[Quelle: Lekt_33 HO, S. 3]
འཁྲི་ཐོག་ཏུ་ཕེབས་པ་ནས་བཟུང་སྟེ་འཇིག་རྟེན་ཀུན་ཏུ་མུ་གེ་དང་ཡམས་ནད་སོགས་མེད་ [...] (HKT: 228)
Wylie: 'khri thog tu phebs pa nas bzung ste 'jig rten kun tu mu ge dang yams nad sogs med [...]
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| འཁྲི་ | 'khri | N | Thron | ABlok (Kopf) |
| ཐོག་ཏུ་ | thog tu | PP | auf | ABlok:PP |
| ཕེབས་པ་ | phebs pa | tmdV; 1.,2.,3.SF (resp.) + NomSuf | kommen (resp.) | P1:VG3;2.SF (Verbalnomen) |
| ནས་བཟུང་སྟེ་ | nas bzung ste | Konj (Phrase) | seitdem | Konj (temporales Verhaeltnis) |
| འཇིག་རྟེན་ | 'jig rten | N | Welt | ABlok (Kopf) |
| ཀུན་ | kun | IndPron | gesamte; alle | Attr (zu 'jig rten) |
| ཏུ་ | tu | PP | in; auf | ABlok:PP |
| མུ་གེ་ | mu ge | N | Hungersnot | S2:Abs (Kopf) |
| དང་ | dang | Konj | und | Konj |
| ཡམས་ནད་ | yams nad | N | Seuche | S2:Abs (Kopf) |
| སོགས་ | sogs | Part | usw. | Part |
| མེད་ | med | negEV | nicht vorhanden sein | P2:negEV |
Stammformen: phebs pa -- phebs pa -- phebs pa -- phebs (tmdV; resp.; 1.,2.,3.,4.SF) [Quelle: Lekt_14 WL]
Stammformen: bzung ba -- bzung ba -- bzung ba -- zungs (tdV) -- hier konventionalisiert in "nas bzung ste" [Quelle: Lekt_33 HO, S. 1]
G: { 'khri thog tu \<ABlok:PP\> phebs pa nas bzung ste \<P1:VG3;2.SF;Konj\> } { 'jig rten kun tu \<ABlok:PP\> mu ge dang yams nad sogs \<S2:Abs\> med \<P2:negEV\> [...] }
Ue: Seitdem [er] auf dem Thron gekommen war, gab [es] auf der ganzen Welt keine Hungersnoete und Seuchen etc. mehr.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_33 HO, S. 3]
Funktion: temporales Verhaeltnis ("kurz nachdem")
Beachte: --ma thag [tu] schliesst an einen Verbstamm (nicht an ein Verbalnomen) an.
[Quelle: Lekt_33 HO, S. 3]
མཇལ་མ་ཐག་འབུལ་བ་རྣམས་ཕུལ།
Wylie: mjal ma thag 'bul ba rnams phul /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| མཇལ་ | mjal | tdV; 1.,2.,3.SF (resp.) | treffen (resp.) | P1:VG2;2.SF (Verbstamm) |
| མ་ཐག་ | ma thag | Konj (Phrase) | kurz nachdem | Konj (temporales Verhaeltnis) |
| འབུལ་བ་ | 'bul ba | N | Gabe; Geschenk | dO:Abs (Kopf) |
| རྣམས་ | rnams | PlSuf | (Plural) | PlSuf |
| ཕུལ་ | phul | tdV; 2.,4.SF (eleg.) | geben (eleg.) | P2:VG1;2.SF |
| ། | / | -- | Satzendmarkierung | FinSuf |
Stammformen: mjal ba -- mjal ba -- mjal ba (tdV; resp.; 1.,2.,3.SF) [Quelle: Lekt_10 WL]
Stammformen: 'phul ba -- phul ba -- 'phul ba -- phul (tdV; eleg.) [Quelle: Lekt_11 WL]
G: { mjal ma thag \<P1:VG2;2.SF;Konj\> } { 'bul ba rnams \<dO:Abs\> phul \<P2:VG1;2.SF\> / }
Ue: Kurz nachdem [er] [ihn] getroffen hatte, gab [er] [ihm] Geschenke.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_33 HO, S. 3]
ཕྱིས་ཁམས་ནས་ཕྱོགས་འདིར་རབ་ཏུ་བྱུང་བ་བྱོན་པ་མཐོང་མ་ཐག་ཏུ་དགའ་ཆེས་ [...]
Wylie: phyis khams nas phyogs 'dir rab tu byung ba byon pa mthong ma thag tu dga' ches [...]
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ཕྱིས་ | phyis | Adv | spaeter | ABtemp |
| ཁམས་ | khams | ON | Khams | ABlok (Kopf) |
| ནས་ | nas | PP | von | ABlok:PP |
| ཕྱོགས་ | phyogs | N | Richtung | ABlok (Kopf) |
| འདི་ | 'di | DemPron | diese | Attr (zu phyogs) |
| ར་ | -r | PP | nach | ABlok:PP |
| རབ་ཏུ་བྱུང་བ་ | rab tu byung ba | N | Novize | S:Abs |
| བྱོན་པ་ | byon pa | tmdV; 2.SF (resp.) + NomSuf | kommen (resp.) | P1:VG3;2.SF |
| མཐོང་ | mthong | tmdV; 1.,2.,3.SF | sehen | P2:VG4;2.SF (Verbstamm) |
| མ་ཐག་ཏུ་ | ma thag tu | Konj (Phrase) | kurz nachdem | Konj (temporales Verhaeltnis) |
| དགའ་ | dga' | N | Freude | S3:Abs |
| ཆེས་ | ches | tmdV; 2.SF | gross sein | P3:VG6;2.SF |
Stammformen: 'byon pa -- byon pa -- 'byon pa -- byon (tmdV; resp.) [Quelle: Lekt_14 WL]
Stammformen: mthong ba -- mthong ba -- mthong ba (tmdV; 1.,2.,3.SF) [Quelle: Lekt_04 WL]
Stammformen: che ba -- ches pa -- che ba (tmdV) [Quelle: Lekt_08 WL]
G: { phyis \<ABtemp\> khams nas \<ABlok:PP\> phyogs 'dir \<ABlok:PP\> rab tu byung ba \<S:Abs\> byon pa \<P1:VG3;2.SF\> } { mthong ma thag tu \<P2:VG4;2.SF;Konj\> } { dga' \<S3:Abs\> ches \<P3:VG6;2.SF\> [...] }
Ue: Kurz nachdem [sie] sahen, dass spaeter Novizen von Khams hierher gekommen waren, war die Freude gross.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_33 HO, S. 3-4]
Die gleichen Phrasen koennen auch als Postpositionen hinter einem Substantiv stehen. Zusaetzlich zu den fuenf Konstruktionen aus Teil A gibt es drei weitere Phrasen, die nur als Postposition (hinter Substantiv) verwendet werden.
| Bezugswort | Phrase | Bedeutung |
|---|---|---|
| Substantiv | --la brten [nas] | "basierend auf; aufgrund" |
| Substantiv | --tu ma zad | "abgesehen von; ausser; neben" |
| Substantiv | --ma gtogs [par] | "abgesehen von; ausser" |
| Substantiv | --nas bzung ste | "beginnend mit; von da an" |
| Substantiv | --ma thag [tu] | "sofort danach; kurz darauf" |
| Substantiv | --bzhag nas | "abgesehen von; ausser" |
| Substantiv | --dang bstun te | "in Uebereinstimmung mit" |
| Substantiv | --dang sbyar nas | "in Uebereinstimmung mit" |
[Quelle: Lekt_33 HO, S. 4]
དབུ་མ་ལ་བརྟེན་ནས་གཞན་ཕན་མང་དུ་མཛད་ [...]
Wylie: dbu ma la brten nas gzhan phan mang du mdzad [...]
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| དབུ་མ་ | dbu ma | N | Skt. madhyamaka (Mittlerer Weg) | pO (Kopf) |
| ལ་བརྟེན་ནས་ | la brten nas | PP (Phrase) | basierend auf | pO:PP |
| གཞན་ | gzhan | IndPron | anderer | Attr (zu phan) |
| ཕན་ | phan | N | Nutzen | dO:Abs (Kopf) |
| མང་དུ་ | mang du | IndPron | viel; umfassend | Attr (zu phan) |
| མཛད་ | mdzad | tdV; 1.,2.,3.SF (resp.) | machen (resp.) | P:VG1;2.SF |
Stammformen: mdzad pa -- mdzad pa -- mdzad pa (tdV; resp.; 1.,2.,3.SF) [Quelle: Lekt_04 WL]
G: dbu ma la brten nas \<pO:PP\> gzhan phan mang du \<dO:Abs\> mdzad \<P:VG1;2.SF\> [...]
Ue: Basierend auf Madhyamaka-[Lehren] vollzog [er] umfassenden Nutzen [fuer] Andere.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_33 HO, S. 4]
དེ་ལ་བརྟེན་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྐྱེས།
Wylie: de la brten nas ting nge 'dzin dpag tu med pa skyes /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| དེ་ | de | DemPron | jenes; das | ABkonj (Kopf) |
| ལ་བརྟེན་ནས་ | la brten nas | PP (Phrase) | aufgrund | ABkonj:PP |
| ཏིང་ངེ་འཛིན་ | ting nge 'dzin | N | Versenkung (Skt. samaadhi) | S:Abs (Kopf) |
| དཔག་ཏུ་མེད་པ་ | dpag tu med pa | Adj | zahllos; unermesslich | Attr (zu ting nge 'dzin) |
| སྐྱེས་ | skyes | tmdV; 2.SF | entstehen | P:VG6;2.SF |
| ། | / | -- | Satzendmarkierung | FinSuf |
Stammformen: skye ba -- skyes pa -- skye ba (tmdV) [Quelle: Lekt_09 WL]
G: de la brten nas \<ABkonj:PP\> ting nge 'dzin dpag tu med pa \<S:Abs\> skyes \<P:VG6;2.SF\> /
Ue: Aufgrund dessen entstanden [bei ihm] zahllose [Zustaende der] Versenkung.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_33 HO, S. 4]
བོད་དུ་དུས་འཁོར་དུ་མ་ཟད་སྒྲོན་གསལ་མན་ངག་གི་བཤད་པ་དང་། རྩ་བ་ཤེས་རབ་ཀྱི་བཤད་པ་ཡང་མཛད།
Wylie: bod du dus 'khor du ma zad sgron gsal man ngag gi bshad pa dang / rtsa ba shes rab kyi bshad pa yang mdzad /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| བོད་ | bod | ON | Tibet | ABlok (Kopf) |
| དུ་ | du | PP | in | ABlok:PP |
| དུས་འཁོར་ | dus 'khor | N | Kaalacakra (Skt.) | pO |
| དུ་མ་ཟད་ | du ma zad | PP (Phrase) | abgesehen von; nicht nur | PP |
| སྒྲོན་གསལ་ | sgron gsal | N | Pradiipodyotana (Skt.; Textname) | dO (Kopf) |
| མན་ངག་ | man ngag | N | muendliche Unterweisung | Attr (zu bshad pa) |
| གི་ | gi | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| བཤད་པ་ | bshad pa | N | Erklaerung; Belehrung | dO (Kopf) |
| དང་ | dang | Konj | und | Konj |
| རྩ་བ་ | rtsa ba | N | Wurzel (Skt. muula) | Attr (zu shes rab) |
| ཤེས་རབ་ | shes rab | N | Weisheit (Skt. prajnaa) | dO (Kopf) |
| ཀྱི་ | kyi | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| བཤད་པ་ | bshad pa | N | Erklaerung; Belehrung | dO (Kopf) |
| ཡང་ | yang | FokPart | auch | FokPart |
| མཛད་ | mdzad | tdV; 1.,2.,3.SF (resp.) | machen; ausfuehren (resp.) | P:VG1;2.SF |
Stammformen: mdzad pa -- mdzad pa -- mdzad pa -- mdzod (tdV; resp.) [Quelle: Lekt_15 WL]
G: bod du \<ABlok:PP\> dus 'khor du ma zad \<pO:PP\> sgron gsal man ngag gi bshad pa dang / rtsa ba shes rab kyi bshad pa yang \<dO:Abs\> mdzad \<P:VG1;2.SF\> /
Ue: In Tibet gab [er] abgesehen vom Kaalacakra[tantra] auch Belehrungen zu den muendlichen Unterweisungen des Pradiipodyotana und Belehrungen zu den Muula-[madhyamakakaarikaa].
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_33 HO, S. 4-5]
རྒྱལ་ལྷ་ཁང་མ་གཏོགས་གཞན་གསུམ་གྱི་མཁན་རབས་ཀྱི་ཡི་གེ་མ་རྙེད།
Wylie: rgyal lha khang ma gtogs gzhan gsum gyi mkhan rabs kyi yi ge ma rnyed /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| རྒྱལ་ལྷ་ཁང་ | rgyal lha khang | ON | rGyal lha khang (Klostername) | pO |
| མ་གཏོགས་ | ma gtogs | PP (Phrase) | abgesehen von; mit Ausnahme von | PP |
| གཞན་ | gzhan | IndPron | anderer | Attr (zu gsum) |
| གསུམ་ | gsum | ZW | drei | dO (Kopf) |
| གྱི་ | gyi | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| མཁན་རབས་ | mkhan rabs | N | Abtlinie | dO (Kopf) |
| ཀྱི་ | kyi | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| ཡི་གེ་ | yi ge | N | Text; Schriftstueck | dO (Kopf) |
| མ་ | ma | NegPart | nicht | NegPart |
| རྙེད་ | rnyed | tmdV; 1.,2.,3.SF | erhalten; finden | P:VG4;2.SF |
Stammformen: rnyed pa -- rnyed pa -- rnyed pa (tmdV) [Quelle: Lekt_24 WL]
G: rgyal lha khang ma gtogs \<pO:PP\> gzhan gsum gyi mkhan rabs kyi yi ge \<dO:Abs\> ma rnyed \<P:VG4;2.SF\> /
Ue: Mit Ausnahme des rGyal lha khang habe [ich] keine Texte ueber die Abtlinie der drei anderen [Kloester] gefunden.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_33 HO, S. 5]
དེ་ནས་ཧན་ཀའུ་ཛུང་ཞེས་པ་ནས་བཟུང་སྟེ་རྒྱལ་རབས་བཅུ་གཉིས་པའི་ཚེ། ཨང་མང་ཞེས་པའི་བློན་པོ་གཅིག་གིས་ངོ་ལོག་བྱས་ཏེ་ལོ་བཅོ་བརྒྱད་གཟུང་།
Wylie: de nas han ka'u dzung zhes pa nas bzung ste rgyal rabs bcu gnyis pa'i tshe / ang mang zhes pa'i blon po gcig gis ngo log byas te lo bcwo brgyad gzung /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| དེ་ནས་ | de nas | Adv | danach; anschliessend | ABtemp |
| ཧན་ | han | NZ | Han | Attr (zu ka'u dzung) |
| ཀའུ་ཛུང་ | ka'u dzung | PN | Ka'u dzung | pO |
| ཞེས་པ་ | zhes pa | Zitat+NomSuf | so genannt | Attr (zu ka'u dzung) |
| ནས་བཟུང་སྟེ་ | nas bzung ste | PP (Phrase) | beginnend mit; angefangen mit | PP |
| རྒྱལ་རབས་ | rgyal rabs | N | Koenigslinie; Herrscherlinie | ABtemp (Kopf) |
| བཅུ་གཉིས་པ་ | bcu gnyis pa | ZW | zwoelfter | Attr (zu rgyal rabs) |
| འི་ | 'i | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| ཚེ་ | tshe | N | Zeit; Lebenszeit | ABtemp (Kopf) |
| ཨང་མང་ | ang mang | PN | Ang mang | Attr (zu blon po) |
| ཞེས་པ་ | zhes pa | Zitat+NomSuf | so genannt | Attr (zu blon po) |
| འི་ | 'i | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| བློན་པོ་ | blon po | N | Minister | S1 (Kopf) |
| གཅིག་ | gcig | ZW | eins; ein | Attr (zu blon po) |
| གིས་ | gis | KSuf | -- | S1:Erg |
| ངོ་ལོག་ | ngo log | N | Aufstand; Revolte | dO:Abs |
| བྱས་ | byas | tdV; 2.SF | machen | P1:VG1;2.SF |
| ཏེ་ | te | Konj | und | Konj |
| ལོ་ | lo | N | Jahr | ABtemp (Kopf) |
| བཅོ་བརྒྱད་ | bcwo brgyad | ZW | achtzehn | Attr (zu lo) |
| གཟུང་ | gzung | tdV; 2.,3.SF | ergreifen; halten; besetzen | P2:VG1;2.SF |
Stammformen: byed pa -- byas pa -- bya ba -- byos (tdV) [Quelle: Lekt_06 WL]
Stammformen: gzung ba -- gzung ba -- gzung ba -- zung (tdV) [Quelle: Lekt_33 HO, S. 5]
G: { de nas \<ABtemp\> han ka'u dzung zhes pa nas bzung ste \<pO:PP\> rgyal rabs bcu gnyis pa'i tshe \<ABtemp:PP\> / ang mang zhes pa'i blon po gcig gis \<S1:Erg\> ngo log \<dO:Abs\> byas te \<P1:VG1;2.SF;Konj\> } { lo bcwo brgyad \<ABtemp\> gzung \<P2:VG1;2.SF\> / }
Ue: Anschliessend waehrend der Zeit des zwoelften [Kaisers der] Herrscherlinie, angefangen mit dem so genannten Han Ka'u dzung, fuehrte ein Minister namens Ang mang eine Revolte und besetzte [den Thron] fuer achtzehn Jahre.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_33 HO, S. 5]
དེ་ནས་བཟུང་སྟེ་ཇོ་བོའི་མཆོད་གནས་མཛད།
Wylie: de nas bzung ste jo bo'i mchod gnas mdzad /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| དེ་ | de | DemPron | jenes; das | ABtemp |
| ནས་བཟུང་སྟེ་ | nas bzung ste | PP (Phrase) | von da an; seitdem | PP |
| ཇོ་བོ་ | jo bo | NZ | Herr; Meister | Attr (zu mchod gnas) |
| འི་ | 'i | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| མཆོད་གནས་ | mchod gnas | N | Opferort; Spendenempfaenger | dO:Abs |
| མཛད་ | mdzad | tdV; 1.,2.,3.SF (resp.) | machen; ausfuehren (resp.) | P:VG1;2.SF |
Stammformen: mdzad pa -- mdzad pa -- mdzad pa -- mdzod (tdV; resp.) [Quelle: Lekt_15 WL]
G: de nas bzung ste \<ABtemp:PP\> jo bo'i mchod gnas \<dO:Abs\> mdzad \<P:VG1;2.SF\> /
Ue: Von da an war [er] der "Opferort" des Herrn.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_33 HO, S. 5-6]
དེ་མ་ཐག་སྒོ་བསྡམས།
Wylie: de ma thag sgo bsdams /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| དེ་ | de | DemPron | jenes; das | ABtemp |
| མ་ཐག་ | ma thag | PP (Phrase) | sofort danach; kurz darauf | PP |
| སྒོ་ | sgo | N | Tuer | dO:Abs |
| བསྡམས་ | bsdams | tdV; 2.SF | schliessen; verschliessen | P:VG1;2.SF |
Stammformen: 'dam pa -- bsdams pa -- gdam pa -- thoms (tdV) [Quelle: Lekt_33 HO, S. 6]
G: de ma thag \<ABtemp:PP\> sgo \<dO:Abs\> bsdams \<P:VG1;2.SF\> /
Ue: Kurz darauf schloss [er] die Tuer.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_33 HO, S. 6]
དེ་རྣམས་དམ་པས་གང་ཟག་གི་རིགས་དང་བསྟུན་ཏེ་གདམས་པ་སོ་སོར་གསུངས་པ་མ་གཏོགས། གདམས་ངག་གི་རྒྱུན་གཅིག་ཏུ་བགྲང་དུ་མེད།
Wylie: de rnams dam pas gang zag gi rigs dang bstun te gdams pa so sor gsungs pa ma gtogs / gdams ngag gi rgyun gcig tu bgrang du med /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| དེ་ | de | DemPron | jenes; diese | Th:Abs |
| རྣམས་ | rnams | PlSuf | (Pluralmarker) | PlSuf |
| དམ་པ་ | dam pa | Adj | ehrwuerdig; heilig | S1 (Kopf) |
| ས་ | -s | KSuf | -- | S1:Erg |
| གང་ཟག་ | gang zag | N | Person; Individuum | Attr (zu rigs) |
| གི་ | gi | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| རིགས་ | rigs | N | Art; Klasse | ABmod (Kopf) |
| དང་བསྟུན་ཏེ་ | dang bstun te | PP (Phrase) | in Uebereinstimmung mit | PP |
| གདམས་པ་ | gdams pa | N | Unterweisung | dO:Abs |
| སོ་སོར་ | so sor | Adv | separat; einzeln | ABmod |
| གསུངས་པ་ | gsungs pa | tdV; 2.SF (resp.) + NomSuf | sagen; lehren (resp.) | P1:VG1;2.SF |
| མ་གཏོགས་ | ma gtogs | Konj | ausser; abgesehen davon | Konj |
| གདམས་ངག་ | gdams ngag | N | Unterweisung | Attr (zu rgyun) |
| གི་ | gi | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| རྒྱུན་ | rgyun | N | Strom; Kontinuum | ABlok (Kopf) |
| གཅིག་ | gcig | ZW | eins; ein | Attr (zu rgyun) |
| ཏུ་ | tu | PP | in; zu | ABlok:PP |
| བགྲང་ | bgrang | tdV; 1.,3.SF | zaehlen | P2:VG1;3.SF |
| དུ་ | du | Konj | -- | Konj |
| མེད་ | med | neg. EV/HV | nicht vorhanden sein | HV |
Stammformen: gsung ba -- gsungs pa -- gsung ba -- sungs (tdV; resp.) [Quelle: Lekt_15 WL]
Stammformen: bgrang ba -- bgrangs pa -- bgrang ba -- bgrangs (tdV) [Quelle: Lekt_33 HO, S. 6]
G: { de rnams \<Th:Abs\> dam pas \<S1:Erg\> gang zag gi rigs dang bstun te \<ABmod:PP\> gdams pa \<dO:Abs\> so sor \<ABmod\> gsungs pa ma gtogs \<P1:VG1;2.SF;Konj\> / } { gdams ngag gi rgyun gcig tu \<ABlok:PP\> bgrang du med \<P2:VG1;3.SF;HV\> / }
Ue: Zu diesen [Schuelern]: Da der Ehrwuerdige die Unterweisungen separat gelehrt hat in Uebereinstimmung mit der Art der Person, sind [sie] nicht zu einem [einzigen] Strom von Unterweisungen zu zaehlen.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_33 HO, S. 6]
ཐབས་བཞག་ནས་གཞུང་དང་ལྟ་བ་བསྟུན་ནས་འཆད་ཀྱི་འདུག་ [...]
Wylie: thabs bzhag nas gzhung dang lta ba bstun nas 'chad kyi 'dug [...]
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ཐབས་ | thabs | N | Methode; Mittel | pO |
| བཞག་ནས་ | bzhag nas | PP (Phrase) | abgesehen von; beiseite lassend | PP |
| གཞུང་ | gzhung | N | Haupt[werk]; Grundtext | ABmod (Kopf) |
| དང་ | dang | Konj | und | Konj |
| ལྟ་བ་ | lta ba | N | Sichtweise; Anschauung | ABmod (Kopf) |
| བསྟུན་ནས་ | bstun nas | PP (Phrase) | in Uebereinstimmung mit | PP |
| འཆད་ | 'chad | tdV; 1.SF | erklaeren; erlaeutern | P:VG1;1.SF |
| ཀྱི་ | kyi | Konj | -- | Konj |
| འདུག་ | 'dug | HV | (Hilfsverb; direkte Evidenz) | HV |
Stammformen: 'chad pa -- bshad pa -- bshad pa -- shod (tdV) [Quelle: Lekt_11 WL]
G: thabs bzhag nas \<pO:PP\> gzhung dang lta ba bstun nas \<ABmod:PP\> 'chad kyi 'dug \<P:VG1;1.SF;HV\> [...]
Ue: Abgesehen von den Methoden erklaert [er] [dieses] in Uebereinstimmung mit den Haupt[schriften] und der Sichtweise.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_33 HO, S. 6]
Selten auch: --dang sbyar te
[Quelle: Lekt_33 HO, S. 6-7]
ཉམས་ལེན་ཁོ་ན་དང་སྦྱར་ནས་འཆད།
Wylie: nyams len kho na dang sbyar nas 'chad /
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ཉམས་ལེན་ | nyams len | N | Praxis; Uebung | ABmod (Kopf) |
| ཁོ་ན་ | kho na | FokPart | genau; gerade; ausschliesslich | FokPart |
| དང་སྦྱར་ནས་ | dang sbyar nas | PP (Phrase) | in Uebereinstimmung mit | PP |
| འཆད་ | 'chad | tdV; 1.SF | erklaeren; erlaeutern | P:VG1;1.SF |
Stammformen: 'chad pa -- bshad pa -- bshad pa -- shod (tdV) [Quelle: Lekt_11 WL]
G: nyams len kho na dang sbyar nas \<ABmod:PP\> 'chad \<P:VG1;1.SF\> /
Ue: [Er] erklaert [es] in Uebereinstimmung mit genau dieser Praxis.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_33 HO, S. 7]
Einige dieser Phrasen werden auch satzeinleitend hinter einem Demonstrativpronomen verwendet:
| Phrase | Bedeutung (satzeinleitend) |
|---|---|
| de la brten nas | "aufgrund dessen; infolge dessen" |
| de nas bzung ste | "von da an; seitdem" |
| de ma thag | "sofort danach; kurz darauf" |
[Quelle: Lekt_33 HO, S. 4-6]
[Aus LEK_33 UEB.pdf -- wird separat bearbeitet]
[Aus LEK_33 UEB.pdf]
Tibetisch: དེ་ཁོང་རང་རྣམས་ཀྱི་དད་པ་དང་ངའི་སྙིང་རྗེ་ལ་བརྟེན་ནས་མཐོང་བ་ཡིན།
Wylie: de khong rang rnams kyi dad pa dang nga'i snying rje la brten nas mthong ba yin/
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| དེ་ | de | DemPron | das; jenes | Satzeinleitung; ABkonj |
| ཁོང་རང་ | khong rang | PersPron (resp.) | er/sie selbst | Possessor (Kopf, zu dad pa) |
| རྣམས་ | rnams | PlSuf | (Plural) | PlSuf (zu khong rang) |
| ཀྱི་ | kyi | AttrSuf | -- | Genitivmarkierung |
| དད་པ་ | dad pa | N | Glaube; Vertrauen | pO:PP (Kopf, 1. Glied) |
| དང་ | dang | Konj | und | Konj (verbindet dad pa und snying rje) |
| ངའི་ | nga'i | PersPron + AttrSuf | mein | Possessor (zu snying rje) |
| སྙིང་རྗེ་ | snying rje | N | Mitgefuehl; Erbarmen | pO:PP (Kopf, 2. Glied) |
| ལ་བརྟེན་ནས་ | la brten nas | Konj (Phrase) | da; weil (kausale Konjunktion) | Konj (kausales Verhaeltnis) |
| མཐོང་བ་ | mthong ba | tmdV; 1.,2.,3.SF + NomSuf | sehen | P:VG4;2.SF |
| ཡིན་ | yin | KV | sein (Kopulaverb) | KV |
| ། | / | -- | Satzendmarkierung | FinSuf |
Stammformen: mthong ba -- mthong ba -- mthong ba (tmdV) [Quelle: Lekt_04 WL]
Stammformen: brten pa -- brten pa -- brten pa (tdV; Verwendung hier als Bestandteil der konventionalisierten Konjunktion -la brten nas) [Quelle: Lekt_17 WL]
G: { \<TS1:\> de \<ABkonj\> khong rang rnams kyi dad pa dang nga'i snying rje la brten nas \<pO:PP;Konj\> mthong ba yin \<P:VG4;2.SF;KV\> / }
Uebersetzung: Das ist aufgrund des Glaubens dieser [Leute] selbst und meines Mitgefuehls gesehen worden. (= Das wurde aufgrund ihres Glaubens und meines Mitgefuehls [von mir] wahrgenommen.)
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_33 UEB, Satz 1]
Tibetisch: སློབ་དཔོན་བཀའ་གདམས་པས་བསྐུལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས། ལོ་སོ་བདུན་པ་ལ་མཁན་པོ་མ་དྲེལ་བ་དང་སློབ་དཔོན་བཀའ་གདམས་པ་ལ་ཆིག་རྫོགས་མཛད།
Wylie: slob dpon bka' gdams pas bskul ba la brten nas/ lo so bdun pa la mkhan po ma drel ba dang slob dpon bka' gdams pa la chig rdzogs mdzad/
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| སློབ་དཔོན་ | slob dpon | N / NZ | Lehrmeister; Slob dpon (NZ) | S:Erg (Kopf, zu bskul ba) |
| བཀའ་གདམས་པ་ | bka' gdams pa | NZ | Anhaenger der bKa' gdams-[Schule] | Apposition (zu slob dpon) |
| ས་ | -s | KSuf | (Ergativmarkierung) | Erg |
| བསྐུལ་བ་ | bskul ba | tdV; 2.,3.SF + NomSuf | auffordern | P1:VG1;2.SF (Verbalnomen) |
| ལ་བརྟེན་ནས་ | la brten nas | Konj (Phrase) | da; weil (kausale Konjunktion) | Konj (kausales Verhaeltnis) |
| ། | / | -- | Interpunktion | -- |
| ལོ་ | lo | N | Jahr; Lebensjahr | ABtemp (Kopf) |
| སོ་བདུན་ | so bdun | ZW | siebenunddreissig | Attribut (zu lo) |
| པ་ | pa | Suf | (Ordinalzahlsuffix) | OrdSuf |
| ལ་ | la | PP | in; bei | ABtemp:PP |
| མཁན་པོ་ | mkhan po | N / NZ | Abt; mKhan po (NZ) | iO:PP (Kopf, 1. Glied) |
| མ་དྲེལ་བ་ | ma drel ba | NZ | Ma drel ba | Apposition (zu mkhan po) |
| དང་ | dang | Konj | und | Konj (verbindet die zwei iO) |
| སློབ་དཔོན་ | slob dpon | N / NZ | Lehrmeister; Slob dpon (NZ) | iO:PP (Kopf, 2. Glied) |
| བཀའ་གདམས་པ་ | bka' gdams pa | NZ | Anhaenger der bKa' gdams-[Schule] | Apposition (zu slob dpon) |
| ལ་ | la | PP | bei | iO:PP |
| ཆིག་རྫོགས་ | chig rdzogs | N | gleichzeitige [Aufnahme der Novizen-Geluebde und der Geluebde der] Vollordination | dO:Abs |
| མཛད་ | mdzad | tdV; 1.,2.,3.SF (resp.) | machen (resp.) | P2:VG1;2.SF |
| ། | / | -- | Satzendmarkierung | FinSuf |
Stammformen: bskul ba -- bskul ba -- bskul ba (tdV; 2.,3.SF laut Lekt_33 WL) [Quelle: Lekt_33 WL, Nr. 1]
Stammformen: mdzad pa -- mdzad pa -- mdzad pa (tdV; resp.) [Quelle: Lekt_04 WL]
G: { \<TS1:\> slob dpon bka' gdams pas \<S1:Erg\> bskul ba la brten nas \<P1:VG1;2.SF;Konj\> / } { \<TS2:\> lo so bdun pa la \<ABtemp:PP\> mkhan po ma drel ba dang \<iO:PP\> slob dpon bka' gdams pa la \<iO:PP\> chig rdzogs 0 \<dO:Abs\> mdzad \<P2:VG1;2.SF\> / }
Uebersetzung: Da [er] vom Lehrmeister bKa' gdams pa aufgefordert worden war, vollzog [er] im siebenunddreissigsten [Lebens]jahr bei dem Abt Ma drel ba und dem Lehrmeister bKa' gdams pa die gleichzeitige [Aufnahme der Novizen-Geluebde und der Geluebde der] Vollordination.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_33 UEB, Satz 2]
Tibetisch: དབོན་པོ་འཕགས་པ་རིན་པོ་ཆེ་ལ་གོང་མ་སེ་ཆེན་གྱིས། བོད་ཆོལ་ཁ་གསུམ་པོ་ཐམས་ཅད་དབང་ཡོན་དུ་ཕུལ་བ་ལ་བརྟེན་ནས་བླ་མས་བླ་མའི་བྱ་བ་མཛད [...]
Wylie: dbon po 'phags pa rin po che la gong ma se chen gyis/ bod chol kha gsum po thams cad dbang yon du phul ba la brten nas bla mas bla ma'i bya ba mdzad [...]
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| དབོན་པོ་ | dbon po | N | Enkel; Neffe | iO:PP (Kopf) |
| འཕགས་པ་ | 'phags pa | NZ | 'Phags pa | Apposition (zu dbon po) |
| རིན་པོ་ཆེ་ | rin po che | NZ | Rin po che | Apposition (zu 'phags pa) |
| ལ་ | la | PP | fuer; an | iO:PP |
| གོང་མ་ | gong ma | NZ | Gong ma (Kaiser) | S:Erg (Kopf) |
| སེ་ཆེན་ | se chen | PN | Se chen | Apposition (zu gong ma) |
| གྱིས་ | gyis | KSuf | (Ergativmarkierung) | Erg |
| ། | / | -- | Interpunktion | -- |
| བོད་ | bod | N | Tibet | Attribut (zu chol kha) |
| ཆོལ་ཁ་ | chol kha | N | Provinz; Region | dO:Abs (Kopf) |
| གསུམ་པོ་ | gsum po | ZW + Suf | die drei (definit) | Attribut (zu chol kha) |
| ཐམས་ཅད་ | thams cad | IndPron | alle | Attribut (zu chol kha gsum po) |
| དབང་ཡོན་ | dbang yon | N | Gabe [fuer den Erhalt einer] Weihe | ABlok:PP (Kopf) |
| དུ་ | du | PP | als; fuer | ABlok:PP |
| ཕུལ་བ་ | phul ba | tdV; 2.SF + NomSuf | geben (eleg.) | P1:VG1;2.SF (Verbalnomen) |
| ལ་བརྟེན་ནས་ | la brten nas | Konj (Phrase) | da; weil (kausale Konjunktion) | Konj (kausales Verhaeltnis) |
| བླ་མ་ | bla ma | N / NZ | geistlicher Lehrer; Bla ma (NZ) | S:Erg (Kopf) |
| ས་ | -s | KSuf | (Ergativmarkierung) | Erg |
| བླ་མའི་ | bla ma'i | N + AttrSuf | des geistlichen Lehrers | Attribut (Possessor, zu bya ba) |
| བྱ་བ་ | bya ba | N / tdV; 3.SF | Taetigkeit; Wirken | dO:Abs |
| མཛད་ | mdzad | tdV; 1.,2.,3.SF (resp.) | machen; ausueben (resp.) | P2:VG1;2.SF |
Stammformen: 'phul ba -- phul ba -- 'phul ba -- phul (tdV; eleg.) [Quelle: Lekt_11 WL]
Stammformen: mdzad pa -- mdzad pa -- mdzad pa (tdV; resp.) [Quelle: Lekt_04 WL]
G: { \<TS1:\> dbon po 'phags pa rin po che la \<iO:PP\> gong ma se chen gyis \<S1:Erg\> / bod chol kha gsum po thams cad 0 \<dO:Abs\> dbang yon du \<ABlok:PP\> phul ba la brten nas \<P1:VG1;2.SF;Konj\> } { \<TS2:\> bla mas \<S2:Erg\> bla ma'i bya ba 0 \<dO:Abs\> mdzad \<P2:VG1;2.SF\> [...] }
Uebersetzung: Da der Kaiser Se chen dem Neffen 'Phags pa Rin po che alle drei Provinzen Tibets als Weihegabe dargebracht hatte, uebte der Bla ma die Taetigkeit eines geistlichen Lehrers aus [...]
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_33 UEB, Satz 3]
Tibetisch: དེའི་ཚེ་ནད་དང་ནང་འཁྲུག་ལ་སོགས་པའི་སློངས་མང་པོ་བྱུང་བ་ལ་བརྟེན་ནས་རྒྱུ་འབྲས་རྟེན་འབྲེལ་ཐམས་ཅད་མངོན་དུ་གྱུར།
Wylie: de'i tshe nad dang nang 'khrug la sogs pa'i slongs mang po byung ba la brten nas rgyu 'bras rten 'brel thams cad mngon du gyur/
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| དེའི་ | de'i | DemPron + AttrSuf | jener; dessen | Attr (zu tshe) |
| ཚེ་ | tshe | N | Zeit; Zeitpunkt | ABtemp (Kopf) |
| ནད་ | nad | N | Krankheit | Attribut (1. Glied, zu slongs; Kopf) |
| དང་ | dang | Konj | und | Konj (verbindet nad und nang 'khrug) |
| ནང་འཁྲུག་ | nang 'khrug | N | Buergerkrieg | Attribut (2. Glied, zu slongs; Kopf) |
| ལ་སོགས་པ་ | la sogs pa | -- | usw. | Erweiterung |
| འི་ | 'i | AttrSuf | -- | Genitivmarkierung |
| སློངས་ | slongs | N | Bewirkung | S:Abs (Kopf) |
| མང་པོ་ | mang po | IndPron / Adj | viele | Attribut (zu slongs) |
| བྱུང་བ་ | byung ba | tmdV; 2.SF + NomSuf | erscheinen; auftreten | P1:VG6;2.SF (Verbalnomen) |
| ལ་བརྟེན་ནས་ | la brten nas | Konj (Phrase) | da; weil (kausale Konjunktion) | Konj (kausales Verhaeltnis) |
| རྒྱུ་ | rgyu | N | Ursache | S:Abs (Kopf, 1. Glied) |
| འབྲས་ | 'bras | N | Frucht; Resultat | S:Abs (2. Glied) |
| རྟེན་འབྲེལ་ | rten 'brel | N | (karmische) Verbindung | S:Abs (3. Glied) |
| ཐམས་ཅད་ | thams cad | IndPron | alle | Attribut (zu rgyu 'bras rten 'brel) |
| མངོན་དུ་ | mngon du | Adv | offenbar; sichtbar | Adv (zu gyur) |
| གྱུར་ | gyur | tmdV; 2.SF | werden; sich verwandeln | P2:VG6;2.SF |
| ། | / | -- | Satzendmarkierung | FinSuf |
Stammformen: byung ba -- byung ba (tmdV; 2.SF; EV) [Quelle: Lekt_08 WL]
Stammformen: 'gyur ba -- gyur pa -- 'gyur ba (tmdV; 1.,2.,3.SF) [Quelle: Lekt_04 WL; Lekt_20 WL]
G: { \<TS1:\> de'i tshe \<ABtemp\> nad dang nang 'khrug la sogs pa'i slongs mang po 0 \<S1:Abs\> byung ba la brten nas \<P1:VG6;2.SF;Konj\> } { \<TS2:\> rgyu 'bras rten 'brel thams cad 0 \<S2:Abs\> mngon du \<Adv\> gyur \<P2:VG6;2.SF\> / }
Uebersetzung: Da zu jener Zeit viele Heimsuchungen wie Krankheiten und Buergerkriege usw. aufgetreten waren, wurden saemtliche [Zusammenhaenge von] Ursache und Wirkung [und] karmischer Verbindung (rten 'brel) offenbar.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_33 UEB, Satz 4]
Tibetisch: དེ་ཉིད་དུ་མ་ཟད་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་སྙན་པའི་འུར་ཆེན་པོ་བྱུང།
Wylie: de nyid du ma zad phyogs thams cad du snyan pa'i 'ur chen po byung/
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| དེ་ | de | DemPron | das; jenes | ABkonj (Kopf) |
| ཉིད་ | nyid | FokPart | eben; gerade | FokPart (zu de) |
| དུ་མ་ཟད་ | du ma zad | PP (Phrase) | nicht nur das | ABkonj:PP (Aufheben einer Beschraenkung) |
| ཕྱོགས་ | phyogs | N | Richtung; Seite; Gegend | ABlok (Kopf) |
| ཐམས་ཅད་ | thams cad | IndPron | alle | Attribut (zu phyogs) |
| དུ་ | du | PP | in; nach | ABlok:PP |
| སྙན་པ་ | snyan pa | Adj / N | wohllautend; lieblich; Ruf; Ruhm | Attribut (zu 'ur) |
| འི་ | 'i | AttrSuf | -- | Genitivmarkierung |
| འུར་ | 'ur | N | Laerm; Geraeusch | S:Abs (Kopf) |
| ཆེན་པོ་ | chen po | Adj | gross | Attribut (zu 'ur) |
| བྱུང་ | byung | tmdV; 2.SF | erscheinen; auftreten | P:VG6;2.SF |
| ། | / | -- | Satzendmarkierung | FinSuf |
Stammformen: byung ba -- byung ba (tmdV; 2.SF; EV) [Quelle: Lekt_08 WL]
G: { \<TS1:\> de nyid du ma zad \<ABkonj:PP\> } { \<TS2:\> phyogs thams cad du \<ABlok:PP\> snyan pa'i 'ur chen po 0 \<S:Abs\> byung \<P:VG6;2.SF\> / }
Uebersetzung: Nicht nur das, [sondern] in alle Richtungen (= ueberallhin) entstand ein grosser Widerhall [seines/ihres] Ruhmes.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_33 UEB, Satz 5]
Tibetisch: རང་སྡིག་པ་མི་སྤྱོད་པར་མ་ཟད་གཞན་བྱེད་པ་མཐོང་ན་ཡང་བཟོད་གླགས་མེད་པས་བཟློག་པར་མཛད་པ་ལ་སོགས་པའི་ཡོན་ཏན་དུ་མ་དང་ལྡན་པ་ཞིག་གོ།
Wylie: rang sdig pa mi spyod par ma zad gzhan byed pa mthong na yang bzod glags med pas bzlog par mdzad pa la sogs pa'i yon tan du ma dang ldan pa zhig go/
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| རང་ | rang | Pron | selbst | S:Abs (TS1) |
| སྡིག་པ་ | sdig pa | N | Fehlverhalten | dO:Abs |
| མི་ | mi | NegPart | nicht | Negation |
| སྤྱོད་པ | spyod pa | tdV; 1.SF + NomSuf | ausfuehren; begehen | P1:VG1;1.SF |
| ར་མ་ཟད་ | r ma zad | Konj | nicht nur, dass | Konj (Aufheben einer Beschraenkung) |
| གཞན་ | gzhan | IndPron | andere | S:Abs (TS2) |
| བྱེད་པ་ | byed pa | tdV; 1.SF + NomSuf | tun; begehen | P2:VG1;1.SF (Relativsatz zu gzhan) |
| མཐོང་ | mthong | tmdV; 1.,2.,3.SF | sehen | P3:VG4;1.SF |
| ན་ཡང་ | na yang | Konj | selbst wenn; auch wenn | Konj (konzessiv) |
| བཟོད་ | bzod | tmdV; 1.,2.,3.SF | ertragen; erdulden | Bestandteil von bzod glags |
| གླགས་ | glags | N | Gelegenheit; Moeglichkeit | N (Kompositum: bzod glags = Toleranz; Moeglichkeit zu ertragen) |
| མེད་ | med | EV (neg.) | nicht vorhanden | negEV |
| པས་ | pas | KSuf | -- | ABkaus:Erg (kausale Nachsilbe) |
| བཟློག་པ | bzlog pa | tdV; 2.,3.SF | zurueckhalten; abhalten | P4:VG1;2.SF |
| ར་ | r | KSuf | -- | Konj |
| མཛད་པ་ | mdzad pa | tdV; 1.,2.,3.SF (resp.) + NomSuf | machen (resp.) | P5:VG1;2.SF |
| ལ་སོགས་པ | la sogs pa | PP | usw. | PP |
| འི་ | 'i | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| ཡོན་ཏན་ | yon tan | N | Qualitaet; gute Eigenschaft | SPraed:Abs (Kopf) |
| དུ་མ་ | du ma | IndPron | viele | Attribut (zu yon tan) |
| དང་ | dang | PP | mit | PP (mit) |
| ལྡན་པ་ | ldan pa | tmdV; 1.,2.,3.SF + NomSuf | versehen sein [mit] | P6:VG;1.SF |
| ཞིག་ | zhig | IndPart | ein(e) | IndPart |
| གོ | go | FinSuf | -- | FinSuf (Aussage) |
| ། | / | -- | Satzendmarkierung | -- |
Stammformen: spyod pa -- spyad pa -- spyad pa -- spyod (tdV) [Quelle: Lekt_27 WL, Nr. 17]
Stammformen: byed pa -- byas pa -- bya ba -- byos (tdV) [Quelle: Lekt_07 WL]
Stammformen: mthong ba -- mthong ba -- mthong ba (tmdV) [Quelle: Lekt_15 WL, Nr. 6]
Stammformen: bzod pa -- bzod pa -- bzod pa (tmdV) [Quelle: Lekt_33 WL, Nr. 15]
Stammformen: bzlog pa (tdV; 2.,3.SF) -- 1.SF und 4.SF nicht in Quellmaterialien angegeben [Quelle: Lekt_33 WL, Nr. 17]
Stammformen: mdzad pa -- mdzad pa -- mdzad pa -- mdzod (tdV; resp.) [Quelle: Lekt_04 WL; Lekt_08 WL]
Stammformen: ldan pa -- ldan pa -- ldan pa (tmdV) [Quelle: Lekt_26 WL]
G: { \<TS1:\> rang 0 \<S1:Abs\> sdig pa 0 \<dO:Abs\> mi spyod par ma zad \<P1:VG1;1.SF;Konj\> } { \<TS2:\> gzhan 0 \<S2:Erg\> byed pa \<P2:VG1;1.SF\> } { \<TS3:\> mthong na yang \<P3:VG4;1.SF;Konj\> } { \<TS4:\> bzod glags 0 \<S4:Abs\> med pas \<P4:negEV;Konj\> } { \<TS5:\> bzlog par mdzad pa \<P5:VG1;2.SF;FVG\> } la sogs pa'i yon tan du ma dang \<oO:PP\> ldan pa zhig \<SPraed\> go \<FinSuf\> / }
Uebersetzung: [Er] war jemand, der mit zahlreichen guten Eigenschaften ausgestattet war -- wie [etwa], dass [er] nicht nur selbst kein Fehlverhalten beging, sondern, selbst wenn [er] sah, dass andere [Fehlverhalten] taten, [diese] -- weil [es ihm] keine Moeglichkeit zum Ertragen [gab] -- davon abhielt (resp.) -- usw.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_33 UEB, Satz 6]
Tibetisch: དམར་ཆོས་རྒྱལ་ཙམ་མ་གཏོགས་གཞན་མ་ཐོས་པས་ཡི་གེར་བྲི་བར་ནི་མི་ནུས་སོ།
Wylie: dmar chos rgyal tsam ma gtogs gzhan ma thos pas yi ger bri bar ni mi nus so/
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| དམར་ | dmar | NZ | dMar | Apposition (zu chos rgyal) |
| ཆོས་རྒྱལ་ | chos rgyal | PN | Chos rgyal | oO:PP (Kopf; Bezugswort zu ma gtogs) |
| ཙམ་ | tsam | FokPart | nur; allein | FokPart (Einschraenkung) |
| མ་གཏོགས་ | ma gtogs | Konj/PP | ausser; abgesehen von | Konj (Uneingeschraenktheit) |
| གཞན་ | gzhan | IndPron | anderes; ein anderer | dO:Abs |
| མ་ | ma | NegPart | nicht | Negation |
| ཐོས་ | thos | tmdV; 1.,2.,3.SF | hoeren | P1:VG4;2.SF |
| པས་ | pas | KSuf | -- | ABkaus (kausale Nachsilbe) |
| ཡི་གེ | yi ge | N | Buchstabe; Text; Brief | ABlok (Kopf) |
| ར་ | r | PP | in; auf | ABlok:PP |
| བྲི་བ | bri ba | tdV; 3.SF | schreiben | P2:VG1;3.SF |
| ར་ | r | KSuf | -- | Konj |
| ནི་ | ni | FokPart | -- | FokPart |
| མི་ | mi | NegPart | nicht | Negation |
| ནུས་ | nus | MV | koennen; imstande sein | MV |
| སོ | so | FinSuf | -- | FinSuf (Aussage) |
| ། | / | -- | Satzendmarkierung | -- |
Stammformen: thos pa -- thos pa -- thos pa (tmdV) [Quelle: Lekt_15 WL, Nr. 2]
Stammformen: 'bri ba -- bris pa -- bri ba -- bris (tdV) [Quelle: Lekt_26 WL, Nr. 27; Lekt_11 WL, Nr. 12]
Stammformen: nus pa (MV) [Quelle: Lekt_23 WL]
G: { \<TS1:\> dmar chos rgyal tsam ma gtogs \<oO:PP;Konj\> } { \<TS2:\> gzhan 0 \<dO:Abs\> ma thos pas \<P1:VG4;2.SF;Konj\> } { \<TS3:\> yi ger \<ABlok:PP\> bri bar ni \<P2:VG1;3.SF;Konj\> mi nus so \<MV\> / }
Uebersetzung: Ausser von dMar Chos rgyal habe [ich] von keinem anderen gehoert, weshalb [ich] nicht imstande bin, [es] schriftlich niederzulegen.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_33 UEB, Satz 7]
Tibetisch: ཆོས་གསུང་བའི་ཚེ་མ་གཏོགས་སྐུ་མཚམས་ཁོ་ན་ལ་བཞུགས།
Wylie: chos gsung ba'i tshe ma gtogs sku mtshams kho na la bzhugs/
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ཆོས་ | chos | N | religioeese Lehre; Skt. dharma | dO:Abs |
| གསུང་བ | gsung ba | tdV; 1.,3.SF (resp.) + NomSuf | reden; lehren (resp.) | P1:VG1;1.SF |
| འི་ཚེ་ | 'i tshe | PP | als; waehrend; zur Zeit von | ABtemp:PP |
| མ་གཏོགས་ | ma gtogs | Konj | ausser; abgesehen davon, dass | Konj (Uneingeschraenktheit) |
| སྐུ་མཚམས་ | sku mtshams | N | Zurueckziehung (resp.) | ABlok (Kopf) |
| ཁོ་ན་ | kho na | FokPart | ausschliesslich; nur | FokPart |
| ལ་ | la | PP | in; bei | ABlok:PP |
| བཞུགས་ | bzhugs | tmdV; 1.,2.,3.,4.SF (resp.) | sitzen; wohnen; verweilen (resp.) | P2:VG3;2.SF |
| ། | / | -- | Satzendmarkierung | FinSuf |
Stammformen: gsung ba -- gsungs pa -- gsung ba -- gsungs (tdV; resp.) [Quelle: Lekt_08 WL; Lekt_22 HO]
Stammformen: bzhugs pa -- bzhugs pa -- bzhugs pa -- bzhugs (tmdV; resp.) [Quelle: Lekt_04 WL; Lekt_14 WL]
G: { \<TS1:\> chos 0 \<dO:Abs\> gsung ba'i tshe \<P1:VG1;1.SF;PP\> ma gtogs \<Konj\> } { \<TS2:\> sku mtshams kho na la \<ABlok:PP\> bzhugs \<P2:VG3;2.SF\> / }
Uebersetzung: Abgesehen davon, dass [er] die Lehre verkuendete (resp.), verweilte [er] ausschliesslich in Zurueckziehung (resp.).
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_33 UEB, Satz 8]
Tibetisch: དཔོན་སློབ་ཐམས་ཅད་བསོད་སྙོམས་ཀྱིས་འཚོ་བ་མ་གཏོགས་དགོན་པའི་གཞི་རྐྱེན་དུ་ཞིང་ཕྱར་བ་ཙམ་ཡང་མི་འཛིན།
Wylie: dpon slob thams cad bsod snyoms kyis 'tsho ba ma gtogs dgon pa'i gzhi rkyen du zhing phyar ba tsam yang mi 'dzin/
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| དཔོན་སློབ་ | dpon slob | N | Lehrer [und] Schueler | S:Abs |
| ཐམས་ཅད་ | thams cad | IndPron | alle | Attribut (zu dpon slob) |
| བསོད་སྙོམས་ | bsod snyoms | N | Almosen | oO:Instr (Kopf) |
| ཀྱིས་ | kyis | KSuf | (Instrumental) | oO:Instr |
| འཚོ་བ་ | 'tsho ba | tmdV; 1.,3.SF + NomSuf | leben; sich naehren | P1:VG4;1.SF |
| མ་གཏོགས་ | ma gtogs | Konj | ausser; abgesehen davon, dass | Konj (Uneingeschraenktheit) |
| དགོན་པ | dgon pa | N | Kloster; Einsamkeit | Attr (Kopf) |
| འི་ | 'i | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| གཞི་རྐྱེན་ | gzhi rkyen | N | Versorgung; Unterhalt | ABziel (Kopf) |
| དུ་ | du | PP | als; zu; fuer | ABziel:PP |
| ཞིང་ | zhing | N | Ackerland; Feld | dO:Abs (Kopf) |
| ཕྱར་བ་ | phyar ba | N | Tuch (hier: Groessenmass) | Attribut (zu zhing) |
| ཙམ་ | tsam | FokPart | nur; so viel [wie]; auch nur | FokPart |
| ཡང་ | yang | FokPart | auch; sogar | FokPart |
| མི་ | mi | NegPart | nicht | Negation |
| འཛིན་ | 'dzin | tdV; 1.SF | ergreifen; halten; einnehmen | P2:VG1;1.SF |
| ། | / | -- | Satzendmarkierung | FinSuf |
Stammformen: 'tsho -- 'tshos -- 'tsho (tmdV) [Quelle: Lekt_33 WL, Nr. 21 (1.,3.SF); 2.SF: Externe Quelle: Hill 2010; Rangjung Yeshe Wiki s.v. 'tsho ba; vgl. grammatik/verben.md Z. 257]
Stammformen: 'dzin pa -- gzung ba -- gzung ba -- zung (tdV) [Quelle: Lekt_04 WL]
G: { \<TS1:\> dpon slob thams cad 0 \<S:Abs\> bsod snyoms kyis \<oO:Instr\> 'tsho ba ma gtogs \<P1:VG4;1.SF;Konj\> } { \<TS2:\> dgon pa'i gzhi rkyen du \<ABziel:PP\> zhing phyar ba tsam yang 0 \<dO:Abs\> mi 'dzin \<P2:VG1;1.SF\> / }
Uebersetzung: Abgesehen davon, dass Lehrer [und] Schueler alle von Almosen lebten, hielten [sie] nicht einmal ein Stueck Ackerland [so gross wie ein] Tuch als Versorgung fuer das Kloster.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_33 UEB, Satz 9]
Tibetisch: དེ་རིང་ང་འཇིག་རྟེན་བློས་གཏོང་གསུང་ནས་ཆོས་གསུང་བ་མ་གཏོགས་འཇིག་རྟེན་པའི་འདུན་མ་མི་མཛད།
Wylie: de ring nga 'jig rten blos gtong gsung nas chos gsung ba ma gtogs 'jig rten pa'i 'dun ma mi mdzad/
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| དེ་རིང་ | de ring | Adv | heute; von heute an | ABtemp |
| ང་ | nga | PersPron | ich | S1:Abs (woertliche Rede) |
| འཇིག་རྟེན་ | 'jig rten | N | Welt | dO:Abs |
| བློས་ | blos | N + KSuf | Verstand (Instr.) | ABmod:Instr (idiom.) |
| གཏོང་ | gtong | tdV; 1.SF | aufgeben; fortgeben | P (woertl. Rede):VG1;1.SF |
| གསུང་ | gsung | tdV; 1.,3.SF (resp.) | sagen (resp.) | Rahmenverb (Zitat) |
| ནས་ | nas | Konj | nachdem; und dann | Konj |
| ཆོས་ | chos | N | religioeese Lehre | dO:Abs |
| གསུང་བ་ | gsung ba | tdV; 1.,3.SF (resp.) + NomSuf | verkuenden; lehren (resp.) | P2:VG1;1.SF |
| མ་གཏོགས་ | ma gtogs | Konj | ausser; abgesehen davon, dass | Konj (Uneingeschraenktheit) |
| འཇིག་རྟེན་པ | 'jig rten pa | N/Adj | weltlich | Attribut (zu 'dun ma) |
| འི་ | 'i | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| འདུན་མ་ | 'dun ma | N | Rat; Entschluss; hier: Angelegenheit | dO:Abs |
| མི་ | mi | NegPart | nicht | Negation |
| མཛད་ | mdzad | tdV; 1.,2.,3.SF (resp.) | machen; tun (resp.) | P3:VG1;2.SF |
| ། | / | -- | Satzendmarkierung | FinSuf |
Stammformen: gtong ba -- btang ba -- gtang ba -- thong (tdV) [Quelle: Lekt_24 WL, Nr. 3]
Stammformen: gsung ba -- gsungs pa -- gsung ba -- gsungs (tdV; resp.) [Quelle: Lekt_08 WL; Lekt_22 HO]
Stammformen: mdzad pa -- mdzad pa -- mdzad pa -- mdzod (tdV; resp.) [Quelle: Lekt_04 WL; Lekt_08 WL]
G: { \<ZS:\> de ring \<ABtemp\> nga 0 \<S1:Abs\> 'jig rten 0 \<dO:Abs\> blos gtong \<P1:VG1;1.SF\> } gsung nas \<Rahmenverb;Konj\> } { \<TS2:\> chos 0 \<dO:Abs\> gsung ba ma gtogs \<P2:VG1;1.SF;Konj\> } { \<TS3:\> 'jig rten pa'i 'dun ma 0 \<dO:Abs\> mi mdzad \<P3:VG1;1.SF\> / }
Uebersetzung: Nachdem [er] gesagt hatte (resp.): "Heute gebe ich die Welt auf!", tat [er] (resp.) keine weltlichen Angelegenheiten mehr, ausser die Lehre zu verkuenden (resp.).
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_33 UEB, Satz 10]
Tibetisch: སྤྱིར་བྱ་འཆད་ཁ་བ་གཤེགས་རྗེས་ཀྱི་མེ་ཕོ་སྤྲེའུ་ནས་བཟུང་སྟེ། ལྷ་ཟུར་ཁང་པ་གཤེགས་པའི་མེ་མོ་གླང་གྱི་བར་ལོ་བརྒྱ་དང་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོང་བར་ངེས་མོད [...]
Wylie: spyir bya 'chad kha ba gshegs rjes kyi me pho spre'u nas bzung ste/ lha zur khang pa gshegs pa'i me mo glang gyi bar lo brgya dang drug cu rtsa gnyis song bar nges mod [...]
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| སྤྱིར་ | spyir | Adv | im Allgemeinen; allgemein | ABmod |
| བྱ་འཆད་ཁ་བ་ | bya 'chad kha ba | NZ | Bya 'Chad kha ba | S (Kopf, zu gshegs rjes) |
| གཤེགས་ | gshegs | tmdV; 2.SF (resp.) | sterben (resp.) | Attr (Verbstamm-VN, zu rjes) |
| རྗེས་ | rjes | N | das Danach; nach | Attr (zu spre'u; Kopf von "gshegs rjes kyi") |
| ཀྱི་ | kyi | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| མེ་ | me | N | Feuer (Element im tib. Kalender) | Attr (zu spre'u) |
| ཕོ་ | pho | Adj | maennlich | Attr (zu spre'u) |
| སྤྲེའུ་ | spre'u | N | Affe (Tierkreiszeichen) | ABtemp (Kopf) |
| ནས་བཟུང་སྟེ་ | nas bzung ste | Konj | seitdem | Konj (= -nas bzung ste) |
| ། | / | -- | Interpunktion | -- |
| ལྷ་ཟུར་ཁང་པ་ | lha zur khang pa | NZ | lHa Zur khang pa | S (Kopf) |
| གཤེགས་པ་ | gshegs pa | tmdV; 2.SF (resp.) + NomSuf | sterben (resp.) | Attr (VN zu me mo glang) |
| འི་ | 'i | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| མེ་ | me | N | Feuer (Element im tib. Kalender) | Attr (zu glang) |
| མོ་ | mo | Adj | weiblich | Attr (zu glang) |
| གླང་ | glang | N | Rind (Tierkreiszeichen) | ABtemp (Kopf) |
| གྱི་ | gyi | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| བར་ | bar | PP | bis; zwischen | ABtemp:PP (= gyi bar) |
| ལོ་ | lo | N | Jahr | S:Abs (Kopf) |
| བརྒྱ་ | brgya | ZW | hundert | Attr (zu lo) |
| དང་ | dang | Konj | und | Konj |
| དྲུག་ཅུ་ | drug cu | ZW | sechzig | ZW |
| རྩ་ | rtsa | Part | plus (bei Zahlen) | Part |
| གཉིས་ | gnyis | ZW | zwei | Attr (zu lo) |
| སོང་ | song | tmdV; 2.SF | vergehen | P:VG6;2.SF |
| བར་ | bar | NomSuf | -- | NomSuf (= song bar: "dass ... vergangen sind") |
| ངེས་ | nges | modV | gewiss sein | modV |
| མོད་ | mod | Suf | zwar; gewiss (Nachdruecklichkeit) | Suf |
Stammformen: gshegs pa -- gshegs pa -- gshegs pa -- gshegs (tmdV; resp.; VG3/VG6) [Quelle: Lekt_04 WL]
Stammformen: bzung ba -- bzung ba -- bzung ba -- zungs (tdV) -- hier konventionalisiert in "nas bzung ste" [Quelle: Lekt_33 HO, S. 1]
Stammformen: 'gro ba -- song ba / phyin pa -- 'gro ba -- song / khyod (tmdV; VG3) [Quelle: Lekt_05 WL]
G: { \<TS1:\> spyir \<ABmod\> bya 'chad kha ba 0 \<S:Abs\> gshegs rjes kyi \<ABtemp\> me pho spre'u nas bzung ste \<ABtemp:Konj\> / } { \<TS2:\> lha zur khang pa 0 \<S:Abs\> gshegs pa'i \<Attr\> me mo glang gyi bar \<ABtemp:PP\> lo brgya dang drug cu rtsa gnyis 0 \<S:Abs\> song bar \<P:VG6;2.SF;NomSuf\> nges mod \<modV;Suf\> [...] }
Uebersetzung: Im Allgemeinen ist es zwar gewiss, dass vom maennlichen Feuer-Affen-[Jahr] nach dem Tod von Bya 'Chad kha ba bis zum weiblichen Feuer-Rind-[Jahr], in dem lHa Zur khang pa starb, einhundertzweiundsechzig Jahre vergangen sind, [aber ...].
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_33 UEB, Satz 11]
Tibetisch: ཆོས་རྗེ་གངས་པ་ནས་བཟུང་ནས། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་གྱི་བར་དུ་བརྒྱུད་དོ།
Wylie: chos rje gangs pa nas bzung nas/ dpal ldan bla ma dam pa bsod nams rgyal mtshan gyi bar du brgyud do/
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ཆོས་རྗེ་ | chos rje | NZ | Chos rje | Attr (zu gangs pa) |
| གངས་པ་ | gangs pa | NZ | Gangs pa | pO:PP (Kopf) |
| ནས་བཟུང་ནས་ | nas bzung nas | PP | beginnend mit; angefangen von | pO:PP (= -nas bzung nas) |
| ། | / | -- | Interpunktion | -- |
| དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་ | dpal ldan bla ma dam pa | NZ | dPal ldan Bla ma dam pa | Attr (zu bsod nams rgyal mtshan) |
| བསོད་ནམས་རྒྱལ་མཚན་ | bsod nams rgyal mtshan | PN | bSod nams rgyal mtshan | ABtemp (Kopf) |
| གྱི་ | gyi | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| བར་དུ་ | bar du | PP | bis | ABtemp:PP |
| བརྒྱུད་ | brgyud | tmdV; 1.,2.,3.SF | ueberliefert werden | P:VG6;2.SF |
| དོ་ | do | FinSuf | -- | FinSuf |
Stammformen: brgyud pa -- brgyud pa -- brgyud pa (tmdV; 1.,2.,3.SF) [Quelle: Lekt_33 WL, Nr. 28]
Stammformen: bzung ba -- bzung ba -- bzung ba -- zungs (tdV) -- hier konventionalisiert in "nas bzung nas" [Quelle: Lekt_33 HO, S. 1]
G: { chos rje gangs pa nas bzung nas \<pO:PP\> dpal ldan bla ma dam pa bsod nams rgyal mtshan gyi bar du \<ABtemp:PP\> brgyud do \<P:VG6;2.SF;FinSuf\> / }
Uebersetzung: Angefangen von Chos rje Gangs pa wurde [die Lehre] bis [zu] dPal ldan Bla ma dam pa bSod nams rgyal mtshan ueberliefert.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_33 UEB, Satz 12]
Tibetisch: ནང་པར་ནམ་ནངས་མ་ཐག་ཏུ་ཨ་ཙ་ར་ཅིག་ནང་དུ་བྱོན་པས། བླ་མ་ཡིན་ནམ་བྱས་པས་ཡིན་ཟེར།
Wylie: nang par nam nangs ma thag tu a tsa ra cig nang du byon pas/ bla ma yin nam byas pas yin zer/
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ནང་པར་ | nang par | Adv | am Morgen; morgens | ABtemp |
| ནམ་ནངས་ | nam nangs | N | Tagesanbruch | ABtemp (Kopf) |
| མ་ཐག་ཏུ་ | ma thag tu | PP | kurz nachdem; sofort danach | ABtemp:PP (= -ma thag tu) |
| ཨ་ཙ་ར་ | a tsa ra | N | a tsa rya (Skt. aacaarya); geistlicher Lehrer | S:Abs (Kopf) |
| ཅིག་ | cig | IndPart | ein | IndPart |
| ནང་ | nang | N | Inneres; Raum | ABlok (Kopf) |
| དུ་ | du | PP | in; hinein | ABlok:PP |
| བྱོན་ | byon | tmdV; 2.SF (resp.) | kommen (resp.) | P1:VG3;2.SF |
| པས་ | pas | Konj | als; da | Konj |
| ། | / | -- | Interpunktion | -- |
| བླ་མ་ | bla ma | N | geistlicher Lehrer | Praedikatsnomen |
| ཡིན་ | yin | KV | sein (KV) | KV |
| ནམ་ | nam | FragPart | ob (Fragepartikel) | FragPart |
| བྱས་པས་ | byas pas | tdV; 2.SF + Konj | machen; hier: fragen | P2:VG1;2.SF;Konj |
| ཡིན་ | yin | KV | sein (KV) | P3:KV |
| ཟེར་ | zer | tdV; 1.,2.,3.SF | sagen | P4:VG1;2.SF |
| ། | / | -- | Satzendmarkierung | FinSuf |
Stammformen: 'byon pa -- byon pa -- 'byon pa -- byon (tmdV; resp.) [Quelle: Lekt_14 WL]
Stammformen: byed pa -- byas pa -- bya ba -- byos (tdV) [Quelle: Lekt_13 WL]
Stammformen: zer ba -- zer ba -- zer ba (tdV; 1.,2.,3.SF) [Quelle: Lekt_12 WL]
G: { \<TS1:\> nang par \<ABtemp\> nam nangs ma thag tu \<ABtemp:PP\> a tsa ra cig 0 \<S1:Abs\> nang du \<ABlok:PP\> byon pas \<P1:VG3;2.SF;Konj\> / } { \<TS2:\> { \<ZitS:\> bla ma yin nam \<KV;FragPart\> } byas pas \<P2:VG1;2.SF;Konj\> } { \<TS3:\> yin \<P3:KV\> zer \<P4:VG1;2.SF\> / }
Uebersetzung: Am Morgen, kurz nach Tagesanbruch, kam ein Aacaarya herein. Als [man] fragte: "Ist [er] ein Bla ma?", sagte [er]: "Ja."
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_33 UEB, Satz 13]
Tibetisch: དགོན་པར་ཕེབས་མ་ཐག་གཅིག་པུར་བཞུགས་ཤིང་ཐབ་ཁའང་རང་གྱིས་མཛད།
Wylie: dgon par phebs ma thag gcig pur bzhugs shing thab kha'ang rang gyis mdzad/
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| དགོན་པ་ | dgon pa | N | Kloster; Einsamkeit | ABlok (Kopf) |
| ར་ | r | PP | in; nach | ABlok:PP |
| ཕེབས་ | phebs | tmdV; 2.SF (resp.) | kommen; gehen (resp.) | P1:VG3;2.SF |
| མ་ཐག་ | ma thag | Konj | kurz nachdem | Konj (= -ma thag) |
| གཅིག་པུ་ | gcig pu | FokPart | allein; ausschliesslich | ABmod (Kopf) |
| ར་ | r | PP | in; als | ABmod:PP |
| བཞུགས་ | bzhugs | tmdV; 2.SF (resp.) | sitzen; wohnen (resp.) | P2:VG3;2.SF |
| ཤིང་ | shing | Konj | und; waehrend | Konj |
| ཐབ་ཁ་ | thab kha | N | Feuerstelle; Ofen | dO:Abs (Kopf) |
| འང་ | 'ang | FokPart | auch; sogar | FokPart |
| རང་ | rang | Pron | selbst | S:Erg (Kopf) |
| གྱིས་ | gyis | KSuf | -- | KSuf (Erg) |
| མཛད་ | mdzad | tdV; 1.,2.,3.SF (resp.) | machen (resp.) | P3:VG1;2.SF |
| ། | / | -- | Satzendmarkierung | FinSuf |
Stammformen: phebs pa -- phebs pa -- phebs pa -- phebs (tmdV; resp.; 1.,2.,3.,4.SF) [Quelle: Lekt_14 WL]
Stammformen: bzhugs pa -- bzhugs pa -- bzhugs pa -- bzhugs (tmdV; resp.; 1.,2.,3.,4.SF) [Quelle: Lekt_04 WL]
Stammformen: mdzad pa -- mdzad pa -- mdzad pa (tdV; resp.; 1.,2.,3.SF) [Quelle: Lekt_04 WL]
G: { \<TS1:\> dgon par \<ABlok:PP\> phebs ma thag \<P1:VG3;2.SF;Konj\> } { \<TS2:\> gcig pur \<ABmod:PP\> bzhugs shing \<P2:VG3;2.SF;Konj\> } { \<TS3:\> thab kha'ang 0 \<dO:Abs\> rang gyis \<S:Erg\> mdzad \<P3:VG1;2.SF\> / }
Uebersetzung: Kurz nachdem [er] im Kloster angekommen war, wohnte [er] allein und machte sich auch die Feuerstelle (d.h. kochte) selbst.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_33 UEB, Satz 14]
Tibetisch: ད་ལྟ་ང་འཆད་པ་འདི་གང་ཟག་གྱི་ཡུལ་དང་བསྟུན་ནས་ཆོ་ལུ་ཆོ་ལུར་བཤད་པ་ལ་མིང་ཐ་དད་དུ་ཐོགས་པ་ཡིན་གསུང།
Wylie: da lta nga 'chad pa 'di gang zag gyi yul dang bstun nas cho lu cho lur bshad pa la ming tha dad du thogs pa yin gsung/
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| ད་ལྟ་ | da lta | Adv | nun; jetzt | ABtemp |
| ང་ | nga | PersPron; 1. Pers. | ich | S:Erg (Kopf) |
| འཆད་པ་ | 'chad pa | tdV; 1.SF + NomSuf | erklaeren; darlegen | VN / dO:Abs (Kopf) |
| འདི་ | 'di | DemPron | dieses | Attr (zu 'chad pa) |
| གང་ཟག་ | gang zag | N | Person | pO (Kopf) |
| གྱི་ | gyi | AttrSuf | -- | AttrSuf |
| ཡུལ་ | yul | N | Land; Gebiet; hier: Faehigkeit; Bereich | pO (Kopf) |
| དང་བསྟུན་ནས་ | dang bstun nas | PP | in Uebereinstimmung mit | ABmod:PP (= -dang bstun nas) |
| ཆོ་ལུ་ཆོ་ལུར་ | cho lu cho lur | Adv | jeweils (?) | ABmod |
| བཤད་པ་ | bshad pa | tdV; 2.,3.SF + NomSuf | erklaeren; darlegen | P1:VG1;2.SF (VN) |
| ལ་ | la | PP | bei; an; hinsichtlich | PP |
| མིང་ | ming | N | Name | dO:Abs (Kopf) |
| ཐ་དད་ | tha dad | Adj | verschieden; unterschiedlich | Attr (zu ming) |
| དུ་ | du | PP | als; zu | ABmod:PP |
| ཐོགས་པ་ | thogs pa | tdV; 2.,4.SF | anheften; benennen | P2:VG1;2.SF |
| ཡིན་ | yin | KV | sein (KV) | KV |
| གསུང་ | gsung | tdV; 1.SF (resp.) | sagen (resp.) | P3:VG1;1.SF |
| ། | / | -- | Satzendmarkierung | FinSuf |
Stammformen: 'chad pa -- bshad pa -- bshad pa (tdV; 1.,2.,3.SF) [Quelle: Lekt_11 WL]
Stammformen: bstun pa -- bstun pa -- bstun pa (tdV; 1.,2.,3.SF) [Quelle: Lekt_33 HO, S. 6]
Stammformen: thogs pa -- thogs pa -- thogs pa -- thogs (tdV; 1.,2.,3.,4.SF) [Quelle: Lekt_24 WL]
Stammformen: gsung ba -- gsungs pa -- gsung ba -- gsung(s) (tdV; resp.) [Quelle: Lekt_08 WL; Lekt_12 WL]
G: { \<ZitS:\> da lta \<ABtemp\> nga \<S1:Erg\> 'chad pa 'di 0 \<dO:Abs\> gang zag gyi yul dang bstun nas \<ABmod:PP\> cho lu cho lur \<ABmod\> bshad pa la \<P1:VG1;2.SF;PP\> ming tha dad du \<dO:Abs;ABmod:PP\> thogs pa yin \<P2:VG1;2.SF;KV\> } gsung \<P3:VG1;1.SF\> / }
Uebersetzung: "[Was] ich jetzt erklaere, das wurde in Uebereinstimmung mit dem Bereich [der Faehigkeiten] der jeweiligen Person jeweils dargelegt, und [dabei] sind verschiedene Namen angeheftet worden", sagte [er].
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_33 UEB, Satz 15]
[Quelle: Lekt_33 UEB]
Tibetisch: དེ་ལ་འགྲེལ་ཊི་ཀ་དང་སྦྱར་ཏེ་བཤད།
Wylie: de la 'grel Ti ka dang sbyar te bshad/
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| དེ་ | de | Dem | jenes; das | dO:Abs |
| ལ་ | la | PP | bezueglich; an | oO:PP |
| འགྲེལ་ཊི་ཀ་ | 'grel Ti ka | N | Kommentar | pO (Kopf) |
| དང་སྦྱར་ཏེ་ | dang sbyar te | PP | in Uebereinstimmung mit | ABmod:PP |
| བཤད་ | bshad | tdV; 2.SF | erklaeren; darlegen | P:VG1;2.SF |
| ། | / | -- | Satzendmarkierung | FinSuf |
Stammformen: 'chad pa -- bshad pa -- bshad pa -- shod (tdV) [Quelle: Lekt_11 WL]
Stammformen: sbyor ba -- sbyar ba -- sbyar ba -- sbyor (tdV) [Quelle: Lekt_27 WL]
G: { de la \<oO:PP\> 'grel Ti ka dang sbyar te \<ABmod:PP\> bshad \<P:VG1;2.SF\> / }
Uebersetzung: In Uebereinstimmung mit dem Kommentar erklaerte [er] jenes.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_33 UEB, Satz 16]
Tibetisch: དེ་མ་ཐག་ཁོ་རང་དཔལ་གྱི་རྡོ་རྗེས་བསད་དོ།
Wylie: de ma thag kho rang dpal gyi rdo rjes bsad do/
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| དེ་མ་ཐག་ | de ma thag | PP | kurz darauf; sofort danach | ABtemp:PP |
| ཁོ་རང་ | kho rang | PersPron | er selbst | dO:Abs |
| དཔལ་གྱི་རྡོ་རྗེ་ | dpal gyi rdo rje | PN | dPal gyi rdo rje | S:Erg (Kopf) |
| ས་ | -s | KSuf | -- | S:Erg (Ergativmarkierung) |
| བསད་ | bsad | tdV; 2.SF | toeten | P:VG1;2.SF |
| དོ་ | do | FinSuf | -- | FinSuf |
| ། | / | -- | Satzendmarkierung | -- |
Stammformen: gsod pa -- bsad pa -- gsad pa -- sod (tdV) [Quelle: Lekt_11]
G: { de ma thag \<ABtemp:PP\> kho rang 0 \<dO:Abs\> dpal gyi rdo rjes \<S:Erg\> bsad do \<P:VG1;2.SF\> / }
Uebersetzung: Kurz darauf toetete dPal gyi rdo rje ihn (wtl.: ihn selbst).
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_33 UEB, Satz 17]
Tibetisch: དེ་ནས་བཟུང་སྡུག་བསྔལ་རང་རྒྱུད་ལ་སྐད་ཅིག་ཀྱང་སྟེ་མ་མྱོང།
Wylie: de nas bzung sdug bsngal rang rgyud la skad cig kyang ste ma myong/
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| དེ་ནས་བཟུང་ | de nas bzung | PP | seitdem; von da an | ABtemp:PP |
| སྡུག་བསྔལ་ | sdug bsngal | N | Leiden | S:Abs |
| རང་རྒྱུད་ | rang rgyud | N | eigener [Geistes]strom | oO (Kopf) |
| ལ་ | la | PP | in; an | oO:PP |
| སྐད་ཅིག་ | skad cig | N | Augenblick | ABtemp (Kopf) |
| ཀྱང་ | kyang | FokPart | auch [nicht]; auch nur | FokPart |
| སྟེ་ | ste | Konj | und [dann] | Konj [Offene Frage: siehe grammatik/offene_fragen_verben.md] |
| མ་ | ma | NegPart | nicht | Neg |
| མྱོང་ | myong | tmdV; 1.,2.,3.SF | wahrnehmen; erfahren | P:VG4;2.SF |
| ། | / | -- | Satzendmarkierung | FinSuf |
Stammformen: myong ba -- myong ba -- myong ba (tmdV) [Quelle: Lekt_33 WL, Nr. 39]
G: { de nas bzung \<ABtemp:PP\> sdug bsngal 0 \<S:Abs\> rang rgyud la \<oO:PP\> skad cig kyang \<ABtemp;FokPart\> ste \<Konj\> ma myong \<P:Neg;VG4;2.SF\> / }
Uebersetzung: Seitdem erfuhr [er] nicht auch nur einen Augenblick lang Leiden im eigenen [Geistes]strom.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_33 UEB, Satz 18]
Tibetisch: དེ་མ་གཏོགས་སྒྲུབ་པ་ལ་ཞུགས་ནས་གྲོང་གསེབ་འགྲིམ་མ་མྱོང།
Wylie: de ma gtogs sgrub pa la zhugs nas grong gseb 'grim ma myong/
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| དེ་མ་གཏོགས་ | de ma gtogs | Konj/PP | abgesehen davon; ausser | Konj (satzeinleitend) |
| སྒྲུབ་པ་ | sgrub pa | N | [spirituelle] Praxis; Verwirklichung | oO (Kopf) |
| ལ་ | la | PP | in | oO:PP |
| ཞུགས་ | zhugs | tmdV; 2.SF | eintreten | P1:VG4;2.SF |
| ནས་ | nas | Konj | nachdem | Konj |
| གྲོང་གསེབ་ | grong gseb | N | Doerfer; Dorfleute | ABlok (Kopf, ohne KSuf) |
| འགྲིམ་ | 'grim | tmdV; 1.,3.SF | umherwandern | P2:VG4;1.SF |
| མ་ | ma | NegPart | nicht | Neg |
| མྱོང་ | myong | tmdV; 1.,2.,3.SF | erfahren; hier: HV (Erfahrungsevidentialitaet) | HV |
| ། | / | -- | Satzendmarkierung | FinSuf |
Stammformen: 'jug pa -- zhugs pa -- gzhug pa -- zhugs (tmdV) [Quelle: Lekt_33 WL, Nr. 40; Lekt_28 WL]
Stammformen: 'grim pa -- 'grim pa -- 'grim pa (tmdV; 1.,3.SF lt. WL) [Quelle: Lekt_33 WL, Nr. 42]
G: { de ma gtogs \<ABkonj:PP\> sgrub pa la \<oO:PP\> zhugs nas \<P1:VG4;2.SF;Konj\> } { grong gseb 0 \<ABlok\> 'grim ma myong \<P2:Neg;VG4;1.SF;HV\> / }
Uebersetzung: Davon abgesehen wanderte [er], nachdem [er] in die [spirituelle] Praxis eingetreten war, nie unter den Dorfleuten umher.
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_33 UEB, Satz 19]
Tibetisch: དེར་མ་ཟད་བུ་ལེ་ལ་སོགས་པའི་གནས་རྣམས་སུ་ཡང་ཁྲིད་སོང་ཞིང་དབེན་པ་བསྟེན།
Wylie: der ma zad bu le la sogs pa'i gnas rnams su yang khrid song zhing dben pa bsten/
Morphemanalyse:
| Tibetisch | Wylie | Wortart | Bedeutung | Grammatische Funktion |
|---|---|---|---|---|
| དེར་མ་ཟད་ | der ma zad | Konj/PP | darueber hinaus; nicht nur das | Konj (satzeinleitend) |
| བུ་ལེ་ | bu le | ON | Bu le | ABlok (Kopf) |
| ལ་སོགས་པ་ | la sogs pa | -- | usw.; und andere | Erweiterung |
| འི་ | 'i | AttrSuf | -- | Genitivmarkierung |
| གནས་ | gnas | N | Ort; Staette | ABlok (Kopf) |
| རྣམས་ | rnams | PlSuf | -- | Pluralmarkierung |
| སུ་ | su | PP | nach; zu | ABlok:PP |
| ཡང་ | yang | FokPart | auch; sogar | FokPart |
| ཁྲིད་ | khrid | tdV; 2.,4.SF | fuehren; leiten | P1:VG1;2.SF |
| སོང་ | song | tmdV; 2.SF | gehen | HV (Auxiliar) |
| ཞིང་ | zhing | Konj | und | Konj |
| དབེན་པ་ | dben pa | N/Adj | Einsamkeit; einsam | dO:Abs |
| བསྟེན་ | bsten | tdV; 2.,3.SF | (fest)halten; sich halten an | P2:VG1;2.SF |
| ། | / | -- | Satzendmarkierung | FinSuf |
Stammformen: 'khrid pa -- khrid pa -- 'khrid pa -- khrid (tdV) [Quelle: Lekt_12 WL]
Stammformen: 'gro ba -- song ba -- 'gro ba -- song (tmdV) [Quelle: Lekt_04 WL]
Stammformen: sten pa -- bsten pa -- brten pa -- sten (tdV) [Quelle: Lekt_22 WL, Nr. 17; Lekt_33 WL, Nr. 45]
G: { der ma zad \<ABkonj\> bu le la sogs pa'i gnas rnams su \<ABlok:PP\> yang \<FokPart\> khrid song \<P1:VG1;2.SF;HV\> zhing \<Konj\> } { dben pa 0 \<dO:Abs\> bsten \<P2:VG1;2.SF\> / }
Uebersetzung: Darueber hinaus fuehrte [er] [sie] auch zu Orten wie Bu le usw. und hielt [sich] an die Einsamkeit (d.h. pflegte die Zurueckgezogenheit).
Anmerkungen:
[Quelle: Lekt_33 UEB, Satz 20]